摘要: 本文以contribute 實例為入口,基于本族語者語料庫(Brown 和LOB)和中國大學生寫作語料庫(WECCL)的對比研究,從使用頻率、義項選擇和使用及語義韻特征三方面揭示中國大學生對該動詞少用現象,并分析出少用的三個原因,即:母語遷移、有限的語言輸入和字面翻譯。
關鍵詞: 語料庫 動詞少用 語義韻
1.引言
現代語料庫指存放在計算機里的大量原始語料文本或經過加工后帶有語言學信息標注的文本,它是一個龐大的語言素材的集合體,(Firth,1957)在這集合體中的材料都是在真實情況下使用的資料庫。(Leech,1991)語料庫主要用于觀察、分析和研究目的語的各種特征。語料庫語言學研究以概率和頻率為基礎,這種研究范式是一種嶄新的哲學視角,從根本上拓寬了二語習得研究的方法,可以預言,計算機驅動的語言研究方法將是未來研究方法的發展趨勢。(王立非、文秋芳,2007)因而,建立在語料庫基礎上的學習者詞語超用和少用的研究是量化的,并且科學化的。
詞語的超用或者少用在很大程度上反映出的是學習者對詞語知識深度的掌握和應用的精確度高低。張文忠、吳旭東(2003)指出詞匯知識的廣度和深度、詞匯知識運用的精確度和自動化程度決定了詞語的超用與否。同樣,詞匯知識應用的精確度的一大標準也是詞語的搭配。在CLEC(Chinese Learner English Corpus)所標注的錯誤中,搭配始終是影響詞匯應用精確度的重要因素。因此,探究詞匯少用或超用原因對于研究二語學習者中介語特點和存在的不足有很重要的意義。
本研究采用語料庫方法,通過對比contribute在Brown、LOB和WECCL三個語料庫中的使用頻率、語體特征、搭配,從語義韻角度揭示中國大學生在contribute上的少用特點,并分析總結出少用原因。
2.語料庫和研究方法
2.1語料來源
(1)WECCL語料庫
WECCL語料庫是中國學習者的英語筆頭作文語料庫,屬于“中國學生英語口筆語語料庫”的書面語子庫,語料內容為若干不同題目的英語作文,文體多為議論文,也有少量的記敘文。(王立非,2005)WECCL語料庫完整收集了3678篇作文,3059篇議論文、529篇記敘文、90篇1-3年級說明文。共1,186,215詞。此外,作文分為不同文體和年級,可以考察學生寫作能力和中介語的發展情況。
(2)Brown和LOB語料庫
Brown語料庫庫容為100萬詞,收集了美國1961年具有英語書面語代表性的出版物。(Kennedy,2000)共有500篇文章,每篇大概2000詞。LOB語料庫于1978年完成,收集了英國1961年發表的500篇文章。其結構與Brown一樣。
2.2.研究方法
本文用Wordsmith軟件中C Concord的檢索將LOB、Brown和WECCL三個語料庫中動詞contribute的用法提取出來。以contribute為節點詞,跨距為-5—+5詞的語境中進行詞匯索引。主要討論V n類連接里動詞后面的搭配詞。
3.Contribute的使用調查
3.1總頻數統計
為了使提取的數據具有可比性,contribute出現的頻數將被標準化(標準頻數=觀察頻數×100,000/總詞容)。
因contribute有不同的形式,所以,在提取時做了削尾處理,即:提取的搜索詞為contribut*。經手工刪除不相關的例證,如名詞形式contribution之后,contribute在Brown、LOB和WECCL中的觀察頻率分別為106次,44次和105次,標準頻數為11次,4次和9次。可見,與本族語學習者相比,在使用頻率上,中國大學生不遜色于本族語學習者。那么,在義項的使用上,是否也沒有差別呢?接下來,作者從contribute詞義使用角度比較中國大學生與本族語學習者的差異。
3.2義項選擇
在英語辭典(如:Longman Dictionary of Contemporary English,1995;Collin COBUILD Dictionary for Advanced Learners,2001)中,contribute主要有三個義項:①為……作貢獻,有助于(be conducive to);②給予,提供(provide or give);③促成,造成(cause)。在Brown、LOB和WECCL三個數據庫中出現的頻率為:

從上表中可以明顯看出,中國大學生在使用contribute這個動詞時,往往選用其“為……作貢獻”這一義項,而極少使用“造成,促成”和“給予,提供”這兩個義項。而對于本族語者,盡管英國人也偏向于“為……作貢獻”這個義項,但比例差別不大。美國人在三個義項選擇上,幾乎沒有偏好,比例持平。
3.3contribute的語義韻
研究(Louw,1993;Sinclair,1991)表明,一些節點詞(node)總是與某一類具有相同或相似特點的搭配詞(collocate)在文本中反復共現。有些詞吸引著明顯具有消極意義的詞語(如:commit),而有些詞語則吸引具有積極意義的詞(如:immensely)。久而久之,節點詞也被“傳染”了這些搭配詞的語義特點,這就是語義韻。下面以Brown和LOB兩個本族語語料庫為基礎,研究contribute的語義韻特征,以期揭示影響中國大學生對contribute少用的內在因素。
經過排除觀察頻數中的重復項及其他義項,contribute表示“為……作貢獻,有助于……”,“給予,提供”和“促成,造成”的搭配實例在Brown語料庫中共有106項,在LOB語料庫中有44項。下面將以這些實例為據,研究contribute的語義特點。限于篇幅,現對檢索出的條目進行隔5行提取一個詞語索引的隨機抽樣。提取結果如下:

以上述30行詞語索引為依據,來觀察contribute在各個跨距位置上的搭配行為。Contribute表示“為……作貢獻,有助于”時,搭配的詞依次為:memory,community development,success,education,high level,pseudo-thinking,heightening,vigorous performance,acceptable solutions,glory and stability,combination。可以看出,contribute取此義項時,其搭配詞絕大部分都是具有積極意義的詞項。表示“給予,提供”的搭配詞依次為:ambiguities,financial assistance,new knowledge,pieces of Empire furniture,an onion, income,account,paper。可以推測,contribute取此義項時,后面的搭配詞多為名詞,并且無消極或積極之分。而表示“促成,造成”的搭配詞分別為:effect,confusion,transmutation,raising the effluent,fragmentation,change,wage drift。可以看出,其搭配詞多為消極意義,占55.6%。
