摘要: 中西文化和語(yǔ)言存在較大差異,作為文化差異的一部分,語(yǔ)言差異反映著本質(zhì)上的文化差異。因此培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力,要幫助學(xué)生認(rèn)識(shí)中西文化差異的本質(zhì),才能使學(xué)生正確地理解語(yǔ)言差異,靈活運(yùn)用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化的交際。
關(guān)鍵詞: 跨文化交際 文化差異 跨文化交際能力 英語(yǔ)教學(xué)
二十世紀(jì)八十年代以來(lái),我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)界對(duì)跨文化交際與英語(yǔ)教學(xué)產(chǎn)生了濃厚的興趣,進(jìn)行了大量研究并日益向縱深發(fā)展,取得了豐碩的成果,培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力已經(jīng)成為英語(yǔ)教學(xué)的首要教學(xué)任務(wù)和目標(biāo)。本文從分析中西方文化差異入手,著重探討在英語(yǔ)教學(xué)中如何幫助學(xué)生透過(guò)文化差異現(xiàn)象看其本質(zhì),如何把中西文化差異和語(yǔ)言差異的學(xué)習(xí)有機(jī)結(jié)合起來(lái),如何培養(yǎng)學(xué)生的文化敏感性從而使學(xué)生成功地用英語(yǔ)進(jìn)行跨文化交際。
一、英漢語(yǔ)言中所反映的文化差異
朱光潛先生在《談翻譯》一文中說(shuō):“外國(guó)文學(xué)最難了解和翻譯的第一是聯(lián)想的意義……” “它帶有特殊的情感氛圍,甚深廣而微妙,在字典中無(wú)從找出,對(duì)文學(xué)卻極要緊。如果我們不熟悉一國(guó)的人情風(fēng)俗和文化歷史背景,對(duì)于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時(shí)這種字義最不易應(yīng)付。”英國(guó)文化人類學(xué)家愛(ài)德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書(shū)中,首次把文化作為一個(gè)概念提了出來(lái),并表述為:“文化是一種復(fù)雜,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣。”可見(jiàn)文化的覆蓋面很廣,它是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。語(yǔ)言作為文化的一個(gè)組成部分,反映一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。
不同民族的文化有可能存在某些相同或相似的地方,這被稱為文化的偶合現(xiàn)象。這主要是由于不同的民族在與大自然作斗爭(zhēng)的過(guò)程中會(huì)有相同或相似的生活體驗(yàn)和經(jīng)歷。這種相似性必然會(huì)反映到語(yǔ)言中來(lái)。因而在英語(yǔ)和漢語(yǔ)中,我們不難發(fā)現(xiàn)許多相同或相似的表達(dá)。例如:“披著羊皮的狼”,英語(yǔ)為wolf in sheep’s clothing;“破土動(dòng)工”,英語(yǔ)為break earth;“三思而后行”,英語(yǔ)為think twice before you act;“藍(lán)圖”,英語(yǔ)為blue print,等等,這樣的偶合現(xiàn)象不勝枚舉。文化的這種偶合現(xiàn)象,可以促進(jìn)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者(English learners)在目的語(yǔ)(target language)學(xué)習(xí)中的“正遷移”(positive transfer)。
但是,不同的民族所處的地理環(huán)境和歷史環(huán)境不同,因而對(duì)不同的事物和經(jīng)歷有著不同的編碼(code)、分類;不同的民族因不同的宗教信仰,也導(dǎo)致了他們獨(dú)特的篤信、崇尚和忌諱心態(tài);不同的民族因其發(fā)展的特殊歷史過(guò)程也產(chǎn)生了本民族自己的歷史典故、傳說(shuō)軼事。經(jīng)過(guò)歸納總結(jié),筆者認(rèn)為文化差異主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
1.生存環(huán)境的差異
語(yǔ)言的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”;夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”“驕陽(yáng)似火”是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國(guó)地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報(bào)告春天消息的卻是西風(fēng),英國(guó)著名詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對(duì)春的謳歌。英國(guó)的夏季正是溫馨宜人的季節(jié),常與“可愛(ài)”、“溫和”、“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩(shī)中把愛(ài)人比作夏天:“Shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.”
