摘 要:英語是形態語言,漢語是非形態語言。兩者在語言形式上差別巨大。詞綴在英語中是一種十分活躍的構詞手段,而古漢語幾乎沒有詞綴。但是,語言是發展變化并且相互影響的。由于受到其他語言的影響,詞綴現象也出現在現代漢語中。其中,又以后綴最為豐富。本文以表示人的后綴為例,對比英漢兩種語言語法和語義功能的趨同性和相異性。
關鍵詞:形態語言 非形態語態 詞綴 后綴 表人后綴
1. 引言
眾所周知,英語和漢語是屬于完全不同語系的兩種語言,英語是形態語言,漢語是非形態語言。詞匯形態學從本質上來說是一種語言形式的對比,而對于語言形式如此迥異的英語和漢語來說,兩者在語言形式上更多的是差別。比如,英語的構詞手段豐富多樣,有派生、復合、拼合、截短等等。其中,詞綴作為一種構詞手段十分活躍。而古漢語極少有詞綴,也就不存在前綴、中綴和后綴的歸類。但是現代漢語由于吸收了其他語言中詞綴的優勢,產生了不少的詞綴,其中又以后綴最為豐富。通過比較分析,我們發現英語和漢語中表示人的后綴具有相同的語法功能,但在語義功能上又有所區別。
2. 英漢后綴
英語詞綴是與某個詞根結合構成另一個詞的一個或一組字母,如-un,-er等。它的分類較漢語復雜。從性質上來說,它有派生性詞綴和屈折性詞綴。從結構上來說,它有前綴、中綴、后綴。英語后綴的定義十分簡單,由定位性來決定。附加在一個詞后的一個或一組字母即為后綴(suffix)。它絕大多數是粘著性詞綴,如-er,-or。還有少數像-man這種過渡性的詞綴,如chairman,postman。
漢語是表意語言,它不受主謂一致或支配關系的語法約束,因此也就不存在屈折性詞綴。也有語言學家說漢語中沒有屈折或派生語素,因此漢語沒有屈折和派生可言。(胡壯麟2003:58)但是,一般認為,現代漢語中所有的詞綴形式屬派生性詞綴。與英語不同的是,這些派生性詞綴大多數是自由語素,本身有獨立的詞義,可做獨立的語法成分,如“夫”、“家”等。但是當這些詞與其他詞結合用作詞綴時,原實詞的詞義弱化,如“子”(妻子,嫂子),并不具有“兒子”這個含義。
漢語關于后綴的定義考慮的因素比較多。趙元任先生(1968:219)對漢語后綴的定義是:“漢語中的后綴是虛語素,多數是輕音,出現在詞末,標示該詞的語法功能。”這在指出了詞綴的意義虛化、位置固定、標示詞性的特點之外,還提出了詞綴在語音形式上多為輕音的特點。但是,這些特點不是適用于所有詞綴。輕音不是漢語詞綴的特征。許多詞綴都不發輕音。漢語中表示人的詞綴,除虛詞語素“阿”(阿姨)和“老”(老王)外,多為實詞語素。所以,這個定義可以更加簡化。我們根據許余龍先生鑒別一個漢語語素是不是后綴的辦法:看它是不是一個出現在詞末并標示語法功能的虛詞素。(許余龍1992:135) 這里主要依據的是詞綴的定位性和意義虛化。漢語中表示人的后綴能產性強,使用廣泛,同時又跟英語中同類性質的后綴在語法和語義方面存在異同點,具有進一步研究的價值。
3. 英漢表示人的后綴的語法功能比較
就語法功能來說,英漢兩種語言中表示人的后綴可以就表示意義和標示詞性兩個方面比較。前者兩種語言基本趨同,都是表示具有某種特征或從事某種職業等屬性的一類人。
英語中的表示人的名詞詞綴:-an American,Canadian;-ant occupant,habitant;-ent student;-ar beggar;-ard dullard,drunkard;-arian vegetarian;-crat technocrat;-ee employee,interviewee;-eer mountaineer;-er teacher,farmer;-ese Chinese,Japanese;-eur entrepreneur,connoisseur;-ian grammarian;-ician physician;-icist phoneticist;-ist socialist;-logist geologist;-orinventor,operator;-ster gangster;
漢語中,表示人的后綴主要有:子:妻子,敗家子;頭:丫頭,對頭;者:筆者,讀者,勞動者;人:夫人,媒人;師:教師,律師;士:護士,女士;親:父親,母親;夫:丈夫,農夫;丁:園丁,家丁;員:雇員,職員;手:幫手,兇手;漢:懶漢,門外漢;鬼:酒鬼,冒失鬼;迷:歌迷,電影迷;生:醫生,研究生;家:行家,作曲家;郎:新郎,女郎;棍:賭棍,惡棍;分子:積極分子,知識分子。
