摘要: 以人類中心論為出發點,俄羅斯語言學界提出了先例現象理論作為研究語言與文化的關系的一個獨特視角。分析先例現象的概念及其所具備的民族文化特征并有意識將先例現象研究引入外語教學實踐中具有重要意義。
關鍵詞: 先例現象 民族文化特征 外語教學
1.先例現象理論概述
“先例現象”成為語言學的研究對象真正起源1987年,在第六次МАПРЯЛ大會上,語言學家Ю.Н.Караулов在他的報告“論先例文本在語言個性結構和運行中的作用”中第一次提出了先例文本(прецедентный текст)這個術語。“прецедент”一詞源于拉丁語的“praecedens”,即“前例、先例”的意思。Ю.Н.Караулов認為,先例文本是指對某一語言個性的認知與情感具有特定意義的、為該語言個性的大眾(包括其前人及同代人)所熟知的、在該語言個性的話語中被多次復現的文本。例如,“文化大革命”、“阿Q”、“紅樓夢”對于漢語語言文化共同體的成員來說就具有先例現象的性質。先例文本是廣義上的詞的文化現象。先例文本的源泉可以是文藝作品,也可以是神話、傳說、民間口頭創作、圣經文本、笑話、童話、寓言,帶有歷史哲學和政治色彩的報刊作品等。Караулов認為,先例文本的存在形式及人們使用先例文本的形式有三個:1)先例文本以原始形式為讀者所熟知并以原始形式被接受、理解和反應;2)先例文本以其他藝術形式再現,該藝術形式被直接理解和接受;3)先例文本作為一種符號,對它的使用是一種暗示。
繼Ю.Н.Караулов之后,俄羅斯學者們對先例文本展開了進一步的探討。其中,莫斯科大學的Д.Б.Гудков對這一問題做了較為全面深入的研究。首先,他將先例文本的概念擴展為先例現象,并認為它的存在方式有語言形式和非語言形式兩種。在結構上,他將語言形式的先例現象劃分為先例文本、先例話語、先例名、先例情景。它們的不同之處在于語言單位的結構層次上:先例文本是含(多個)謂語的、完整自足的單位,如文學作品《葉甫蓋尼·奧涅金》、歌曲《莫斯科郊外的夜晚》;先例話語是帶或不帶謂語的、完整自足的單位,如文本中的引言,作品的名稱;先例情景是帶有伴隨意義的、“標準典范”的情景,如猶大背叛的情景;先例名指與先例文本和先例情景有關系的人物的名稱,如猶大、伊萬·蘇薩寧等。當然這四類先例現象之間并不存在嚴格的界限。由此可見,先例現象是一種涉及民族語義層、民族認知層、語用層三個基本層次的復雜現象。
2.先例現象的民族文化特征
從認知學角度來看,在一定民族文化共同體中的個人的意識中,文化以民族文化空間的形式存在。民族文化空間通常指文化在其承載者意識中的存在形式或由民族文化決定的情感信息場。它包含著某一民族語言文化共同體全體成員現有的有關文化現象的認識的總和。認知基礎是文化空間的核心所在。В.В.Красных將其定義為結構化的、具有民族標記性及文化決定性的知識和概念的總和,是某一民族語言文化共同體的全體成員必須知曉的。先例現象是每個語言文化共同體的認知基礎的基本成分,同時也構成了語言文化共同體的民族文化特征。
在先例現象言語化的情況下交際者會產生由民族性決定的一系列聯想,這些聯想與具體文化現象的恒常觀念、由民族性決定的最簡化的知識和觀念密切相關。先例現象接受恒量(或稱理解定勢,包括對該情景的最小限度的民族知識、觀念及與該情景有關的各種蘊含意義)是認知基礎的基礎。先例現象在交際中發揮著巨大的作用,在受眾的意識中的再現,能夠激起他們的熱情、思想沖突,即引起相應的文化聯想。先例現象反映一定時期社會發展的重要概念和思想,它包含著各種不同的文化背景知識,具有特殊的思想感情色彩,已成為民族歷史文化的一個組成部分,并且被社會語言集團的普通成員所熟知。
人從屬于一定的語言文化共同體和社會群體,因此在人的意識中包含著個人的、社會群體的、民族文化的知識和認識,并在此基礎上進行跨文化交際。固化在語言、行為、道德規范中的社會群體和民族文化的意識是最有意義的。鑒于此,我們認為先例現象應該有廣義和狹義之分,Ю.Н.Караулов所說的顯然是狹義的,而關于廣義的先例現象,В.В.Красных根據眾所周知的程度把先例現象分為全人類的先例現象、為某一個體知道的個體先例現象、為某一社會群體內部成員知道的社會群體先例現象、為某一語言文化共同體成員熟知的社會或民族共體先例現象。
本文中具有民族性的民族先例現象是我們的研究對象,先例現象廣泛的來源范圍就決定了先例現象的民族性,每一個民族都存在那些反映其道德價值、處世態度、世界觀和人生觀的先例現象,它們集中體現了該民族文化的特征,反映了民族的歷史、文化和民族性格。
每個民族的民族文學中都有一些作家,他們作品中人物的名字、話語和情景最終成為了先例現象。在英國文學中毫無疑問地會想到莎士比亞,出自他作品中的先例名有哈姆雷特、羅密歐與朱麗葉等,先例話語如“生存還是毀滅——這是個問題”。俄羅斯文學中如普希金、果戈里等,出自普希金作品中的先例名有葉甫蓋尼·奧涅金、魯斯蘭和柳徳米拉,先例話語如“愛惜衣裳要從新的時候起,愛惜名譽要從幼小時候起”。出自果戈里作品中的先例名有乞乞科夫、潑留希金,先例話語如“欽差大臣到我們這兒來了”。
