999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

“藍色”與“blue”的比較與翻譯

2008-01-01 00:00:00鄭莎莎劉洪泉
考試周刊 2008年3期

摘 要:不同的國家有著不同的文化底韻,它是經(jīng)過幾千年沉淀下來的文化財富。今人在享用這份寶貴的文化遺產(chǎn)時也會思考它是怎么形成和發(fā)展的。特別是在如今全球文化共享的時代里,我們更會把目光放在文化的交流和比較中。其中在英漢文化的比較中,顏色詞的文化差異極易導(dǎo)致人們的理解誤區(qū)。下面我們就“藍色”一詞,列舉一些它與“blue”之間的異同與翻譯。

關(guān)鍵詞:“藍色” “blue” 比較 翻譯

在人類語言中,顏色詞表現(xiàn)出的獨特魅力是令人刮目相看的。由于我國與絕大部分英語國家相隔萬里,地理位置、自然現(xiàn)象、歷史背景、審美心理等千差萬別,人們對于顏色的感受和表達不盡相同,當(dāng)顏色詞用于表達人們的想法和行為時,同一個顏色詞就會對人們產(chǎn)生不同的聯(lián)想及特別的生理、心理反應(yīng),由此形成不同的文化內(nèi)涵。因此,“藍色”這一顏色詞在英漢兩個不同的民族文化中,在視覺和心理上所引發(fā)的聯(lián)想、象征意義、蘊含的寓意都不盡相同。經(jīng)過仔細比較,發(fā)現(xiàn)了它們之間的很大的差異。下面我們就“藍色”一詞在中英不同文化背景下進行比較分析。

一、“藍色”的含義及英譯

1.1 “藍色”在中文中的基本含義

《說文解字》中對“藍”的定義是:“藍,染青草也。”漢語中的“藍”原指一年生草本植物蓼藍,其葉子干后變成暗藍色,可以加工成靛青,用來制作藍色染料。關(guān)于民間采藍染色的情況,在《詩經(jīng)》里早有“終朝采藍”的記載。我國古代儒生都穿藍衣;明代服飾流行寶藍色;清代官服一律為藍色。由此可見,在古代人們心中,“藍色”是很重要的服飾顏色。在現(xiàn)代文化中,“藍色”更是天空的顏色,有“藍藍的天,白白的云”之說。藍色是萬鳥翱翔后的天空和千帆過盡后的大海,寧靜,明亮,干凈,透明,深邃,遙遠,寒冷,憂郁,溫柔,夢幻,內(nèi)在,智慧。

1.2 “藍色”在中文中的引申含義

1.2.1可指“原始的,基本的”:“藍色”指“編修書籍或者繪畫時所根據(jù)的底本”,譯為“original version of a work; or chief source of writing”;“藍皮”(blue pelt);指“底層涂飾完工之前的生皮”。“藍圖”(blue print)表示“宏偉的計劃”,比喻“人們對未來的憧憬和夢想”。

1.2.2“藍色”可喻指“破舊”:《左傳》里有“篳路藍縷”之說,其中的“藍”是“襤”的通假字,形容“衣服破爛不堪”,意譯為“worn out, ragged, or shabby”。“藍縷”原本喻指“破衣裳”,后引申為“知識淺陋”。

1.2.3藍田位于長安東南,以產(chǎn)玉著稱:“藍田生玉”比喻“賢能的父親生得賢能的兒子”,意譯為“children bron of great parents”;“藍田種玉”,比喻“舊時締結(jié)姻緣”,有“姻緣本是前生定,曾向藍田種玉來”之說。

1.2.4梵語中的“伽藍”翻譯為“temple”,是“佛寺”的簡稱:清朝阮元《小滄浪筆談》里有“寶剎名藍之外,又家供樣而青于藍”,有“長江后浪推前浪”之意,意譯為“Pupils may surpass the master”。因此,在翻譯上述帶“藍色”的表達法時,要考慮其深層的含義,準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)達漢語的文化信息。

二、“Blue”的含義及英譯

2.1 “Blue”在英文中的基本含義

英語中“blue”蘊涵著豐富的文化內(nèi)涵:英語文化是海洋文化,大海的顏色在不列顛民族中十分重要。英美文化把“蒼天”和“大海”稱為“the blue”,因而出現(xiàn)了一些固定表達法:“blue moon”意譯為“百年不遇,千載難逢”;“out of the blue”指“突如其來,預(yù)料之外”;“into the blue”表示“遠距離,遙不可測”;“a bolt from the blue”指“晴天霹靂”。

如:My sister lives in Alaska, so I only see her once in a blue moon.