2.習(xí)俗差異
英漢習(xí)俗差異是多方面的,最典型的莫過(guò)于在對(duì)動(dòng)物的態(tài)度上。在漢語(yǔ)中有“賊眉鼠目”、“鼠目寸光”等成語(yǔ),用以形容鬼鬼祟祟和目光短淺。而老鼠在英語(yǔ)俚語(yǔ)中可指女人、怕羞的人。更由于迪斯尼先生創(chuàng)造了Mickey Mouse,從而使得老鼠的形象大放異彩,成為千家萬(wàn)戶所喜愛(ài)的動(dòng)物。漢語(yǔ)中與狗有關(guān)的習(xí)語(yǔ)大都含有貶意,如“狐朋狗黨”、“狗急跳墻”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等,盡管近些年來(lái)養(yǎng)寵物狗的人數(shù)大大增加,狗的地位似乎有所改變,但狗的貶義形象卻深深地刻在漢語(yǔ)言文化中。而在西方英語(yǔ)國(guó)家,狗被認(rèn)為是人類最忠誠(chéng)的朋友。英語(yǔ)中有關(guān)狗的習(xí)語(yǔ)除了一部分因受其他語(yǔ)言的影響而含有貶義外,大部分都沒(méi)有貶義。在英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)中,常以狗的形象來(lái)比喻人的行為。如You are a lucky dog.(你是一個(gè)幸運(yùn)兒),Every dog has his day.(凡人皆有得意日)等。形容人“病得厲害”用sick as a dog,“累極了”是dog-tired。
3.宗教信仰方面
與宗教信仰有關(guān)的習(xí)語(yǔ)也大量地出現(xiàn)在英漢語(yǔ)言中。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語(yǔ)很多,如:“借花獻(xiàn)佛”、“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語(yǔ)如:Good helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人),也有Go to hell!(下地獄去)這樣的詛咒。再如英語(yǔ)的星期五是“Friday”,而耶穌受難的日子正是星期五,因此就有了“Friday face”(愁眉苦臉);“Black Friday”(災(zāi)難的一天)。而星期日“Sunday”,會(huì)使人想到耶穌復(fù)活、做禮拜、過(guò)節(jié),常常有神圣、歡樂(lè)等含義。這樣,人們就把最漂亮的衣服說(shuō)成是“Sunday”或“Sunday Best”。沒(méi)有這樣文化背景的漢語(yǔ)詞匯“星期五”或“星期日”則沒(méi)有以上之意。
4.歷史典故
英漢兩種語(yǔ)言中還有大量由歷史典故形成的習(xí)語(yǔ),這些習(xí)語(yǔ)結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)單,意義深遠(yuǎn),往往是不能單從字面意義去理解和翻譯的,如:“東施效顰”、“葉公好龍”等。英語(yǔ)典故習(xí)語(yǔ)多來(lái)自《圣經(jīng)》和希臘羅馬神話,如Achilles’heel(唯一致命弱點(diǎn))、meet one’s waterloo(一敗涂地)、Penelope’s web(永遠(yuǎn)完不成的工作)、a Pandora’s box(潘多拉之盒即災(zāi)難、麻煩、禍害的根源)等。
二、樹(shù)立文化意識(shí),注重文化知識(shí)的傳授
語(yǔ)言和文化是密不可分的。美國(guó)社會(huì)學(xué)家G.R.Tucker和W.E.Lambet對(duì)于外語(yǔ)教學(xué)中只教語(yǔ)言不教文化有這樣的看法:“我們相信,任何這類企圖都會(huì)使學(xué)生失去興趣,使他們不僅不想學(xué)習(xí)語(yǔ)言符號(hào)本身,而且也不想了解使用這一符號(hào)系統(tǒng)的民族。相反,幫助學(xué)生在學(xué)習(xí)語(yǔ)言時(shí)提高對(duì)文化的敏感性,就可以利用他們發(fā)自內(nèi)心的想了解其他民族的興趣和動(dòng)力……從而提供了學(xué)習(xí)該民族的語(yǔ)言的基礎(chǔ)。”
1.提高學(xué)生跨文化交際的能力
如今,在全世界范圍內(nèi),越來(lái)越多的外語(yǔ)教師認(rèn)識(shí)到,外語(yǔ)教學(xué)的主要目標(biāo)是在教授外語(yǔ)的過(guò)程中逐步培養(yǎng)學(xué)生的跨文化交際能力。那么,何謂跨文化交際能力呢?跨文化交際能力指的是成功地進(jìn)行跨文化交際所需要的能力或素質(zhì)。其本質(zhì)是一種文化比較,關(guān)注的核心就是文化差異,因此其研究成果不僅能為文化教學(xué)實(shí)踐提供基礎(chǔ),而且能幫助學(xué)生查清造成語(yǔ)言表面結(jié)構(gòu)差異的深層原因,從而在外語(yǔ)教學(xué)中指導(dǎo)跨文化交際能力的培養(yǎng)。
