關鍵詞:《建炎以來系年要錄》;永樂大典本;中華書局本;四庫全書本
摘要:南宋李心傳編撰的《建炎以來系年要錄》一書是研究南宋歷史的必備典籍,該書直接或間接引用的書籍、篇章多達550種左右,對于古籍整理工作也具有極為重要的文獻學價值。但是今天較為通行的兩種《要錄》版本即中華書局本和四庫全書本尚存在不少問題,尤其是中華書局本,不僅有大量缺文、缺字(詞),而且有不少地方人名、敘事文字訛誤,加之斷句不當,極易誤導讀者。為給讀者提供一個可靠完善的新版本,以提高《要錄》一書的利用價值,亟待比對不同版本對其進行校勘整理。
中圖分類號:K256.2
文獻標志碼:A
文章編號:1009—4474(2008)05—0088—04
南宋李心傳編撰的《建炎以來系年要錄》(以下簡稱《要錄》)是一部非常重要的史書,為治南宋文史工作者案頭所必備。全書200卷,記事始于建炎元年(1127),止于紹興三十二年(1162),備載宋高宗一朝三十六年間史事,編年系月,正好與李燾《續資治通鑒長編》相接續。此書以高宗朝《日歷》、《中興會要》為主要資料來源,同時“參之以稗官野記、家乘志狀,案牘奏報、百司題名,無不臚采異同,以待后來論定。故文雖繁而不病其冗,且其于一切是非得失之跡皆據實詮敘,絕無軒輊緣飾于其間,尤為史家所僅見”。正因為此書收錄資料宏富,可信度又高,加之綱目清晰,便于檢索,所以對于研究宋代政治、經濟、軍事、文化以及宋金關系史等都極具參考價值;同時,該書直接或間接引用的書籍、篇章多達550種左右,堪稱記載高宗一朝文史資料的淵藪,不但可以憑借它來??彼稳藗魇乐?,更可利用該書作大量的文獻輯佚工作,對于古籍整理工作也具有極為重要的文獻學價值。
然而,截至目前,可以說《要錄》一書還沒有一個比較完備的版本,此誠為憾事。據四庫館臣考證,《要錄》一書“寧宗時嘗被旨取進,《永樂大典》別載賈似道跋,稱寶祐初曾刻之揚州,而元代修宋、遼、金三史時廣購逸書,其目具見袁桷、蘇天爵二集,并無此書之名,是當時流傳已絕,故修史諸臣均未之見。至明初始得其遺本錄之,而《文淵閣書目》只有一部二十冊,藏諸秘府,其它諸家書目亦并未有儲及之者,蓋其失傳久矣,誠已佚僅存之善本也”。所以該書雖被明人收入《永樂大典》,但實際上在元、明二朝絕少流傳。直到清人修《四庫全書》時才從《永樂大典》中重新輯出,雖然已非原本舊貌,但《要錄》一書因此方始流傳。
根據來可泓先生介紹,今存《要錄》版本,尚有“許氏抄本、《永樂大典》本、宋寶祐初刻揚州刊本、光緒八年仁壽肖藩刻本、吳門胡心耘家抄本、《函?!繁?、《叢書集成》本、清光緒二十六年刊《廣雅叢書》本。以《廣雅叢書》本為最精”。來先生介紹了八種版本,其中最值得重視的應當是宋寶祐初刻揚州刊本,因為按照《四庫提要》所說推測,這應該是《永樂大典》本《要錄》的祖本,自然也是庫本《要錄》的祖本。若此本仍存,自然最具??眱r值。但不知為何,來先生卻認為宋刻本反倒不如晚出的《廣雅叢書》本精良。因未曾寓目,姑且存疑。而上海古籍出版社影印四庫全書本《要錄》第四冊裴汝成先生主編的《索引》部分《說明》則說:“在《大典》散佚之后,今存《四庫全書》之中的《要錄》,就成為今天所存最早的本子了。其后又有廣雅書局本,仁壽蕭氏刻本,國學基本叢書本等。比較各本,以《四庫全書》文淵閣本為優?!贝送?,多數歷史文獻學書籍中推薦的則是中華書局據國學基本叢書本印行的版本。這表明,學界對于《要錄》不同版本還缺乏深入研究,各據所見定其價值,沒有達成共識。筆者寡聞,尚未見有人對上述諸多版本之間的源流關系詳加梳理,為之紹介,這樣就使我們難以判斷不同版本的優劣異同,而在文獻使用上因為多本并存,也容易造成一定程度的混亂。因此,目前極其需要有人能對《要錄》一書進行整理,提供一個可靠而完善的新版本。