我姐姐住在阿拉斯加,所以我很少見到她。

2.2 “Blue”在英文中的引申含義

2.2.1 “Blue”在英語國家中可表示“下流的,猥褻的,色情的”的含義。例如:“Blue Revolution”是西方國家“性解放”的委婉說法,或指“淫穢讀物大肆泛濫”“blue talk”指“下流言論”。

如That film star likes to tell blue jokes.

那位電影明星喜歡講葷段子。

2.2.2 “Blue”在英文中是較涼感的顏色,故常有哀傷之情。例如:“in a blue mood”表“情緒低沉”;“sing the blues”指“垂頭喪氣,抱怨”;“fall in the blues”表“郁郁不樂”;“to cry the blues”表示“萎靡不振”;“give somebody the blues”表示“讓某人情緒低落”

如:She ran and ran until she was blue in the face.

她跑啊跑啊,直到精疲力竭了才停下來。

2.2.3“Blue”還表示“社會地位高,有權(quán)勢或出身名門望族”等:“blue blood”指“貴族的血統(tǒng)”,如果直譯為“藍色的血液”就與原意大相徑庭;“blue ribbon”指“一流的,特選的”,是榮譽的象征,在英國表示最高獎賞;“blue room”特指“白宮總統(tǒng)會見摯友親朋的會客室”;“blue book”是“刊載知名人士,尤其是政府高級官員的手冊”。

如:Many blue-blooded children attend this private school.

許多有錢人家的孩子就讀這所私立學(xué)校。

2.2.4 “Blue”還可以表示身份職業(yè):“blue coat”指“穿藍色制服的士兵,警察”;“blue jacket”指“水手”;“blue collar”指“藍領(lǐng)階層,即普通的體力勞動者”;“blue beard”不是“藍色的胡須”,而是“法國民間故事中的一個人物,娶了許多妻子,然后把她們一一殺掉”,后來喻指“亂娶而后謀殺妻子的男人”;“blue stocking”指“好賣弄學(xué)問的女人”,她們成天醉心于書卷,對丈夫、孩子和家務(wù)關(guān)心較少。

如:My sister took her degree at Cambridge since then we call her a bluestocking.

我姐姐獲得劍橋大學(xué)學(xué)位,自那以后我們稱她才女。

2.2.5“Blue”還表示“警示,提醒”:“blue alert”指“空襲警報”; “blue pencil”指“用藍鉛筆校對修改”,喻指“否決,不準(zhǔn)”;“blue law”不能直譯為“藍色的法律”,而指“禁止在星期天跳舞,買賣和運動”。

2.2.6英語中的“blue”和經(jīng)濟有關(guān):“blue sky”表示“股票不可靠或者財務(wù)不健全”,喻指“好高騖遠,不切實際”;“blue button”不能直譯為“藍色紐扣”,而指“有權(quán)進入股票交易所的經(jīng)紀(jì)人”;“blue chip”指“藍色籌碼,熱門股票”,喻指“靠得住的,杰出的”。

2.3 “藍色”在漢英語言中的翻譯比較

2.3.1 在我法國古老的傳說中,“藍橋”(blue bridge)是唐代秀才裴航與仙女云英曾經(jīng)相會之處,現(xiàn)喻指情人相聚的地方。美國經(jīng)典影片 Waterloo Bridge沒有直譯為《滑鐵盧橋》,而意譯為《魂斷藍橋》。一方面由于“滑鐵盧”是拿破侖慘遭失敗的地方,觀眾容易聯(lián)想到戰(zhàn)火紛飛的血肉場面;另一方面是由于該影片描寫的是英國軍官克羅寧和芭蕾舞演員萊斯特小姐之間纏綿動人的愛情故事,影片采用《魂斷藍橋》作為譯名,既考慮了“藍橋”一詞可以引起中國觀眾的共鳴,同時“魂斷”二字又增加了票房的收入,還成為了影視片名翻譯史上有口皆碑的佳譯。

2.3.2中國人用“黃色”象征“低級趣味”:有“黃色小說”、“黃色錄象”和“黃色書刊”等說法,表示其內(nèi)容庸俗不堪,是國家嚴(yán)厲禁止的。由于英漢民族這一文化差異,漢語的“黃色音樂”不能直譯成“yellow music”,宜譯為“blue music”;“黃色笑話”譯為“blue jokes”;“黃色電影”譯為“a blue film”;“黃色軟件”譯為“blue software”。

