999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

言后等效翻譯理論及其在商務(wù)翻譯中的應(yīng)用

2007-12-31 00:00:00趙會(huì)軍
商場(chǎng)現(xiàn)代化 2007年21期

[摘要]言后等效翻譯理論使用標(biāo)識(shí)、解釋和語(yǔ)境重構(gòu)達(dá)到翻譯等效的目的,除了法律、文學(xué)和幽默文本的研究之外,本文還分析了商務(wù)翻譯中言后等效方法的使用。

[關(guān)鍵詞]言后 等效 翻譯 商務(wù)

希基(Leo Hickey)在他主編的《語(yǔ)用與翻譯》一書中把翻譯和語(yǔ)用緊密地聯(lián)系在一起。其中由他本人撰寫的“言后等效:標(biāo)識(shí)、解釋和語(yǔ)境重構(gòu)”一文則重點(diǎn)對(duì)語(yǔ)用學(xué)的精髓之一言后理論和語(yǔ)言翻譯等效進(jìn)行了有機(jī)的結(jié)合。文中列舉了言后理論最近的研究狀況。比如,奧斯丁(Austin)把言后行為描述為:我們通過(guò)說(shuō)一些話要帶來(lái)什么效果或取得什么結(jié)果,諸如使人信服、勸告、阻止或甚至是使人驚奇或誤導(dǎo);戴維斯(Davis)則把言后的行為(說(shuō)話者想要引起聽(tīng)話者要做一些事情)、言后的原因(說(shuō)話者說(shuō)一些言語(yǔ)的起因)和言后效果(聽(tīng)話者做一些事情,或正在發(fā)生的、正在進(jìn)行的或針對(duì)聽(tīng)話者的事情)進(jìn)行了劃分。然后,希基就翻譯的目的而言說(shuō)明了原文(source text)為了取得某些言后效果而具備產(chǎn)生言后行為和言后起因的特性。

一個(gè)例子是:鮑爾接到一個(gè)需要支付一大筆錢的賬單,而他又付不起。這使他很著急,就趕緊跑到銀行經(jīng)理那里尋求解決問(wèn)題,最終他支付了賬單。他的妻子碰巧也看到了賬單,也很著急,然后給她的朋友看并告訴朋友為什么她很著急;她的朋友感到很同情并且向鮑爾的妻子表示了同情。希基解釋說(shuō),一個(gè)同樣的原文可以帶來(lái)不同讀者的不同的反應(yīng)。假如一個(gè)類似的賬單到了安妮的手里,而這個(gè)賬單又是海外一個(gè)供應(yīng)商用安妮所不懂的語(yǔ)言寫的。她把賬單翻譯出來(lái),譯文或稱目標(biāo)語(yǔ)言讓她很著急,她趕緊去找銀行經(jīng)理,并最終得以支付。在這種情況下,很顯然,原文和目標(biāo)語(yǔ)言對(duì)安妮產(chǎn)生了不同的言后作用,即原文并沒(méi)有直接產(chǎn)生原作者想要的作用。也就是說(shuō),原文所能夠產(chǎn)生的激發(fā)某些行為結(jié)果的作用,在目標(biāo)語(yǔ)言(譯文)中也要能夠產(chǎn)生激發(fā)起所有這些行為結(jié)果的作用,否則翻譯就是不完整的。

然后,希基列舉了顧曰國(guó)的“話語(yǔ)對(duì)所產(chǎn)生的效果不具有強(qiáng)制約束力,它可以產(chǎn)生無(wú)限的和不確定數(shù)量的效果,結(jié)果是它不可能從講話者所說(shuō)的話語(yǔ)推斷出會(huì)發(fā)生什么結(jié)果。”葛萊斯(Grice)的“說(shuō)一些話語(yǔ)并且意味著它是想要履行一個(gè)言后行為,”塞爾(Searle)的“說(shuō)一些話語(yǔ)并且意味著想要精確地履行一個(gè)言外行為,清楚了所說(shuō)的內(nèi)容并不就是言后行為。” 希基從自己的研究目的出發(fā),論述了言后效果意味著任何效果、結(jié)果或反應(yīng),范圍可以從聽(tīng)話人明白話語(yǔ)的意思到吃驚、害怕、甚至是向人射擊。

