摘 要:語法翻譯法和交際法在外語教學中占據重要地位。本文闡述了這兩種教學法的優缺點,以及在教學中的綜合應用,以達到良好教學效果。
關鍵詞:語法翻譯法 交際教學法 綜合應用 教師素質
隨著我國經濟建設的迅猛發展以及全球經濟一體化進程的加快,英語作為交際的工具正扮演著越來越重要的角色,社會對大學生實際運用英語的能力要求越來越高。據用人單位反饋信息獲知,他們對這些年來畢業的大學生的英語綜合能力普遍感到不滿,對口語及寫作能力則更為不滿。究其原因,除了非英語的客觀環境外,課堂教學方法的單一也是造成學生語言能力低下的主要因素。雖然每年有許多學生通過了四,六級考試,但聽、說能力卻很差,對此社會不滿意,學生也不滿意。于是有人將學生的交際能力差歸罪于語法學習。傳統的語法教學法受到猛烈抨擊。為了改變現狀,外語教學改革一直倡導的交際教學法普遍受到推崇,他們認為口語是第一位的,課堂上應絕對優先進行口語教學,流行著“流利優于正確”,“教語言而不是教關于語言知識”等教學思想,并對從中學開始的英語教材進行一系列改革。教學大綱偏重功能型,摒棄了語言教學注重語法的傳統觀念。教材要依據交際功能項目來編寫,教學方法側重于歸納法。此時的語法教學幾乎是“過街老鼠”,雖有不少老師暗暗地還在強調語法的重要,并在教學中加強這一不可或缺的環節,但仍心虛,生怕被扣上“保守”、“陳舊落后”的帽子。語法學習被打入“冷宮”多年之后,英語習得者在英語的實際應用中暴露出很多問題,一線老師十分困惑,不知書如何教下去。因此,如何教好外語,采取何種教學模式能夠使習得者盡快獲得一定的語言技能成了擺在外語教師面前的一個十分重要的問題。本文通過分析最為廣泛應用的語法翻譯法和交際法,探討這兩種方法在外語教學中的綜合應用。
一、傳統教學法的優勢與不足
語法翻譯法(Grammar-TranslationTeaching Method)歷史悠久,它是以學習語言的語法系統為中心的方法。我國外語教學界稱它為傳統教學法。六十年代,Chomsky提出了轉換生成語法,并從語言學角度提出了語法能力的概念,成為推崇語法至上派的理論依據。這一理論受到許多語言學家的肯定。Harmer(1983)認為,掌握語法對任何語言學習者都是最基本的。Alexander(1988)指出,精確掌握任何一種語言的根源是語法。語法學習是習得任何一種語言的捷徑。Pieneman(1984)有一項實驗則證明,受過語法教育的受試者比未接受語法學習者能更快進入下階段的學習。語法翻譯法之所以在外語教學中占據重要地位,是因為它自身的許多優點。首先,在語法翻譯教學法中,精細的語法規則使得語言現象更加系統化,語言輸入更易于理解。可以幫助學習者打下牢固的語法知識基礎,有助于學習者閱讀和書面技能的提高。另外,學習者在掌握了一定的語法結構及詞匯后,就可以利用工具書進行自學。其次,語法翻譯法在教學過程中充分利用母語優勢,在講解目的語中的復雜結構和抽象概念時用母語解釋較容易且較直觀,有助于學習者對目的語的透徹理解?;谝陨蟽烖c,這一傳統教學法在我國外語教學中一直占據統治地位。當然這也有其歷史原因,因為人們最初學習外語的目的主要是查閱外文資料,借鑒西方先進的科學、文化、技術,因此,閱讀理解能力和筆頭翻譯能力的培養顯得特別重要,而語法翻譯教學法正好符合學習者的需要。
然而隨著社會的不斷發展,國際交流不斷增多,各行各業都急需外語人才,特別是口頭表達能力強的人才。由此而來,傳統的語法翻譯法的不足之處便暴露無遺。傳統的教學法過于強調語法規則和語法結構,而忽視了口語教學,且教學過程較為單調、枯燥。教師在課堂上一言堂,只注重語言知識的“輸入”,而忽略了“內化”和“輸出”的重要環節。在教學過程中沒能形成師生之間的“互動”,學生無法參與到教學活動中來,只是處于被動接受的狀態,得不到實踐英語的機會,不能有效地把所學的語言知識轉化為語言能力,從而形成了語言知識與語言能力之間的脫節。
二、 交際教學法的優勢與不足
交際法(communicative approach)是以語言功能為綱,著重培養語言交際能力的教學方法?!敖浑H法(又稱功能法)”這一理論是在七十年代初由英國語言學家威爾金斯(D.A.Wilkins)創立的。交際法強調以學生為主,教師不再壟斷課堂,教師的任務只是組織和引導學生參與各項課堂活動,如:角色扮演,小組討論,辯論,演講等教學方式,給學生提供和創造真實的交際情景,為學生提供表現機會,激發學生積極思考,互動交流,從而發展和提高了學生聽、說、讀、寫的綜合能力,大大增強了用英語進行交際的自信心。學生們完全擺脫古板、枯燥、壓抑而置身于融洽、自由的課堂氣氛中,積極主動地學習。隨著教師角色的變化,學生從被動的知識接受者變為自主學習者和研究者,教與學的觀念發生了根本的轉變。