由此可見,現代漢語和英語兩種語言表示人的名詞詞綴構成的新詞較多,能產性強,數量較大,因此在兩種語言中的貢獻和地位不容忽略。
其次,不少學者如王力、馬慶株等認為詞綴可以表示詞性。而筆者認為,漢語詞綴在本質上不標示詞性。因為現代漢語中的詞綴構成的不僅僅只是一類詞而往往是幾類詞,如典型的詞綴“兒”主要構成名詞,但是也出現在其他詞類中,如動詞“玩兒”、代詞“這兒”、量詞“份兒”。所以語法功能上表示人的后綴、甚至其他后綴都不具有表示詞性的特性。但是,英語中表示人的后綴明顯有標示詞性的功能,如我們一看到“or”、“er”結尾的詞,就可以判定該類詞為名詞。在這點上,英漢又具有不同的語法功能。
4. 英漢表示人的后綴的語義功能比較
英語是一種極強地體現邏輯思維能力的語言,其詞綴功能主要為表義性,而漢語是一種極強地體現形象思維能力的語言,其詞綴功能主要為修飾性。具體來說,英語的后綴改變詞性或詞義,往往賦予原詞新的含義,傳遞新的信息。漢語的詞加上后綴詞義很可能沒變,而詞的感情色彩或修辭作用更加突出。但是英語表示人的后綴也是具有修辭的語義功能的。(汪榕培:2002)只是程度上有差異,它不如漢語的后綴表達得充分、普遍。
英語的后綴在表義的同時,也有一些具有修飾性,表達用詞者的態度或感情色彩。如上面提到的-crat,常表示身份地位較高的人員、成員、信奉者等,如bureaucrat官員,meritocrat精英領導成員。-or表示的身份地位較高的人,如doctor,professor。-ee可褒可貶,但是一般表示被動含義。因此,英語的這類后綴也具有同漢語相似的修辭功能,只是它不如漢語的后綴表達得充分、普遍。因為語言是人們思維的產物,它表現了人們的感情色彩和主觀態度。
1) 漢語表示人的后綴的分類更詳細,英語相對籠統。
漢語特定的后綴區分不同的感情色彩,即針對不同的人使用不同的后綴。如表示一類人,表褒義的用“家”:教育家、畫家、歌唱家;表中性的用“員”或“手”:教員、歌手;表貶義的用“匠”:教書匠、畫匠等。英語中-er主要是從構詞的靈活性來說,體現的使用者的感情色彩并不強。-er構成詞語生動活潑,帶有濃厚的口語色彩,如footballer,third-placer等。而且它的適用范圍特別廣,可以隨意構成新詞,如buyer,face-savor,second-guesser,two-termer。再如-ist,英語中只要是研究語言的人都可以稱為linguist,并不像漢語那樣強調有研究成果和貢獻的該領域專家。
2)漢語表示人的后綴的修辭功能強,英語相對較弱。
總的來說,漢語的這些詞感情色彩是十分鮮明的,或貶或褒。舉例來說,帶“鬼”字后綴的多為貶義詞,反映作者或講話人對某人的強烈的蔑視態度,如酒鬼、冒失鬼;帶“迷”字后綴的名詞,表示沉醉于某一事物,近乎于失去自我約束的一類人,如球迷,戲迷等。而美國英語中的-nik戲謔地表示“愛好、沉醉于某事的人”,多用于口語俚語中,如:filmnik影迷、jazznik爵士樂迷、computernik計算機迷。但是,-nik比“迷”的語義范圍要廣一些,往往可以用來泛指“人”,并不具備強烈的感情色彩,如popcornik賣爆玉米花的人,tigernik(動物園里)老虎飼養員,nogoodnik無能之輩。這里英語修辭功能相對就弱。
結束語
英漢表示人的后綴,就表示意義的語法功能來看是趨同的,而英語的后綴還具有標示詞性的功能。在語義功能方面,英語表示人的后綴也具有同漢語相似的修辭功能,只是程度上有差異,分類也相對籠統。其根本原因應歸結為兩種語言所屬的不同語言體系。作為形態語言的英語,詞綴體現的主要是其形態構成。而表意語言的漢語,詞綴主要體現詞的意義和感情色彩。
參考文獻:
[1]Chao,Y.R. A Grammar of Spoken Chinese. University of California Press,Berkeley:1968.
[2]胡壯麟,李戰子.語言學簡明教程(中文版) [C].北京大學出版社,北京:2004.
[3]汪榕培.英語詞匯學高級教程[C].上海外國語大學出版社,上海:2002.