一
從目前眾多論文、專著所列參考書目看,學界使用較多的主要是兩種版本的《要錄》,一種為商務印書館《叢書集成》本,也收入該館國學基本叢書中。1956年、1988年中華書局曾兩次據此印行。以上三本同出一源,只是中華書局本書末附有《勘誤表》,指出了原商務本中明顯存在的一些問題,但掛一漏萬,全書訛誤仍大量存在。此本為經過初步斷句的排印本(以下簡稱中華書局本),印量最大,最為常見通行。另一種為四庫全書本(以下簡稱庫本),這個本子因為文淵閣四庫全書已經影印出版,加之上海古籍出版社1992年也曾經影印過單行本,所以較為易得。其中上海古籍出版社影印本共四冊,第四冊為裴汝成先生主編《索引》,包括《要錄》人名索引、《要錄》所見書篇之作者索引、《要錄》所見書名篇名索引三部分,并附有《要錄》中遼金人名異譯對照表一份,使用極為方便,可惜印行太少,初版只印400套,未廣泛流傳。但就這兩種通行版本《要錄》而言,可以說都還存在不少問題,如在使用中不加辨析照搬原文,很可能會影響到研究結論的可靠性。
庫本《要錄》存在的問題,徐規、李裕民、梁太濟等幾位先生已經各自撰文指出不少。例如,清人修四庫時為避時忌,凡涉金之處,刪改挖換,不擇手段,以致失實。此點最為后世學者詬病,梁太濟先生曾撰長文《(要錄)庫本避忌諱改考實》詳加說明。唯全書改動之處太多,絕非數篇論文所能盡之。這也是《要錄》一書亟待??钡囊粋€原因。因為庫本受到的批評較多,故而目前學界在資料使用上,更傾向于利用中華書局本。
近來筆者因從事南宋歷史研究,《要錄》一書不免隨時翻檢,依據的主要也是中華書局本。但是遇有疑問處則以庫本對校,結果發現中華書局本中還有不少問題,而庫本也有很多優點。今不能備舉,姑以《要錄》所記南宋洪遵、洪邁事跡為例,臚列數條如下,以為說明。洪遵、洪邁與兄洪適并稱“三洪”,三人均為南宋前期重要人物,在南宋政治史、學術史、文學史上都有一席之地,但是在《要錄》中,由于版本不同,與他們相關的記載有些地方有缺失,有些地方則因錯誤的標點使記載內容晦澀難明,還有些地方則張冠李戴,尤其是洪遵、洪邁事跡常常相混。這是以此為例的理由,在這里補充說明一下。
(一)中華書局本存在大量缺文缺字(詞),而庫本不缺,記錄完整
1.缺文
缺文最多處在《要錄》卷一百八十六。中華書局本《要錄》自紹興三十年九月自壬寅日一條下“壬寅.太學錄周必大.太學正程大昌并為秘書省正字.以學士院召試合格也.館職復故事召試自此始.上覽必大”(引文斷句及標點符號均照錄中華書局本,下均同此)以下開始缺文,至十月一整月紀事全缺。而這些缺失的內容在影印四庫全書本里卻保留完整。與庫本相比,中華書局本從時間上看,缺失記載將近一個多月;從字數上看,大約少了七千三百字。就一部編年體史書而言,問題是非常嚴重的。以洪遵為例,在紹興三十年十月辛酉就有一條重要記錄,倘依中華書局本,自然無從得見。
2.字詞缺失