盡管交際法教學強化了學生聽、說能力,但也存在一些不足。因交際法重口語輕語法的教學,造成語言質量下降。部分英語老師認為交際法就是不教語法只教口語,鼓勵學生講英語而不需要糾正他們的錯誤。片面強調語言流利度,而忽視準確度,從而出現學習上的停滯不前現象。另外,交際法對教師提出了更高要求。在課堂教學中,教師既要有效地組織課堂交際活動,創造一個豐富多變的語言環境,又要作為交際伙伴參與到活動中去。這就需要教師在外語方面具有較強能力,而大多數教師接受的也都是傳統教學思想,本身交際能力不是很高,這多多少少影響交際法的課堂效果。其次,交際法豐富多樣的課堂活動需要與之相配套的教學軟硬件,這在很多高校是很難做到的,而且大多數學校教室都采用固定的課桌椅,這就限制了交際活動的開展。
三、傳統教學法與交際教學法相互融合
近二十年來,我國外語界關于教學法的爭論始終圍繞著傳統的語法翻譯法和交際法來展開??陀^上講,這兩種教學法均有各自的優點和缺點。語法翻譯法主要通過講解語法規則來提高外語教學效果。此法簡潔明了,省時方便,教出來的學生語言基礎扎實全面,讀寫能力強,但忽視口語教學。交際教學法則主張語言是交際的工具,教學應重視培養學生用外語進行交際的能力,因此培養出的學生聽說能力較強,但對學生語言能力的準確性則重視不夠。由此可見,假如我們在教學中能根據不同的教學內容,把翻譯法與交際法有機地結合起來交替使用,那么這兩種方法定能在一定程度上做到“取長補短”,使學生不僅有扎實的語言知識,而且有較好的聽說能力,進而提高學生的英語實際應用的能力。
筆者認為在大學英語教學中,對一年級新生實施傳統教學法更為科學。因為進入大學的新生英語水平參差不齊,很多學生英語基礎較差。如果用交際法授課,學生難以適應,并造成心理障礙,從而失去自信。傳統教學法可以幫助學習者確切理解單詞和句子的涵義,牢固基礎知識。當學習者積累一定量的詞匯和語言點,并掌握了基本句型后,再將交際法貫穿于教學中,以達到學以致用。另外,在授課時,針對不同的教學內容施以不同教學方法也是很有必要的。比如:在講解語法、抽象詞匯、寫作及閱讀技巧時,采用傳統教學法可以將內容講得透徹明了。在做句子結構練習時采用交際法效果更好,通過師生或學生間的問答可鍛煉學生的語言表達能力和口語交際能力。
四、教師在英語教學中的作用
在傳統教學法與交際教學法相互融合的教學中,教師的作用非常關鍵。他既要充當教學的組織者、參與者又要充當社會語言學家、心理學家等。因此教師的業務水平及語言文化素養會直接影響著教學效果,而出色的教師是提高教學質量的前提和基礎。首先,教師自身的外語基本功必須過硬,在聽、說、讀、寫、譯各方面表現出色,做到發音準確、清晰,語調標準,口語流利,板書工整規范,語法概念嫻熟準確。這是大學英語素質教育對教師提出的最起碼的要求。其次,教師必須熟練把握英漢兩種語言各自的特點和差異,并熟悉英語國家的社會文化背景知識,這樣在授課時才能做到畫龍點睛,簡潔明了,擊中要害。我們知道,語言現象是全人類共有的,人們要表達的概念和意念是相似或相通的,只是表述所用的語言不同罷了。所以,教師給學生講清兩種語言各自的特點和差異顯得極為必要,而且往往能收到事半功倍的學習效果,否則,學生在造句、寫作和翻譯時就會生搬硬套,就字譯字寫出“中式英文”或“英式中文”。在教學過程中,教師作為學生交際能力的促進者和學習興趣的激勵者,必需更新觀念,從改變課堂教學模式入手,就是將以教師為主講的講授型教學模式變為以學生為中心的活動型教學模式。在課堂上教師不能搞“一言堂”或“滿堂罐”,而要堅持精講多練的原則。課堂上應盡量用英語組織教學,想方設法創造語言環境,鼓勵學生多講多練,調動學生參與課堂活動的主動性和積極性。充分利用有限的學時,培養和訓練學生的外語實際運用能力。因此,學習先進的教學理論,提高自身業務能力、教學能力和教學水平是每一為教師的重要課題。
五、結束語
英語教學有諸多流派,各有千秋長短,彼此之間可取長補短,互融互通。著名學者李觀儀提出:“明智的做法是發揚傳統法中的長處,擯棄其短處,吸收交際法中適合我國國情,能為我所用的辦法來彌補自己的不足。應該兼收并蓄,博采眾長,講求實效。”因此,在實際教學過程中不斷地調整,不斷地吸取新的教學思想,并遵循一定的選擇原則,依據各種不同的教學對象、教學目標、教學任務、教學階段,對教學方法進行優化選擇和綜合應用,才能提高外語教學質量,取得良好教學效果。
參考文獻:
[1]Tricia Hedge. Teaching and Learning in the Language Classroom [M]. 外教社:上海外語教育出版社, 2002.
[2]Harmer J. The practice of English Language Teaching [M]. London: Longman. 1983
[3]Alexander L G. Long English Grammar[M]. Harlow: Longman. 1988.
[4]劉潤清. 論大學英語教學[M].北京:外語教學與研究出版社,1999.