摘 要:本文采用寫作和翻譯的方法對中學生習得 there be 進行初步探討—對五項假設進行驗證,得出結論:英、漢存現句的結構對學生習得there be句型無阻礙,但在習得過程中會受到漢語的負面遷移。且兩者的形式和意義匹配方面的差異及施事、受事動詞的選擇這兩個方面對中國中學生有一定的難度。
關鍵詞:there be句型 漢語存現句 中學生
1. 相關研究回顧
長期以來,已有不少中外學者對There Be存現句進行了研究。其中國內學者多以大學生為研究對象,從句法角度、功能語法角度、語用角度探討存現句的句法生成,主位與述位的信息傳遞,或There Be的主語的確指限制問題。而外國學者研究則從東西方語言的主語突出、主題突出現象或中介語現象或假定語從句現象來研究There Be 句型。如Sasaki(1990)對日本的英語學習者表現出來的主題突出現象進行研究,Yip(1995)和Zhou(2004)則分析了中國的英語學習者過度使用There Be句型的原因。其中Yip著重研究了中國學習者帶有假定語從句(existential pseudo- relative)的There Be句型,如:There are a variety of fruits produce here。 Chou 則分析There Be 句型過多使用的原因。
本文旨在探討中國初,高中學生對There Be句型的習得問題。習得there be句型之前,中國英語學習者已具備了漢語存現句的知識,所以本文擬從中、英存現句的結構形式、語義、形式和意義匹配等入手,對中學生習得there be 句型作一初步的探討。
2. 英、漢存現句的對比分析
2.1 漢語的“有”與英語的“There Be”的對比分析
漢語屬于典型的分析語,其語法關系通常由語序或獨立的語法助詞來表示,而不是通過增加詞綴或單詞本身的內部變化來表示(Norman,1998)另一方面漢語被認為主題突出(topic prominent)的語言,不一定要求有主語,而且漢語中可充當主語成分的有名詞短語、動詞短語、介詞短語、形容詞短語等.而英語被認為是主語突出(subject prominent)的語言,只有名詞或名詞短語可以充當主語。因此受漢語主題結構的影響,中國學生通常把主題當作主語,從而產生假主語。(蔡基剛,2001)所以漢語中的“有”可產生主題突出的句子.如:桂林有很多的公園。有很多的人在桂林會說英語。漢語“有”還包含了英語的have一詞的詞意。如:他有一個兒子。
漢語還具有另一獨特的語言現象:“兼語結構”。所謂的兼語結構指兩個或兩個以上的謂項并列在一起,沒有任何形態標記來表明名詞和謂項之間的關系。因此,它出現的形式是:名詞短語NP+動詞V+(名詞短語NP)+動詞V+(名詞短語NP)。漢語中的兼語結構用來表示謂項之間許多不同的關系;而這些謂項之間的關系在大多數其他語言中由于有語法標記的存在而結構分明(Li Thompson,1981)。因此,由于受形態規則的限制,一個英語句子只能有一個謂項。而受漢語的影響,中國學生會把兩個或兩個以上的謂項并列在一個句中,(俞理明,2006:129)而這應該是產生假定語從句的原因。如:There are many people think it is unnecessary.(有很多的人認為這沒必要。)
2.2 結構形式
就結構而言,英語存現句往往以There開頭,接著是表示存現意義的謂語動詞,尾隨其后的名詞組為存在主體,最后為表示存在地點的狀語,其基本結構為:“There +V+NP+Locative adverbial”。而漢語存現句的基本結構為:“處所詞語+動詞+名詞”。即,英語存現句中的地點狀語往往位于句末,而漢語存現句處所名詞位于句首。
2.3 存現句的語義
從意義上看,漢語存現句表示人或事物的存在,出現,或消失,如:街兩邊種著很多樹。馬路上走來一隊士兵。教室里走了幾位學生。而在英語存現句中除了Be動詞外,還可用另外三類動詞與there連用。(1)表示存在或位置的動詞,如:exist,live,stand。(2)表示運動或方向的動詞,如:go,arrive,escape。(3)描述事件發生、發展、或實現的動詞,如:arise,appear,emerge等。(韓景泉,2001:145。)這三類動詞與there構成的句式較之there be句型在中學出現較少。
2.4 存現句中的形式,意義匹配
漢語屬于不發生屈折變化的語言,因此不存在主謂一致。而在英語中,動詞必須與主語在人稱和數上保持一致。在這形式和意義匹配上,英語存現句中動詞后的名詞或名詞短語在人稱或數量上與動詞保持一致。所以,相對中國的英語學習者,在這一語法點上,漢語為無標記的,而在目標語上為有標記的。如:教室里有一個老師。教室里有幾個老師。而相對應的英語為:There is a teacher in the classroom。 There are several teachers in the classroom。