每一個民族的神話都具有民族性,這是由該民族的生活方式、儀式禮俗、勞動條件、民間口頭創作傳統和世界觀等因素所決定的。作為民族文化的體現,神話中包含著的該民族特有的情節、形象和情景,都會在該民族語言中得到獨特的反應、被代代相傳并逐漸為其他民族認識和理解,成為共通的先例現象,如:俄羅斯神話中的灰姑娘、睡美人、雪姑娘等。
民族先例現象的另一個重要來源是電影藝術,包括動畫片。這些先例是很流行的,而且一直在不斷地補充增加。這些先例現象中有著名的俄羅斯電影名:《命運的作弄》、《守夜人》、《守日人》;美國電影名:《終結者》、《星球大戰》;動畫片名:《湯姆和杰里》、《米老鼠和唐老鴨》、《聰明的一休》;電影主人公:詹姆斯·邦德、舒里克、孫悟空;動畫片主人公:米老鼠、維尼熊、一休等。
處于不同文化中的人們對同一先例現象的理解也有自己的特征,這是由該共同體的文化和歷史發展的特點決定的,而隱藏在同一先例現象中的觀念在一定程度上也會由于不同語言文化共同體成員而變得不一樣。例如,對于法國人拿破侖是個英雄和勝利者,而對于俄羅斯人他首先是一個侵略者。西班牙文化中的堂吉訶德是指做無用事情的愚蠢的人,英國人和美國人就認為是一個沒有前途的人,而對于俄羅斯人來說,堂吉訶德是一個無私的愁容騎士,是一個具有正面意義的形象。在對別人說恭維話的時候,俄羅斯人更愿意稱其為堂吉訶德。
用發展的動態觀點分析,不可否認的是隨著時代的發展及受眾的變化,一些先例現象的伴隨意義在長期的歷史進程中發生了改變,這也就是索緒爾開創的歷時語言學的方法論在實際中運用的表現之一。譬如先例現象在當時原本所具有的正面評價色彩,可能為后人所傳承或否定,如一些影響了歷史進程的政治人物:彼得一世、斯大林、希特勒等。對于有點上了年紀的人們來說,斯大林是他們崇拜的偶像、是杰出的領袖;而現在許多人認為斯大林是一個專制君主,是個暴君。
先例現象的構成成分是動態變化的,一些先例現象逐漸過時,而一些則漸漸獲得新的補充意義,因此會出現新的先例現象。社會的發展,道德價值的變換都會影響先例現象構成成分的改變。應該指出的是,與學者、文藝作品和歷史事件相連的名字、話語和情景成為了先例現象,如:先例名愛因斯坦、萊蒙諾索夫,指稱先例情景的先例名鐵達尼號。當前,隨著電視的大量普及,更多的大型電視節目名稱、電影名、書名、政治家的名字也成為了先例現象,如:全世界風行的《哈利波特》一書、有名的電視娛樂秀《超級女聲》、成為先例的政治家的名字——丘拜斯、薩達姆·侯賽因。
另外值得指出一點,隨著全球一體化進程的加快和現代傳媒技術手段的發展,一些原本屬于某一民族文化共同體的先例現象逐漸為全世界所知,進而成為了普遍的全人類的先例現象,如:哈利波特、芭比娃娃、套娃、孫悟空等。
3.結論
先例現象是一種文化的體現。它們進入到某個社會共同體或民族的歷史記憶儲備中。先例現象作為一個民族高度濃縮的語言文化現象,對其的認識和理解程度即認知能力是衡量個體融入一個時代及其文化的尺度和標準之一。
一切理論的研究都是為了指導實踐服務的,對先例現象的研究為研究語言與文化的關系找到了一個中介語,既完善了對語言自身的認識,又深刻揭示了該語言民族的民族性。把先例理論引入外語實踐教學具有重要意義,是在外語教學中實現“語言與文化互動”的有效方法,是在跨文化交際中消除文化干擾的有效途徑之一。作為語言和文化適應能力不可分割的一部分,在應用語言學范疇內研究和積累對先例現象的感知能力會加強我們對語言個性層次結構的認識,通過在外語教學的過程中引入先例現象的各種存在形式是非常有意義的。
參考文獻:
[1]彭文釗,趙亮.語言文化學[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[2]趙愛國.語言文化學論綱[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2006.
[3]李向東.當代俄羅斯語言與文化研究發展方向[J].外語教學,2004,(3).
[4]劉宏.跨文化交際中的先例現象研究[J].外語與外語教學,2007,(12).
[5]Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.,1987.
[6]Костомаров В.Г.,Бурвикова Н.Д.Как тексты становятся
прецедентными.Русский язык за рубежом,1994,№1.
[7]Ростова Е.Г.Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ:цели и перспективы.Русский язык за рубежом,1993,№1.
[8]Супрун А.Е.Текстовые реминисценции как языковое явление.Вопросы языкознания,1995,№6.