除大段缺文以外,中華書局本中還有字詞缺失之例。如《要錄》卷一百八十二中華書局本有“中書舍人洪遵等議曰.唐有鼓鑄使.國朝或以漕臣兼領.或分道置使.或厘為二司.自中興以來.置都大提點官.事權太重.官屬太多.動為州縣之害.但當隨時之宜.為救弊之計.間者亟行廢罷.事出倉卒.既罷之后.又無一定之論.初委轉運使.又委提點刑獄.又委郡守貳號.紛紛不一.鼓鑄益少.乃命版曹提領,”一段話,其中“又委郡守貳號.紛紛不一”這二句難解其意,據庫本對勘,知“號”后原有“令”字,則原文當作“又委郡守貳,號令紛紛不一”,原為一句話,加上“令”字,上下文意方始貫通。中華書局本雖然只缺一“令”字,但卻因此導致斷句錯誤,不知所云。
(二)中華書局本文字訛誤,而庫本不誤
1.人名訛誤,張冠李戴
中華書局本有不少地方人名訛誤。如卷一百八十二紹興二十九年六月戊寅條載“校書郎洪遵當草奏”,考洪遵此時任中書舍人,而同卷四月庚寅條載“秘書省校書郎洪邁兼國史院編修官”。則“洪遵”當為“洪邁”明矣,一字之誤,遂使兄充弟差,而庫本正作“校書郎洪邁當草奏”,不誤,當據以校正。
類似的錯誤在中華書局本卷二百也有。該卷紹興三十二年六月乙亥條所記朱倬罷相制后云“翰林學士洪邁之詞也”,同日高宗出御劄,文后曰“詔.洪邁所草也”,凡此二處,庫本均作“洪遵”??即藭r洪遵任翰林學士,而洪邁正以起居舍人兼國史院編修官假翰林學士充賀大金登寶位國信使出使金國未還,庫本是而中華書局本非,應當根據庫本校正。
2.敘事文字訛誤,以致影響文意
中華書局本還存在因敘事文字訛誤,以致影響文意的問題。如卷一百八十一紹興二十九年二月庚戌條曰:“初.諸路郵傳每二十五里置一遞.役卒十有二人.軍興以來.凡通蜀道者.皆增斥堆遞.九里一置.其后黃敏行措置江、浙、荊、襄之間舊無斥堠者.一切創增.大率一縣遞卒多至三百人.既有月給.又增俸麥衣糧食錢.以禁軍三人之費.不能增一卒.又令諸州通判縣令.皆于銜內帶驅催遞鋪.增支月緡.歲費縣官錢十余萬緡.至是秘書省校書郎兼權駕部郎官洪邁言其多費無所益.乞將有斥堠去處.應千省遞.并行兼罷.內鋪兵并撥入所闕州充廂軍.從之.”“皆增斥堆遞”,“斥堆”不詞,庫本作“斥堠”,與上下文相合,“斥堠”也稱“斥候”,作名詞時意為觀察敵情的土堡,“堆”與“堠”形近而誤,庫本是。下一字“遞”,意為驛站,“斥堠遞”當系依斥堠而設之驛站。再下“應千省遞.并行兼罷.”庫本作“應干省遞,并行減罷”,“應干”猶言一切有關的,通觀上下文,洪邁大意是說應該根據實際需要減省或罷除各處與斥堠有關的遞鋪。中華書局本“應千”不詞,“千”與“干”形近而誤,庫本作“應干”是。中華書局本“兼罷”意為全部罷除,與“省”字不合,庫本作“減罷”,合于文意,“兼”與“減”音近而訛。中華書局本《要錄》以上三處訛誤均當據庫本文字校正。
又如卷一百八十二記洪遵事:“軍器利弊.命遵料簡.遵區別良窳。眾謂熟于軍旅者所不及.”“利弊”庫本作“別弊”,考上下文意,洪遵所料檢者乃軍器之破損情況(“刓弊”),而非軍器的好處與弊端(“利弊”),故庫本是,當據以校正。
再如中華書局本《要錄》卷一百八十三七月乙巳條引洪遵、張孝祥、王唏亮等議選人改官之法一段有文曰“夫自一命以上.仕于州縣之間.雖有真賢實錄.勢不能以自達于上.故為立監司郡守薦舉之法.”“真賢實錄”一語不通,庫本作“真賢實廉”,語通意順,庫本是,亦當據以校正。
(三)中華書局本斷句不當,容易誤導讀者
