999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

簡(jiǎn)析文化與翻譯

2008-12-31 00:00:00李小艷
考試周刊 2008年34期

摘要: 本文闡述了文化、語言、翻譯三者之間的關(guān)系,論證了文化翻譯的理論基礎(chǔ)。文化翻譯是在文化研究的大語境下來考察翻譯的,即對(duì)文化及語言的“表層”與“深層”結(jié)構(gòu)進(jìn)行研究,探索文化與翻譯的內(nèi)在聯(lián)系和客觀規(guī)律。

關(guān)鍵詞: 文化 翻譯 語言 詞語

朱光潛先生在《談翻譯》一文中說:“外國(guó)文學(xué)最難了解和翻譯的第一是聯(lián)想的意義……”,“它帶有特殊的情感氛圍,甚深廣而微妙,在字典中無從找出,對(duì)文學(xué)卻極要緊。如果我們不熟悉一國(guó)的人情風(fēng)俗和文化歷史背景,對(duì)于文字的這種意義就茫然,尤其是在翻譯時(shí)這種字義最不易應(yīng)付?!庇?guó)文化人類學(xué)家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,首次把文化作為一個(gè)概念提了出來,并表述為:“文化是一種復(fù)雜,它包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗以及其作社會(huì)上習(xí)得的能力與習(xí)慣?!笨梢娢幕母采w面很廣,它是一個(gè)復(fù)雜的系統(tǒng)。語言作為文化的一個(gè)組成部分,反映出一個(gè)民族豐富多彩的文化現(xiàn)象。

翻譯之所以不那么容易,乃是因?yàn)檎Z言反映文化,承載著豐厚的文化內(nèi)涵,并受文化的制約。一旦語言進(jìn)入交際,便存在對(duì)文化內(nèi)涵的理解和表達(dá)問題。這就要求譯者不但要有雙語能力,而且要有雙文化乃至多文化的知識(shí),特別是要對(duì)兩種語言的民族心理意識(shí)、文化形成過程、歷史習(xí)俗傳統(tǒng)、宗教文化及地域風(fēng)貌特性等一系列互變因素均有一定的了解。正是以上這些互變因素,英漢民族的語言文化才體現(xiàn)出各自特有的民族色彩。

英漢兩個(gè)民族的宗教信仰不同,自然也會(huì)體現(xiàn)在語言方面。英語中出現(xiàn)的文化主要是基督教文化,所以《圣經(jīng)》在整個(gè)西方文明的形成和發(fā)展中起到了不可估量的作用。與之相應(yīng)的是在我國(guó)影響極為深遠(yuǎn)的佛教文化。兩種文化在思維習(xí)慣上、語言表達(dá)形式上,詞匯意象和含義上,都有著自己的特色,故翻譯時(shí)特別要注意。佛教傳入中國(guó)已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著人世間的一切,與此有關(guān)的習(xí)語很多,如“借花獻(xiàn)佛”、“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國(guó)家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的習(xí)語如Good helps those who help themselves.(上帝幫助自助的人),也有Go to hell(下地獄去)這樣的詛咒。

一、探究詞語的歷史、社會(huì)背景意義及文化內(nèi)涵

文化翻譯既要考慮歷史、社會(huì)背景,又要注重那些有同有異、大同小異、同中有異的詞語,譯者要保持清晰的思

維,既要注重文化深層的蘊(yùn)含,又要了解語言表層含義的異同之處。

例如“骨鯁在喉”是有話要說,非先吐之而后快,而“have a bone in one’s throat”則正好相反,是把骨頭卡了喉嚨作為不愿說話的借口。又如中國(guó)成語“知子莫如父”與美國(guó)的成語“It is a wise father that knows his child.”似乎在形式與意義上都很相近,其實(shí)涵義相反。漢語強(qiáng)調(diào)父親最了解孩子:英語卻用“It is (a wise father) that...”這種句型來反襯即使父親也不一定了解孩子。再看下面的諺語:The nearer the bone, the sweeter the meat. 有人把它譯成“越是貼骨的肉越香”,那就只會(huì)使人想到作為食品的肉類。這僅是對(duì)字面表層含義的理解,它真正的喻義是“slim people are more attractive than fat people”。

二、留神帶有異域感情色彩詞語的翻譯

不同的民族對(duì)一些具有文化含義的動(dòng)、植物詞,以及季節(jié)詞的屬性和特征的認(rèn)識(shí)往往有異同之處,故而產(chǎn)生了豐富的聯(lián)想,并出現(xiàn)了許多既有共性又有個(gè)性的隱喻現(xiàn)象,使英漢語中的某些詞語產(chǎn)生了褒貶、好惡、悲歡等濃郁的感情色彩。

英漢習(xí)俗差異最典型的莫過于對(duì)某些動(dòng)物的態(tài)度及其深層的文化內(nèi)涵。中國(guó)人十分喜愛貓,用“饞貓”比喻人貪嘴,常有親昵的成分。而在西方文化中cat被用來比喻“包藏禍心的女人”,在中國(guó)人的心目中“山羊”是個(gè)褒義詞,而英國(guó)人卻視“goat”為色鬼、淫蕩的人。