人類文化具有獨特的民族特點,翻譯是跨文化的橋梁。翻譯所涉及的不僅是兩種語言文字,更涉及到兩種文化。從以上討論可以看出,“藍色”在漢英語言中具有豐富的文化內(nèi)涵,因此在翻譯的過程中,不能只從字面意思上理解,而應(yīng)該挖掘其深刻的文化含義。隨著科學(xué)技術(shù)的突飛猛進和全球化的加速發(fā)展,跨文化交流會日趨廣泛,翻譯也會起著越來越重要的作用。譯者不僅必須掌握兩種語言,還必須熟悉兩種文化,正如王佐良先生所說:“翻譯者必須是一個真正的文化人”。在翻譯的過程中,要盡量讓讀者理解基本顏色詞在英漢語中存在的文化差異,從而實現(xiàn)不同文化之間的交流和滲透。因此,研究和對比“藍色”在漢英語言中的文化差異及其翻譯,對于兩種語言的學(xué)習(xí),翻譯和教學(xué)都有現(xiàn)實意義。

參考文獻:

[1] Eugene A Nida. Language Culture and Translating[M].Inner Mongolia University Press.1998.

[2] Michael Agnes. Webster’s New World College Dictionary[Z].Liao Ning Education Press,2001.

[3] 白靖宇.文化與翻譯[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2000.

[4] 包惠南.文化語境與語言翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司.2001.

[5] 李華駒.大英漢詞典[Z].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1992.

[6] 王春艷.文學(xué)翻譯中的文化差異與傳遞[J].西南民族大學(xué)學(xué)報,2003.

主站蜘蛛池模板: 欧美成人h精品网站| 91在线国内在线播放老师| 国产一级视频久久| 国产精品夜夜嗨视频免费视频| 国产成人一区二区| 极品尤物av美乳在线观看| 久久www视频| 无码网站免费观看| 小说区 亚洲 自拍 另类| 亚洲色无码专线精品观看| 国产原创第一页在线观看| 国产h视频免费观看| 自偷自拍三级全三级视频 | 伊人成色综合网| 国产91视频免费观看| 亚洲欧洲国产成人综合不卡| 99国产精品一区二区| 国产女人在线视频| 69视频国产| 任我操在线视频| 中文国产成人久久精品小说| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 国产午夜无码专区喷水| 久久午夜夜伦鲁鲁片无码免费| 怡春院欧美一区二区三区免费| 国产色婷婷视频在线观看| 狼友av永久网站免费观看| 国产成人久久777777| 女人av社区男人的天堂| 色婷婷成人| 国产香蕉97碰碰视频VA碰碰看| 1024你懂的国产精品| 中文字幕一区二区人妻电影| 天堂亚洲网| 国产亚洲精品自在久久不卡| 国产成人综合在线观看| 亚洲免费毛片| 午夜福利视频一区| 秋霞国产在线| 亚洲91精品视频| 日韩毛片免费| 中国一级特黄视频| 日韩欧美网址| 91精品视频网站| 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 全免费a级毛片免费看不卡| 成人午夜视频网站| 亚洲欧洲自拍拍偷午夜色| 亚洲三级a| 欧美一级夜夜爽| 日本中文字幕久久网站| 国产精品.com| 亚洲人成网站在线观看播放不卡| 又粗又大又爽又紧免费视频| 欧美a在线看| 波多野结衣AV无码久久一区| 特黄日韩免费一区二区三区| 久久综合伊人 六十路| 亚洲另类国产欧美一区二区| 日本人妻丰满熟妇区| 国产精品永久在线| 国产亚洲欧美日韩在线一区二区三区 | 在线精品自拍| 一区二区三区在线不卡免费| 国产精品天干天干在线观看| 亚洲国产成人综合精品2020| 亚洲视频无码| 在线播放91| 一边摸一边做爽的视频17国产| 国产毛片一区| 超碰色了色| 国产精品亚欧美一区二区| 国产福利免费视频| 欧洲在线免费视频| 五月婷婷综合网| 一级爱做片免费观看久久| 欧美日韩一区二区三区在线视频| 青青草国产精品久久久久| 第一区免费在线观看| 国产99视频精品免费观看9e| 久草美女视频| 国产成年无码AⅤ片在线|