由此可以看出,在本族語中,contribute既可以搭配積極詞匯也可以搭配消極詞匯,具體要根據詞義決定。那么,在中國大學生作文中,contribute的搭配詞匯狀態又是怎樣的呢?作者以同樣的方法,從WECCL中提取數據。
通過分析檢索結果,我們發現,中國大學生在使用contribute時,后面多接積極詞匯,比如:strength,improvement,success,self-perfection,personal development,modernization,progress,country,society,homeland,knowledge,invention,human beings,所占比例為:85.3%。所以,中國大學生英語學習者忽略了甚至沒有意識到contribute與消極詞匯和中性詞匯的搭配情況。
4.少用原因分析及啟示
通過以上三方面的分析,我們可以發現,中國大學生在contribute這個動詞的使用上,存在著明顯的少用現象。主要表現在兩個方面:首先,義項丟失。中國大學生對于contribute“為……作貢獻”這一義項有較好的理解,在使用上也符合contribute的語義韻特點。但是,中國大學生多忽視了另外兩個在本族語者中很常用的義項,即:“造成,引起”和“提供,給予”。其次,對于contribute語義韻特點理解不全面。從語料數據可以看出,中國大學生偏好contribute的積極語義的應用,而忽視了它也可以搭配消極詞匯的特點。
經過分析中國英語學習者和英語教學的特點,造成以上少用現象的原因有:1)語言輸入的匱乏。國內目前的英語教科書未能提供一個詞語使用的具體語境,詞匯教學以中文對應詞為參照,如contribute被譯為“為……作貢獻”。因此,中國學習者受到母語影響,而忽視這些詞在英文中的搭配特征。另外,以中文對應詞來理解英語詞匯本身就存在著理解偏差甚至錯誤的危險。2)字面翻譯。所謂的字面翻譯,就是學習者通過使用漢語思維,將要表達的意思根據每個單詞對等的漢語意思,逐字地翻譯成英語。總的說來,造成學生詞語少用或者超用的原因歸根結底是學生缺乏英語思維的習慣,沒有將詞語的意思以英文的方式內化為自己的理解,反而多以中文對等詞的形式儲存在大腦中。3)母語遷移。在contribute的用法上,中國學習者與本族語者之間差別主要表現在母語對二語學習的遷移影響。當存在正遷移時,就有利于二語學習,反之亦然。
該研究對詞匯教學的啟示:1)運用語料庫手段,組織詞匯教學。傳統教材的編寫很少建立在自然發生的語料基礎上,以至于學生對本族語者如何使用該語言缺乏準確的理解。因此,在條件允許的情況下,教師要學點語料庫的知識,可以利用數據驅動的方式進行教學,讓學生接觸大量真實的語言,增加語感。2)在教學中教師要盡量讓學生用英語思維,用英語解釋詞語,并且教給學生詞塊(chunk)而不是獨立地去學某個詞,尤其是要注重動詞與名詞、形容詞與名詞的搭配教學,正如Wray(2002)所說:“掌握固定表達法,包括成語、搭配、句型,對成功學習一種語言是很有幫助的。”3)鼓勵學生使用英英字典,增加語言的輸入量。
參考文獻:
[1]Arabski.J.Errors as Indications of the Development of Interlanguage[M].Katowice:University Slaski.1979.
[2]Firth.J.R.Papers in Linguistics[M].London:Oxford University Press,1957:12.
[3]Harper Collins Publishers Ltd.Collins COBUILD English dictionary for advanced learners[M].London:Harper Collins Publishers Ltd,2001.
[4]Kennedy.C.An introduction to corpus linguistics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[5]Leech.G:“The state of the art in corpus linguistics.”In:K.Aijmer.K.B.Altenberg(eds.):1991:18-29.
[6]Longman Group Limited. Longman Dictionary of Contemporary English[M].London:Addison Wesley Longman Limited,1995.
[7]Louw.B.“Irony in the text or insincerity in the writer?-The diagnostic potential of semantic prosodies”.In M.Backer.G.Francis and E.Tognini-Bonelli(eds.).Text and technology.In honour of John Sinclair.Amsterdam and Philadelphia:John Benjamins,1993:157-176.
[8]Partington.A.Pattern and Meanings-using Corpora for English Language Research and teaching[M].Amsterdam:John Benjamins,1998.
[9]Sinclair.J.Corpus.concordance.collocation[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[10]Wray.A.Formulaic sequence in second language teaching:principle and practice[J].Applied Linguistics,200221/4:463-489.
[11]王立非,文秋芳.中國學生英語口筆語語料庫的建設與研究評述[J].外語界,2007,(1).
[12]王立非.中國學生英語口筆語語料庫的建設與研究[R].南京大學博士后出站報告,2005.