摘要:聽力教學不可回避文化教學。本文論述了英語聽力課中的文化導入及文化教學,特別是語義和語用文化教學。此外,還提出了在聽力課實際教學中引入文化教學的主要原則。
關鍵詞:文化導入 語義文化 語用文化 目標語
語言與文化相依相存的關系,決定了語言教學必須與文化教學相聯系。無論哪種語言都體現著該語言的民族的風土人情、文化習俗以及歷史的演變和發展,也就是說,特定的文化背景產生了各具特色的語言。東西方社會文化差異甚大,由于這些差異,形成了運用語言的不同,生活習慣或行為方式的不同。因此,聽力教學中存在著如何挖掘聽力教材,有效地解決聽力教學與文化教學相結合的問題。使學生了解英語國家的社會文化知識是突破聽力障礙的關鍵之一。
筆者根據多年對學生進行英語聽力訓練的實踐,從以下三個方面談談英語聽力教學中的文化教學問題:1〉聽力課中文化導入的必要性;2〉聽力課中文化教學的具體內容;3〉聽力課中文化教學的主要原則。
一、聽力課中文化導入的必要性
聽力理解的過程是一種解碼過程與意義再構建過程的結合。較好的聽力理解有賴于感知者對主題的背景知識(包括文化知識)的了解程度。因為實際生活中的聽力理解并非全部來自語言信息,而是根據語言信息有關的背景文化知識作出的判斷。因此,雖然聽力教學的因素很多(包括語音、語法及詞匯量),但有時文化因素,即風土人情和社會文化背景知識,對聽力理解起著至關重要的作用在平時的課堂教學及考試中,不少學生往往聽懂了不部分內容而缺乏必要的文化背景知識而使理解受阻。
每個民族都有各自的風土人情及文化背景,不同的語言造就不同的文化習俗。在語言學習過程中,學習者難免會根據自己的文化背景及語言習慣來理解目標語所承載的文化現象。對于中國的學生來說,了解英語國家的社會文化知識和風土人情是提高聽力水平不可缺少的一個方面。這就需要教師在聽力教學中進行文化導入。例如:I enjoyed lunch, Susan. Thank you so much, but we have to meat the rest of the troop at two o’clock at the museum. There is an exhibition on picture.句中troop的意思是a group of girl scouts or boy scouts with an adult leader即“童子軍隊伍”。美國的童子軍組織有男童子軍和女童子軍,組織童子軍的目的是為了幫助男孩和女孩成為好公民,并且在心里和身體方面得到健康發展。學生如果不了解這些背景知識,就無法理解“troop”在這兒的真正含義。
由此可見,文化背景知識的掌握有助于提高學生的聽力理解。文化教學即文化知識的導入在聽力教學中是極其重要的。缺乏目標語相關的文化知識,就談不上完整地、深刻地進行聽力理解。因此,應重視聽力教學中的文化教學。
二聽力課中文化教學的具體內容
1.語義文化
語義文化是指語義系統所包涵的文化內容和所體現的文化精神。如漢語中的“拜堂”、“太極”、“拳頭產品”等體現中國文化及歷史中特有的東西一樣,英語中“morning call”、“Dutch treat”、“Easter sgg hunt”、 “Thanks giving day” 等詞語也蘊涵著西方特有的文化內容。
在聽力材料中類似的字眼相當多,教師卻往往忽視。例如,在《英語聽力入門》第四冊124課第二部分Services for Elderly People一節中談到了“Senior Citizen’s Club(老年俱樂部)”。此處“Senior Citizen”就是一個典型英美文化的字眼,實際上它是old people 的委婉語。西方家庭結構簡單,子女獨立較早,因此老年人不僅生活孤單,而且缺乏看護。西方人都怕老,談及老,正如中國人談及“死”,忌諱用“old”。他們常用其他字眼,如:seasoned man, the advanced-in-age person 等來表示年老。這顯然不同于中國的文化習俗。中國人常用“老”字來表達一種敬意,如:“老師傅”、“老大爺”。
語義文化的內容在聽力材料中隨處可見,教學中要引起重視,把其融入聽力教學之中。
2.語用文化
所謂語用文化是指語言使用的文化規約,也就是社會背景和人際關系。其實質是通過語言表達社會文化繼承下來的各種規范和做法。由于聽力教學材料的有聲性,能更好地進行語用文化的教學。以下筆者根據各種聽力材料中涉及的語用文化方面的內容進行一些探討。
1 〉話題的選擇
在西方談話中,對于年齡、收入、婚姻、宗教信仰等涉及個人隱私方面的話題都十分忌諱。因此,在談及此類問題是的回答均不合乎中國人的思維。例如,在《Step by Step》第一冊第一課中,一位男士問另一位男士“How old is your wife?”被問男士極為反感,只以“I don’t know.”巧妙回避。教師可以通過提問方式,例如:“Is that true for a husband not to know the age of his wife?”來使學生意識到對話中所體現的語用文化知識。
2 〉問候方式
東方人與西方人有著不同文化背景和風俗習慣,因此在見面問候時有許多不同之處。如果一個東方人不了解英美習俗,以自己熟悉的一套方式與西方人打招呼:Have you ever eaten? Where are you going? 或Are you going to work?...那么外國人一定會感到奇怪,甚至會產生誤解。因為這些“套語”全都是期待對方給予答復的真正問題,而不是招呼語或問候語。不太熟悉的英美人偶遇時打招呼只需說Hello, Hi或Good morning!等即可,初次見面打招呼用“How do you do? ”而不用“ How are you?”如在路上遇到熟悉的朋友,可談論天氣,交通或者考試等。涉及到問候的方式,筆者建議教師應展開相關的討論和對比。
3 〉詢問健康方式
對別人的健康狀況表示關心,這是有教養,講禮貌的人應該做的.但對外國朋友表示關心,不能按我國的習慣直截了當問對方“Are you sick”,我們經常聽到外國人口氣委婉而誠懇的問候,如“You sound as though you’ve got a cold. You look a bit pale. Are you feeling all right?”還有一點:按我國的習慣,在表示對別人健康狀況的關心時,還帶有勸告建議,如“Drink plenty of water.”“Put on more clothes.”但英美人認為這種話猶如家長的口氣,不易接受。附帶說一說,西方人習慣給病人送花和慰問卡、書或唱片,而一般不送食品。
4〉道別方式
在英美人家做客,有事要離開時,不能打斷家人及主人的興致,而應趁他人談話停頓時,有禮貌的對主人說“Well, I’m afraid I must be going now.”或者“Well, I think I’d better be leaving now.”當主人挽留而你執意要走,應說“Thank you for a lovely afternoon.”而不能按中國習慣說“I’ve wasted a lot of your time.”或者“I’m sorry to have taken up so much of your time.”
