摘要:文章首先從分類、用法和構成等方面對比日、漢語中被動語句的表現形式,然后從表達習慣和特點上比較了日、漢語中被動語句的對應和非對應表現,最后從結構和使用范圍等方面總結了日、漢語中被動語句表現的異同,并提出需要探討的新問題。
關鍵詞:日語 漢語 直接被動語句 間接被動語句 對應表現非對應表現
中圖分類號:H36 文獻標識碼:A 文章編號:1671-623x(2009)04-0075-04
在日、漢語中,被動句都是句子表達的重要的組成部分。被動句的學習一般出現于日語學習初級階段的末期。然而,筆者發現,到了中、高級階段依然不能正確運用被動語句的現象很常見。被動語句的使用不僅表現在形式上,更多情況下與說話人的語言習慣以及心理因素密切相關。學習者往往孤立了被動語句的語法特點,忽略了日、漢語中被動句的表達習慣以及彼此的異同,因而無法準確理解并運用。鑒于此。本文從對比日漢被動句的分類、各自的表現形式和表達習慣以及日漢互譯時的對應和非對應關系等方面比較被動句的表現,給學習者提供一些參考。