此外,英語存現句中還可表示某處有某人或某物在干某事。或某處有某人/某物怎么樣。句型往往為:There Be sb./sth.+v-ing/v-ed.例如:There is a bird singing in the tree. There are a lot of trees planted in front of the house.該句型相當于漢語中的“v著存現句”。如:屋里飛著一只蜜蜂。屋前種著幾棵樹。且漢語中的v無論表示施事行為還是受事行為,詞形均無變化。而在英語存現句中表示施事行為,動詞用-ing形式,表示受事行為,動詞用-ed形式。在這一語法點上,中國的英語學習者對漢語來說是無標志的,而英語則是有標記的。
3. 本研究方法
3.1 理論依據
1) Lado認為(1957,2)如果目標語中的知識與母語相似,那么學習者學起來會很容易。如果與母語不同,則學起來會困難。
2) Eckman(1977)的標記差異假設(markedness differential hypothesis)認為,一些語法項目在母語為無標記而在目標語中有標記時,往往出現學習困難。
3) Selinker(1972)的中介語理論認為,語言學習者經過階段學習會越來越接近目標語。
3.2 本研究假設
1) 受漢語影響,初三學生較之高三學生較多使用“Locative Adverbial +V+NP”結構。
2) 受漢語影響,中國學生會用have代替there be。
3) 受漢語影響,中國學生出現較多的假定語從句或主題突出句。
4) 中國學生在there be句型中,較難掌握主謂一致。
5) 在表達“某處有某人/某物在干某事或怎么樣”這一句型時,高三學生難根據存在主體之后的動詞是施事行為還是受事行為來選擇響應的動詞形式。
3.3 受試對象
首都師范大學附屬桂林實驗中學全體初三、高三兩個年級學生。其中初三學生274人,高三學生363人。該校大部分學生在小學已接受新課標一條龍教材,在小學已接觸過there be句型。且該校學生好中差比例分配合理,具有一定代表性。
3.4 受試方法
全體受試對象寫一篇名為“My hometown”的文章。該文章較自然引出there be句型。高三學生還做20道翻譯題。其中10道涉及施事,受事動詞,其他10道涉及therel be/exist等動詞。有效文章共637份。翻譯題試卷363份。在批改過程中,只找出與there be有關的錯句。
4. 實驗結果
通過同行的幫助,在作文的批改中共找出有關there be句型的錯句277句。其中初三164句,高三113句。翻譯題在假設5再談。
4.2 假設1
通過批改,絕大多數受試者都采用there +VP+NP+ Locative Adverbial結構來表達某處存在某人/某物,而很少用Locative Adverbial +V+NP這一句型。該假設被推翻。然后我們進一步檢索初高中教材及練習冊,there be句型大約出現900次。而“Locative Adverbial+V+NP”則出現很少。這一結果表明,學習者的言語輸出可能會受到所接觸語言輸入的頻率的影響。即在教材中出現有關目標語的次數會削弱母語的干憂。故筆者推斷:言語輸出時,學習者會傾向于選擇高頻出現的句式,而放棄低頻出現的句式。
4.2 假設2
在所有錯句中,用have代替there be的句型不多,共21句。且初三居多。如下列錯句:Have thousands of visitors come to Guilin every year。 On the sides of the streets,have some great tree 等。這一結果似乎說明:母語與目標語的不同不會對目標語的掌握造成阻礙。并且隨著學習的深入,學習者的目標語更接近目標語。
另一方面,初,高三學生均絕大多數使用“There+be+NP+locatove adverbial”這一熟悉句型。而很少用“There+存現動詞+NP+Locative Adverbial”這一低頻句型。這也說明,在缺乏充足的相關輸入情況下,學生不敢大膽使用“There+存現動詞”句式。Kahneman(2000)指出人們在決策時,對損失的感受要大于收益的感受,會因厭惡損失(loss aversion)而回避風險。回避風險(risk avoidance)是人們作出判斷時所依靠的策略之一。所以學習者在言語輸出時遇到不確定因素,需要在幾個選擇中作出決定時,他們遵循的原則也是回避風險,會選擇常見項目,回避少見項目。如高三學生在翻譯“森林里住著一個老虎”。他們翻譯成“Once there was a tiger in the forest”。而不是“Once there lived a tiger in the forest”。
4.3 假設3
由于受漢語“主題突出”和“兼語結構”的影響,在文章中出現較多的主題突出和假定語從句兩種句型,共76句,且初三居多。如:
1) Guilin has many new place,good place.
2) The number of the people who speak English in Guilin is many.
3) There are many trees are very green ,and beautiful.
4) There are many tourists come to my hometown.
5) There are many buildings have 11or 12 floors.
6) There are a great many people think it is very beautiful.