希基在得出他獨(dú)特的翻譯等效觀的討論過(guò)程中列舉了奈達(dá)(Nida)的“動(dòng)態(tài)性的”或“功能性的”對(duì)等和紐馬克(Newmark)的“等同效果”,后者把翻譯看作是一個(gè)令人值得期望的結(jié)果,而不是看作是任何翻譯的目標(biāo)。希基對(duì)言后概念的論點(diǎn)是:翻譯人員的目標(biāo)必須是能夠?yàn)樽x者提供這樣一個(gè)效果,即類似于原文對(duì)其讀者產(chǎn)生的效果。這是翻譯目標(biāo)語(yǔ)一貫而不是在某些情況下所應(yīng)該堅(jiān)持的目標(biāo)。翻譯的目的不僅僅是讓讀者去理解譯文本身,而應(yīng)該像原文讀者體會(huì)到的那樣體會(huì)到原文的原汁原味。

希基對(duì)言后的研究主要包含三個(gè)方面:標(biāo)識(shí)(mark)、解釋(exegesis)和語(yǔ)境重構(gòu)(recontextualisation)。根據(jù)希基的論述,翻譯人員事實(shí)上就是一個(gè)介于原文作者和譯文讀者之間的協(xié)調(diào)者、第三方。無(wú)論這個(gè)協(xié)調(diào)作用是“可見(jiàn)的”(像文本冠以“譯作”及翻譯人員署名標(biāo)識(shí))或現(xiàn)實(shí)上是“不可見(jiàn)的”(像在一張白紙上把數(shù)學(xué)上主要由公式組成的簡(jiǎn)短文字由一種語(yǔ)言譯成另外一種語(yǔ)言),目標(biāo)譯文與原文在一定意義上是不同的。目標(biāo)譯文可能以某種方式“標(biāo)識(shí)”出一定的公告或信號(hào),如“下面的為譯文”,“原文所指的是西班牙而不是英國(guó)”,或“原文所說(shuō)的可以引起你…”。目的是使讀者知道讀到的譯文應(yīng)該或者說(shuō)一定不同于讀原文。

這種翻譯實(shí)際上是起協(xié)調(diào)作用并且通過(guò)作標(biāo)識(shí)來(lái)達(dá)到某種效果的觀點(diǎn)很容易引起人們對(duì)原文的解釋的相關(guān)問(wèn)題。讀者在理解目標(biāo)語(yǔ)言(譯文)過(guò)程中遇到的困難是因?yàn)樽g文沒(méi)有“關(guān)于”、“參照” 或“應(yīng)用”文化方面的內(nèi)容,包括語(yǔ)言或其他的現(xiàn)實(shí)狀況這些讀者可能可以接受或知道的東西。法律文本就可能是“關(guān)于”一定的概念和現(xiàn)實(shí),文學(xué)文本可以“參照”一定的現(xiàn)實(shí)來(lái)激發(fā)一個(gè)特定類型的體驗(yàn),幽默文本盡量“利用”一定的現(xiàn)實(shí),而這個(gè)現(xiàn)實(shí)又可能是不著邊際的(為了取悅讀者)。

原文的語(yǔ)境(包括語(yǔ)言本身的特點(diǎn))可以在標(biāo)識(shí)或解釋所無(wú)法做到的言后效果方面扮演很重要的角色。例如,幽默經(jīng)常通過(guò)其原語(yǔ)言的特性表現(xiàn)出來(lái),而這種特性又無(wú)法和目標(biāo)語(yǔ)言進(jìn)行共享。通過(guò)對(duì)特定文本的語(yǔ)境重構(gòu)是解決這個(gè)問(wèn)題的基本方法。語(yǔ)境重構(gòu)通過(guò)直接的或準(zhǔn)確的重新制作而更注重言后效果。語(yǔ)境重構(gòu)包括從目標(biāo)語(yǔ)言中找到同原語(yǔ)言一樣具有相同扭曲效果的諺語(yǔ),這當(dāng)中無(wú)須標(biāo)識(shí)或解釋而實(shí)際上達(dá)到同原文一樣的幽默效果。