中華書局本《要錄》雖未詳加標點,但是全書做了基本的斷句,這給讀者提供了不少方便。在這一點上,庫本是不如中華書局本的,因為庫本是白文,對于古典文獻還不太熟悉的初學者來說顯然閱讀困難較大。但是完全依靠中華書局本斷句也很危險,因為中華書局本斷句不盡準確,有不少當斷不斷,不當斷而錯斷的地方。嚴重之處,甚至文意悖謬,極易誤導讀者。若讀書遇到此種段落,反不如看庫本之自文,雖無標點,但是前后連貫,細思深考,或不至錯。這個問題,在前面的例子里已經有所涉及,為節約篇幅,下面再舉一個例子。
中華書局本《要錄》卷一百三十七紹興十年九月所記金主亶殺尚書右丞相陳王希尹、右宰相蕭慶一條下有注文,引苗耀《神麓記》曰:“烏珠至.密奏.帝曰.朕欲誅此老賊久矣.奈秦國王方便援之至此.自山后沿路險阻處.今朕居止善好處.自作巴納.凡我骨肉不附己者.必誣而去之.自任其腹心于要務.奸狀己萌.惟叔自裁之.”這一段話,意思不大好懂,“自山后沿路險阻處”一句上下缺少照應,像是衍文;“今朕居止善好處”以下的文字,從形式上看,主語都是完顏亶,即文中“帝”的作為,但從文意上看,顯然是在列舉完顏希尹即文中“老賊”的罪惡。這說明此段文字斷句大有問題?!渡衤从洝返倪@一段文字也見于宋徐夢莘撰《三朝北盟會編》卷一百九十七,文字大致相同,最為關鍵之區別在于中華書局本《要錄》中“今”字(庫本文字與中華書局本相同),《會編》作“令”字,以文意衡之,作“令”是。原文說希尹“令”“朕”居住險阻之處,自己居住善好之處,表現希尹的專斷,使文中旬句都有著落。現在中華書局本作“今”,加之斷句有錯,意思竟完全相反,變成完顏亶自己住在善好處,這怎么能成為他仇恨完顏希尹的理由。所以中華書局本《要錄》這一段話的文字、標點應該修改為:“烏珠至,密奏。帝曰:‘朕欲誅此老賊久矣,奈秦國王方便援之至此。自山后沿路險阻處,令朕居止;善好處,自作巴納。凡我骨肉不附己者,必誣而去之,自任其腹心于要務。奸狀己萌,惟叔自裁之?!?/p>
二
上面對中華書局本和庫本《要錄》的比較,是在很小的范圍內進行的,但是可以看出,問題已經不少,有些還很嚴重。我想如果再能擴大比較范圍,包括用更多的版本進行參照,一定會有更大的發現。因為還有一些文字,僅僅比照中華書局本、庫本這兩種版本是不夠的。
如《要錄》卷一百八十三紹興二十九年八月壬子載:“秘書丞虞允文、秘書省校書郎洪遵并為尚書吏部員外郎.仍兼國史院編修官.”中華書局本、庫本均作“洪遵”,然而根據本書前文記載洪遵此時官職為中書舍人,此前任秘書省校書郎的是他的弟弟洪邁,顯然兩本皆誤。
再如,庫本《要錄》卷一百八十六紹興三十年十月辛酉條載“翰林學士兼權戶部尚書洪遵言……”,此條因中華書局本缺文無法比較,但是考諸洪遵生平,此年八月丁巳,洪遵由尚書吏部侍郎兼樞密都承旨遷翰林學士兼權吏部尚書,至本年十二月丙寅才由此職罷為徽猷閣直學士提舉江州太平興國宮。則庫本顯將“吏部尚書”誤書為“戶部尚書”。此外,兩本中將“五”作“三”,“日”、“月”混淆,魚魯帝虎之處也都不少,就不再一一列舉了。
總之,眼下使用最為廣泛的兩種《要錄》版本,都還存在很多問題。在使用《要錄》過程中,研究者應該注意比對不同版本,盡量減少訛誤的出現,不過,受條件限制,這并不是一件容易做到的事。因此,倘有機構或學者能匯聚諸本互相比參,勘訛正謬,彌補缺漏,萃諸善而為一書,使學界得一完備可靠的《建炎以來系年要錄》版本,那必將是澤被學林的一大善舉。
(責任編輯:武麗霞)