上列句子中,1)和2)屬主題突出句。剩余的是假定語從句。這一結果顯示:在中學階段,學習者習得該句型在某種程度上還受母語的影響。
4.4 假設4
在此次批閱作文中,犯主謂一致錯誤的句子共160句。主要表現為“There are/were+名詞單數/不可數”或“There is/was+名詞復數”這兩個錯誤。如:
There are a lot ofrubbish beside the river.
There is some old houses in Guilin city.
There are less pollution now.
There were many rubbish beside the road.
這一切也與黃冰(2005)對中國中學生對there be句型使用情況的調查結果一樣:使用該句型出現錯誤最高的是主謂一致。這或許是因為英語的there be在漢語里都翻譯成“有”,沒有單復數之分。就此而言,相對中國學習者,漢語是無標記的,而英語是有標記的。根據Eckman(1997)的標記差異理論可解釋這一現象。Dekeyser(2005:7)則認為:若語言形式和意義之間的關系不夠清晰,則學習者進行形式和意義匹配時會出現困難。
4.5 假設5
通過翻譯題的測試,有下列現象:
A.在涉及施事動詞的翻譯時,高三受試者普遍采用的策略是:
1) 轉換為NP+謂語+地點狀語。如“街上走著一隊士兵”。翻譯成“Some soldiers are walking in the street.”。
2) 其次才是There BE sb./sty.+V-ing +Locative Adverbial.如上句可翻譯成:There are some soldiers walking in the street.
B.在涉及受事動詞時,大多數學生沒有用“There BE +sb./sth.+v-ed+Locative Adverbial”句式,而是轉換成“There BE +sb./sth.+Locative Adverbial”句式。A與B的對比似乎說明:受事動詞比施事動詞難掌握。即過去分詞比現在分詞難學。這也許是現在分詞比較規則,形式和意義的對應十分清晰;而過去分詞有規則和不規則之分,且不規則的過去分詞又形式多樣。這種形式和意義的關聯較模糊造成一定的學習困難。所以受試者回避使用過去分詞。
另一方面,英語的動詞具有豐富的形態變化,表示施事行為用動詞-ing形式,表示受事行為時用動詞的-ed形式。相比而言,漢語不論施事行為還是受事行為,漢語的詞形都是一樣的。因此,英語是有標記的,漢語是無標記的。(黃冰,何安平,2007)。所以中國的英語學習者在學習動詞時會有困難。
結束語
本研究表明:
1) 英漢存現句結構方面的差異未對學習者產生干擾。目標語某個語言項目的高頻輸入會削弱母語的負面遷移。所以在教學中,應讓學生盡可能接觸目標語,培養對目標語的語感。
2) 學生在發展完善自己的中介語過程中,或多或少帶有母語的特征。本研究中表現出來的主題突出和假定語從句即是受漢語的影響。所以在教學中,要不失時機地對英漢進行對比,并加以強化,從而養成新的語言習慣。
3) 英漢存現句形式和意義匹配的差異性及施事、受事動詞這兩個方面對中國學生習得there be句性有一定的困難。這可能是因為這兩點在英語中是有標記的,而在漢語中,這是無標記的。
參考文獻:
[1]Chou,min-chieh.Chinese learner’s overgeneration of English existential constructions [J].Studies in liguistics 2004.30,(2):183-214.
[2]Dekeyser,R. M. What makes learning second language grammar difficult?Areview of issues [J]. Language learning 2005.55,(s1):1-25.
[3]Eckman,F. Markedness and the contrastive analysis hypothesis[J]. language learning 1977.27:315-30.
[4]Kahneman,D. A.Tversky.choices,values and frames[C].Cambridge University Press,2000.
[5]Lado,R.Linguistics across culture:Applied linguitics for language teachers[M].University of Michigan,1957.
[6]Li,C.N. Tompson,S.A. An exploration of mandarin Chinese. In P.Winfred L. Austin(eds),syntactic typology:studies in the pohenomenology of language. University of Texas Press,1981.
[7]Norman,J.Chinese. CambridgeUniversity Press,1998.
[8]Sasaki,M. Topic prominence in Japanese EFL students’ existential constructions[J].Language learning,1990.40,(3):337-368.
[9]Yip,V. from Chinese to English [M].language,1995.71:722-742.
[10]蔡基剛.英漢寫作對比研究.上海復旦大學出版社,2001.
[11]韓景泉.英漢存現句的生成語法研究[J].現代外語,2001,(2):143-158.
[12]黃冰.中學生There be句型使用情況的分析[J].中小學外語教學,2005,(8):11-14.
[13]黃冰,何安平.中國大學生there be句型習得初探[J].現代外語,2007,(1):58-64.
[14]俞理明.語言遷移與二語習得.上海外語教育出版社,2006.