2.語(yǔ)言教學(xué)與文化比較相結(jié)合
語(yǔ)言是文化的一部分,并對(duì)文化起著至關(guān)重要的作用。D.Hymes指出,交際能力不但包括對(duì)語(yǔ)言形式的掌握,而且包括對(duì)語(yǔ)言使用的社會(huì)規(guī)則的了解和熟識(shí)。所以,在英語(yǔ)教學(xué)中應(yīng)遵循語(yǔ)言分析和文化比較相結(jié)合的原則,在通過(guò)文化傳授英語(yǔ)的教學(xué)過(guò)程中,應(yīng)該不斷注意對(duì)比中國(guó)文化和西方文化(特別是英語(yǔ)的國(guó)家)之間的文化差異。學(xué)英語(yǔ)的學(xué)生要了解并深入學(xué)習(xí)英語(yǔ)國(guó)家的歷史、文化、傳統(tǒng)、風(fēng)俗習(xí)慣、交際規(guī)則、生活方式等諸多方面的知識(shí)。與此同時(shí),還必須不斷引導(dǎo)學(xué)生加強(qiáng)對(duì)自己國(guó)家文化的學(xué)習(xí),使他們逐步提高對(duì)自己國(guó)家文化的認(rèn)識(shí),在比較中國(guó)文化和西方文化實(shí)踐基礎(chǔ)上把握二者之間的差異,從而達(dá)到準(zhǔn)確理解和正確、靈活運(yùn)用英語(yǔ)的目的。
3.掌握文化差異的本質(zhì)
使學(xué)生與西方(特別是英語(yǔ)國(guó)家的)人交際時(shí)達(dá)到充分溝通而不產(chǎn)生誤解是相當(dāng)困難的,因此,只是停留在中西兩國(guó)文化差異的表面現(xiàn)象上是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,必須深入學(xué)習(xí)文化差異的本質(zhì)。例如,我國(guó)大多數(shù)的學(xué)生知道中國(guó)人和西方人在稱呼、招呼、話題、拜訪、道歉、答謝等方面存在著差異,但是,如果只了解一些文化差異現(xiàn)象,而不能由表及里,深入到差異的本質(zhì)上理解,學(xué)生就不可能做到對(duì)西方文化融會(huì)貫通,只能停留在“知其然而不知其所以然”的階段。所以弄清“為什么”是十分必要的,這就需要分析這些看似零散的差異現(xiàn)象的內(nèi)在聯(lián)系并通過(guò)分析差異現(xiàn)象找到其本質(zhì)。
綜上所述,要了解西方文化,要認(rèn)識(shí)并掌握中國(guó)文化和西方文化的差異,首先要學(xué)好中國(guó)的傳統(tǒng)和文化。激發(fā)學(xué)生使用英語(yǔ)進(jìn)行交流的最好的方法是對(duì)本民族文化的廣泛涉獵。看到文化差異本質(zhì),進(jìn)而歸納總結(jié)。此外,讓學(xué)生學(xué)會(huì)自己去發(fā)現(xiàn)和總結(jié)規(guī)律,使客觀指導(dǎo)和主觀努力相結(jié)合,才能實(shí)現(xiàn)正確理解和靈活運(yùn)用英語(yǔ)的目標(biāo)。
參考文獻(xiàn):
[1]Samovar,L. et al.Communication Between Cultures.3rd ed[M].Wadsworth,1998.
[2]John,C.Condon Fathi S.Yousef.An Introduction to International Communication.Bobbs:Errll Educational Publishing,1997.
[3]Scollon,R S.W.Scollon.Intercultural Communication:A Discourse Approach[M].Blackwell,1995.
[4]Thomas,Elliott Berry.Values in American Culture:Statements from Colonial Times to the Present.The Odyssey Press,Inc,1966.
[5]鄧炎昌,劉潤(rùn)清.語(yǔ)言與文化——英漢語(yǔ)言文化對(duì)比[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.
[6]高一虹.語(yǔ)言文化差異的認(rèn)識(shí)與超越[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,2000.
[7]胡文仲.英語(yǔ)的教與學(xué)[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1989.