下表是希基在對(duì)法律、文學(xué)和幽默文本中標(biāo)識(shí)、解釋和語(yǔ)境重構(gòu)的實(shí)際應(yīng)用狀況的總結(jié),即法律文本中有很強(qiáng)的標(biāo)識(shí)和很弱的解釋就可以達(dá)到言后等效,文學(xué)文本具有弱的標(biāo)識(shí)和弱的解釋也可以取得同樣的效果,而在幽默中具有很弱或沒(méi)有任何標(biāo)識(shí)或解釋,通過(guò)語(yǔ)境重構(gòu)可以取得等效。

在翻譯法律文本時(shí),由于法律是基于文化基礎(chǔ)之上并且具有特定的文化內(nèi)涵,很多的概念、現(xiàn)實(shí)和術(shù)語(yǔ)不會(huì)被譯文的讀者所理解,目標(biāo)譯文就應(yīng)該清楚地做標(biāo)識(shí)說(shuō)明這是翻譯文本,不用再去解釋現(xiàn)實(shí)、概念或術(shù)語(yǔ)。這樣在標(biāo)識(shí)的框架上不用解釋什么,讓譯文原字原句地體現(xiàn)原文。

在翻譯文學(xué)文本時(shí),文學(xué)翻譯人員需要綜合考慮使用標(biāo)識(shí)(置譯文于原語(yǔ)境中,如適當(dāng)?shù)娜嗣龋┖徒忉專ㄓ靡环N非插入式的方法傳達(dá)某種背景信息)的作用,以提供給譯文讀者類似于原文讀者所被激發(fā)出來(lái)的審美體驗(yàn)為目標(biāo)。

在翻譯幽默文本時(shí),不再適合使用解釋來(lái)達(dá)到幽默的目的。因?yàn)椴荒堋敖忉屝υ挕保υ挼难院笮ЧQ于“知道”可笑的或不協(xié)調(diào)的一面。欣賞笑話要同時(shí)抓住兩個(gè)方面:不協(xié)調(diào)性和可選擇性地協(xié)調(diào)。抽縮出原文的情境來(lái)構(gòu)建新的適合目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)境是必要的。這種方法也同時(shí)去除了再使用標(biāo)識(shí)的必要性,因?yàn)樽x者必須把自己置身于一個(gè)新的語(yǔ)境或文化當(dāng)中,明確可見(jiàn)的標(biāo)識(shí)不再有任何作用。

以下是對(duì)商務(wù)文本的進(jìn)一步研究。實(shí)踐中,商務(wù)目標(biāo)文本可以通過(guò)使用標(biāo)識(shí)、解釋或同時(shí)使用兩者達(dá)到等效翻譯目的。其中不必有語(yǔ)境重構(gòu)。下表包含了商務(wù)語(yǔ)言,是希基所列表格的延伸。

下列兩個(gè)例子顯示出在翻譯商務(wù)文本時(shí)不同的情況。

英文句子 “Well, one comes along and you take it!” 很難讓讀者理解其確切意思,可以翻譯成以下三個(gè)意思:1.你確實(shí)做對(duì)了,抓住了機(jī)會(huì)!2.還可以,你總算是逮著了!3.你抓是抓住了,但很不幸!顯然,4.所表達(dá)的意思是反語(yǔ),事實(shí)上這樣的機(jī)會(huì)你抓錯(cuò)了!請(qǐng)看上下文: “Let’s say you’re trading, and bullish divergence just occurred in an MACD oscillator you are using while prices are currently in a down trend. Well, one comes along and you take it! Well, then, prices continue downward even lower, and the bullish divergence remains bullish, so you stay with your long position.” 我們可以使用在括號(hào)內(nèi)解釋的方法達(dá)到等效翻譯的目的:“假如你正在交易,現(xiàn)時(shí)價(jià)格趨勢(shì)向下,你所使用的MACD 振蕩器指標(biāo)剛發(fā)出上揚(yáng)背離指示。好嘛,機(jī)會(huì)終于來(lái)臨,你還真就不失時(shí)機(jī)地抓住了(反語(yǔ)意思:事實(shí)上你抓錯(cuò)了)!然后呢,價(jià)格繼續(xù)向下甚至更低,上揚(yáng)背離依然保持向上,這樣你就被套住了。”

