11月6日,滬劇《金大班的最后一夜》于天蟾逸夫舞臺首演。票房出乎意料地好,50元的最低票被黃牛炒到了100元,這種情況在近幾年滬劇新編戲的演出中是罕見的。
盡管這部被稱為“中國當代文學經典之作”小說已被多次搬上銀幕、熒屏及舞臺,但一聽說它要被改編成滬劇,白先勇依然顯得格外歡喜,他用地道的滬語說:“這樣的嫁接,路子交關對!”

“腔調”交關貼
小說《金大班的最后一夜》講了一個老上海舞女的故事,其中對上海風情的描寫極有味道。前幾年劉曉慶曾以話劇形式將它搬上過舞臺,但因話劇語言的“京味”以及劉曉慶摻雜其中的“川味”,使一些上海觀眾不太“買賬”。而滬劇卻絲毫沒有語言阻隔,無論念白還是唱詞都是原汁原味上海味道,令上海觀眾感覺十分親切。另外,滬劇的一大優勢——西裝旗袍戲也與原著天然契合。正如該劇總策劃茅善玉所說:“滬劇從來以‘西裝旗袍戲’為最拿手,這和小說中所描繪的時代特色是很符合的!”
確實,改編者將以上這些滬劇的優勢發揮得淋漓盡致。首先在氛圍的營造上弱化了在臺北的“現在時”,而強調了上海的“過去時”,這樣的地域偏重給滬劇“上海特色”更大的發揮空間;其次是突出了人物的悲劇意識,注重了對人物內心情感的挖掘——這既與原著主旨息息相關,且十分適合滬劇的表現方式,既盡量避開了滬劇在表現大場面時手法相對缺乏的弱點,又充分發揮滬劇善于抒情的特色,可謂以小勝大、以少勝多。……