2008年7月13日22時
振奮的訊息來自那遠方的古城莫斯科
傳到北京的紅色電波啊
波及神州大地的每一個角落
北京啊北京
你一手挽著祖國一手挽著五環
像出征的將士得勝還朝
用我的詩情邀來那漫天的星辰日月
讓天下的朋友在這兒聚會
用我的語言融化成一首奔放的歌
讓寰宇的憧憬在你這兒凝結
我們贏了
贏得痛快啊
我們笑了
笑得開心啊
三千年的古城
蕩漾著不老的青春
祖國的心臟啊
又加快了跳動
北京扇動著矯健的翅膀
一路翱翔一路勁歌
終于把五環旗找回了華夏
巍峨的五岳笑納了五環的精靈
燦爛的五星終于了了五環情結
百年奧林匹克夢啊
今日圓夢就在咱們的北京
眾志成城的信念啊
變成了擁抱色彩的斑斕雋永的摯情
相聚在奧林匹克的旗幟下的朋友
把希望寄托于中國
把信任投給了北京
前進的步履永遠前進
堅定的民族永遠堅定
認識的和不認識的互相擁抱互相祝賀
“我們的——2008”
評:細細品味
開頭點名時間,比較常用。但應該為2001年。
“振奮的訊息”不好,應該為“令人振奮的訊息”或“振奮人心的訊息”。
“紅色”用的是象征意義,好!
“星辰日月”用詞好。一般說日月星辰,這就是文學上語言的陌生化,建議詩歌里多用此類詞匯。
“語言”不如改成“熱情”。
“凝結”不好,不如改成“升騰”。
以下四句寫出了中國人民贏得奧運會主辦權后的激動暢快的心情。
“蕩漾”一詞用得好,有一種動感,與下文中的“跳動”相呼應。
此句不好。建議改成“終于可以讓五環旗在華夏大地上酣暢地飄揚”。
“笑納了”不如改成“推出了”。
“終了了五環情結”不如改成“終于可以與五環相守相親”。
本句和以下三句感情飽滿,激昂,抒情效果不錯。
最后不如加上一句“我們古老而又年輕的北京”,這樣感情就飽滿得多了。
整 體 評 析
本詩能夠把第一時間得知北京獲得2008年奧運會主辦權的好消息之后,全國人民舉國歡騰的激動心情描寫得淋漓盡致,感情飽滿而激昂。但個別地方用詞缺乏力度,語言的錘煉不夠,自然影響了抒情效果。相比較而言,詩的后半部分比前半部分要好,原因在于:作者還缺乏駕馭詩歌語言的技巧,在前半部分沒有能力把舉國歡騰的壯闊豪邁的激情抒發出來,這就使得后面的情感抒發失去了依托。
(點評老師劉慶軍)