在翻譯另外一個(gè)句子: “However, you must remember that they are tools only, not ‘holy grails’.”時(shí), 我們要把“holy grail”進(jìn)行標(biāo)識(shí)以彌補(bǔ)中西文化在理解上的差異。通常在實(shí)踐中可以標(biāo)記如下: “根據(jù)中世紀(jì)傳奇,耶穌在最后的晚餐使用的杯子或盤子,后來(lái)成為很多武士追尋的對(duì)象。象征著圣物,寶物的意思。” 如果我們以腳注或尾注的方式標(biāo)記出來(lái),讀者很清楚地理解文章內(nèi)容。

上面兩例取于同一英語(yǔ)原文,我們從中可以看到在同一篇文章中可以使用標(biāo)識(shí)和解釋兩種方法來(lái)達(dá)到言后等效的目的。

總之,言后等效翻譯可以使用標(biāo)識(shí)、解釋和語(yǔ)境重構(gòu)達(dá)到翻譯等效的目的,法律、文學(xué)、幽默和商務(wù)文本的翻譯要根據(jù)具體情況來(lái)處理達(dá)到言后等效的目的。

參考文獻(xiàn):

[1]Leo Hickey. The Pragmatics of Translation. [M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press

[2]潘紅:商務(wù)英語(yǔ)英漢翻譯教程[M].北京:中國(guó)商務(wù)出版社,2004

[3]趙會(huì)軍:金融英語(yǔ)翻譯中的社交語(yǔ)境功能[J].《中國(guó)科技翻譯》,2006.3

[4]趙會(huì)軍:國(guó)際金融業(yè)務(wù)[M].北京:清華大學(xué)出版社,2005

注:本文中所涉及到的圖表、注解、公式等內(nèi)容請(qǐng)以PDF格式閱讀原文。

主站蜘蛛池模板: 欧美一级99在线观看国产| 亚洲欧美激情另类| 亚洲午夜福利精品无码不卡| 午夜福利免费视频| 精品国产香蕉在线播出| 国产精选自拍| 成人精品视频一区二区在线| 中文字幕亚洲另类天堂| 亚洲色图欧美在线| 亚洲人成影视在线观看| 无遮挡一级毛片呦女视频| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 亚洲一区无码在线| 99久久精品久久久久久婷婷| 91丝袜乱伦| 国产无码精品在线播放| 国产区免费| 欧美成人午夜视频免看| 制服丝袜一区| 午夜限制老子影院888| 亚洲精品第五页| vvvv98国产成人综合青青| 免费无码AV片在线观看国产| 欧美另类图片视频无弹跳第一页| 亚洲一区免费看| www成人国产在线观看网站| 国产一级视频在线观看网站| 天堂成人av| 国产鲁鲁视频在线观看| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 在线播放真实国产乱子伦| 免费看黄片一区二区三区| yjizz国产在线视频网| 亚洲精品国产首次亮相| 欧美精品三级在线| 无码国产伊人| 亚洲国产中文精品va在线播放| 在线免费无码视频| 久久伊伊香蕉综合精品| 国产精品极品美女自在线| 欧美A级V片在线观看| 中国丰满人妻无码束缚啪啪| 永久免费av网站可以直接看的 | 国产AV毛片| 成年人福利视频| 波多野结衣AV无码久久一区| 中文无码影院| 色135综合网| 国产精品妖精视频| 中文字幕亚洲专区第19页| 伊人久久久久久久久久| www.av男人.com| 日韩无码精品人妻| 特级毛片免费视频| 国产91精选在线观看| 亚洲综合香蕉| 91网站国产| 一区二区三区在线不卡免费| 亚洲人成网站色7777| 亚洲精品无码不卡在线播放| 97综合久久| 五月天久久婷婷| 国产乱子伦精品视频| 精品一区二区三区中文字幕| 欧美啪啪网| 欧美、日韩、国产综合一区| 久久久国产精品免费视频| 麻豆国产原创视频在线播放| 国产麻豆aⅴ精品无码| 92午夜福利影院一区二区三区| 亚洲水蜜桃久久综合网站| 色综合久久久久8天国| 久久久久无码精品国产免费| 久久国产成人精品国产成人亚洲| 久久精品国产91久久综合麻豆自制| 在线免费亚洲无码视频| 国产在线精彩视频论坛| 98超碰在线观看| 国产精品成人久久| 亚洲色图在线观看| 老司机午夜精品视频你懂的| 免费人成网站在线观看欧美|