漢語中某些植物詞喻義也很深刻?!皸盍笨捎鳌帮L(fēng)塵女子”、“輕浮、無情的女子”,以及妓院等,如“水性楊花”、“花街柳巷”、“尋花問柳”等。英語的willow卻是悲傷命運(yùn)的象征。柳樹的形象在莎士比亞的戲劇中,是與奧菲莉和黛絲泰蒙娜的悲慘命運(yùn)聯(lián)系在一起的,黛絲泰蒙娜在離開人世之前唱的正是柳樹之歌。

中國(guó)文化往往將“悲、涼、傷、愁”與“秋”連在一起。秋風(fēng)一起,涼意頓生,便有“逢秋悲寂寞”,生出許多“幽怨悲愁”的情愫,如:蔣士的“淚與秋河相似,點(diǎn)點(diǎn)注天東”;歐陽(yáng)修的“夜靜風(fēng)竹敲秋韻,萬葉千起皆是恨”等名句。而英語的autumn卻正好相反,它不僅沒有“愁滋味”,而且常與“寧?kù)o的秋日情調(diào)”聯(lián)系在一起,如“秋語、秋蛩”等;“秋聲”也常有歡樂之意。在翻譯中對(duì)這些色彩詞語得仔細(xì)斟酌,不留意便會(huì)出現(xiàn)“文化失真”現(xiàn)象。

綜上所述,要準(zhǔn)確地把握好翻譯中文化的度,就必須考慮這三個(gè)要素:不同語域的民族文化傳統(tǒng)、文化內(nèi)容和文化心理。從宏觀上,譯者要了解文化的蘊(yùn)含、翻譯的基本理論及技巧,在微觀上要仔細(xì)觀察以上“三要素”的差異并且加以對(duì)比和分析,從而找出“文化失真”產(chǎn)生的原因??傊?,只有在考慮異域文化的前提下把“信、達(dá)、雅”融為一體,使譯文“神、形”并茂,這樣才能確保文化“傳真”的實(shí)現(xiàn),才能真正地做好文化翻譯。

參考文獻(xiàn):

[1]文軍.西方翻譯理論著作概要.世界圖書出版社,2007.

[2]陳德彪.英漢翻譯入門.外研社,2007.

主站蜘蛛池模板: 国产白浆在线| 亚洲日韩Av中文字幕无码| 日韩中文精品亚洲第三区| h网址在线观看| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 国产综合精品日本亚洲777| 午夜福利网址| 色悠久久久久久久综合网伊人| 国产丝袜精品| 亚洲欧美综合精品久久成人网| 国产91在线|中文| 欧日韩在线不卡视频| 在线永久免费观看的毛片| 亚洲天堂视频在线观看| 国产永久无码观看在线| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱 | 国产精品视频白浆免费视频| 在线欧美一区| AⅤ色综合久久天堂AV色综合 | 亚洲国语自产一区第二页| 小说 亚洲 无码 精品| 日本午夜三级| 日韩专区第一页| 天堂亚洲网| 国产亚洲欧美另类一区二区| 久久亚洲国产视频| 手机在线免费不卡一区二| 九九热这里只有国产精品| 欧美不卡视频在线观看| 天天综合色网| 国产原创第一页在线观看| 欧美精品xx| 99久久这里只精品麻豆| 亚洲天堂在线免费| 四虎成人在线视频| 综合亚洲色图| 亚洲精品大秀视频| 免费xxxxx在线观看网站| 色窝窝免费一区二区三区 | 永久免费无码成人网站| 婷婷五月在线| 91一级片| 国产在线精彩视频论坛| 亚洲丝袜中文字幕| 国产一区二区精品高清在线观看| 欧美高清三区| 中文字幕欧美日韩高清| 国产欧美在线观看一区| 制服丝袜亚洲| a级毛片视频免费观看| 毛片免费高清免费| 免费人成又黄又爽的视频网站| 国产亚洲欧美另类一区二区| 久久久久人妻一区精品色奶水| 18禁黄无遮挡免费动漫网站| 亚洲区欧美区| 久久黄色影院| 人与鲁专区| 日韩av无码DVD| 国产新AV天堂| 香蕉视频在线观看www| 在线一级毛片| 国产精品久久久久鬼色| 亚洲第一天堂无码专区| 日韩精品成人在线| 伊人成色综合网| 欧美成人亚洲综合精品欧美激情 | 日本免费一区视频| 日本高清视频在线www色| 国产毛片网站| 99在线观看国产| 国产麻豆精品手机在线观看| 波多野结衣在线se| 538国产在线| 五月天在线网站| 国产欧美日韩另类精彩视频| 国产午夜一级毛片| 97精品久久久大香线焦| 欧美亚洲欧美区| 成人午夜视频免费看欧美| 亚洲一区无码在线| 免费无码在线观看|