在國外,送客只送到大門口,作為客人無需說“Stay where you are.”或者“Don’t come any further.”這并不是西方人對客人不夠熱情,只是中外文化傳統不同罷了。
5〉對稱贊及表揚的態度
在英美對話中,我們經常聽到“Hi, your dress looks so nice.”而對方一定會說“Thank you., it’s kind of you to say that.”這種對話表現了中西方思維方式的不同。西方人對別人的稱贊往往是接受的態度,同時作出向對方表示感謝或者流露高興的情緒。而中國人受自謙為美的傳統文化影響,受到表揚盡量都以否定或自貶的話語來作出反應。
6〉稱呼語
在英美國家身份不同稱呼也不同,這就是與漢語中按年齡大小作為稱呼依據的做法不相同。英語中,對于男士的稱呼無論婚否,都稱為“Mr.”稱已婚女士“Mrs.”,對未婚女士稱“Miss”。對教師稱呼也如此。在一些托福聽力中,如學生缺乏此方面知識,常易犯錯誤。例如:
A: Could you please tell me what Mr. John asken us to do? You see I was absent last time.
B: Well, he gave us a special assignment on the function of science.
Question: What’s the possible relationship between the two persons?
ATeacher——studentBClassmates
CManager——clerk DOld friends
正確答案是“B”。但部分學生不知道除經理、老板外,英語中男教師也稱“Mr.”,所以他們選擇“C”。可見對文化背景知識有一定的了解,對聽力理解的完成是很有幫助的。
總之,在聽力教學中,教師應強調語用文化知識的導入。不僅讓學生更好地理解材料,而且讓學生通過理解,獲得相應的文化知識和文化適用能力,使其聽說英語不僅合乎語法而且合乎文化習俗。
三、聽力課中文化教學的主要原則
1.直觀性原則
聽力課中的文化教學切記空洞的泛泛而談,教師應結合具體的視聽材料,充分利用視聽材料中的生動畫面或語言,進行引入和挖掘,才能給學生留下深刻的印象,便于學生理解與記憶.
2.對比性原則
任何事物總是相比較而存在的,談論英美文化背景知識,作為教師,應把視聽材料中西方文化背景與漢語言文化進行對比,講出其實質差異.例如:中國人常用“發胖”、“發福”等詞語來稱贊對方身體健康,但聽力教材往往只聽到“You have lost a lot of weight.”來稱贊對方,其原因是西方人視人發胖為一種體質下降的標志,切記不能按中國文化習俗用“You have put on quite a lot.”來表達稱贊。
3.民族性原則
語言、文化體現的是一種民族思維形式、心理定式及價值觀念的差異。教師應引導學生認識這些差異,而并非簡單來評判誰是誰非。只有尊重理解其他語言民族文化,才能更好地學習它。
4.概括性原則
在聽力課上,由于其具有節奏快、信息集中等特色,文化教學難免會涉及到文學、歷史、傳統等方方面面。而課堂應以聽力為主導,根本不可能超時地介紹,故要求聽力課堂對文化教學環節必須具有一定的概括性,才能把文化知識既系統又全面地介紹給目標學習者。
結束語:聽力教學不可脫離甚至回避文化教學,教師應挖掘材料,利用生動活潑的現實語言進行目標語的文化教學。在實際操作中充分體現語義文化與語用文化兩方面的知識,在尊重直觀性、對比性、民族性、概括性的原則下,使學生生更好理解材料內容的同時,更輕松地掌握外來文化,這才能算真正成功的聽力教學。
參考文獻:
[1]劉紹龍.背景知識與聽力策略.現代外語,1996年第2期.
[2]楊蓉.影響提高英語聽力水平的非語言因素.外語界,1994年第四期.
[3]施云.英語聽力課中的文化教學.楚雄師專學報,1998年第二期.
[4]田學軍.多聽就能提高聽力水平嗎.德州師專學報,1995年3月.