999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

數(shù)字模糊語義的翻譯原則與方法

2007-12-31 00:00:00
考試周刊 2007年24期

摘要:數(shù)字是語言科學(xué)里一個(gè)特殊的領(lǐng)域,一方面具有表達(dá)概念的精確性,另一方面又具有表義的模糊性,由此可見數(shù)字翻譯并不是原語與譯入語間的簡單對應(yīng)。本文試從數(shù)字語義的模糊性功用談起,淺析模糊數(shù)字現(xiàn)象的翻譯原則和方法。

關(guān)鍵詞:數(shù)字 模糊語義 原則 方法

1.引言

古希臘哲學(xué)家畢達(dá)哥拉斯曾將整個(gè)世界理解為一個(gè)數(shù),并認(rèn)為世界就是數(shù)的和諧。的確,作為表示數(shù)目的文字或符號,數(shù)字在人類社會(huì)中擔(dān)當(dāng)著舉足輕重的角色,沒有它的力量,萬物都會(huì)處于昏暗混亂之中。1965年美國教授查德(L.A.Zadch)提出的“模糊語言”的理論,在語言學(xué)界引起廣泛關(guān)注,它為語言科學(xué)的研究,同時(shí)也為翻譯理論的研究提供了新的思路。在語言科學(xué)中,數(shù)字是一個(gè)特殊的領(lǐng)域,“模糊語言”的理論也為數(shù)字的翻譯開辟了新的道路。在自然科學(xué)的世界里,數(shù)字的功能是計(jì)算、標(biāo)記,是毫厘分明、嚴(yán)謹(jǐn)精確的實(shí)數(shù),表達(dá)純粹的數(shù)量意義。而在人文科學(xué)的領(lǐng)域里,數(shù)字往往并不表示確切的數(shù)量概念,而只是一個(gè)泛化的虛數(shù),如漢語中的“三日不見,當(dāng)刮目相看”,英語中的“at sixes and sevens”等。由此可見,數(shù)字的翻譯并不是只求譯出語與譯入語中的數(shù)字一一對應(yīng)這樣簡單地照搬,它是一個(gè)復(fù)雜的實(shí)踐過程。本文試圖從數(shù)字語義的模糊性功用談起,探討模糊數(shù)字現(xiàn)象的翻譯原則和方法。

2.數(shù)字的語義模糊性功用

(1)從“九”與“seven”體味數(shù)字的模糊義

在中國的古典小說《紅樓夢》中,有這樣一段話:“俗語說得好:‘一龍生九種,種種有別。’未免人多了,就是龍蛇混雜,下流人物在內(nèi)。”譯為:As the proverb so aptly says,“A dragon begets nine offspring,each one different.”And inevitably among so many boys there were low types too,snakes mixed up with dragons.(楊憲益、戴乃迭譯)。這句話所要傳達(dá)的信息很明顯,即賈氏家族人多而雜,各式人物好壞不一。但作者并未將這一主要內(nèi)容直敘出來,而是先用了一句俗語來概括形容,使讀者對于這一家族里人物繁雜的情況頓時(shí)有了鮮明印象。在這一俗語中,數(shù)字“九”已經(jīng)失去了基本的記數(shù)功用,而只具有模糊語義,即言其多。由此可見,特定語境中,數(shù)字的模糊語義不再表示具體數(shù)目,而是泛言數(shù)量之大,程度之深,范圍之廣,時(shí)間、距離之長等的概念。正是數(shù)字的這種模糊性使得句中的形象更加鮮明,氛圍更加真實(shí),從而使譯者(讀者)有更多思考空間和再創(chuàng)造的余地。這一點(diǎn)也可通過英語數(shù)字語言的運(yùn)用得到體現(xiàn)。

(2)數(shù)字模糊義與修辭手法

“比喻”、“夸張”、“擬人”等修辭手段的運(yùn)用可以使文學(xué)作品的語言生動(dòng)、形象而富有藝術(shù)性。這已為我們所熟知。其實(shí)是數(shù)字的模糊語義常在其間扮演舉足輕重的角色。漢語中的古詩名句就是很好的例證。如唐詩人李白的“飛流直下三千尺,疑是銀河落九天”,“爾來四萬八千歲,不見秦塞通人煙”,毛澤東的“飛起玉龍三百萬,攪得周天寒徹”等。詩句中的磅礴氣勢因數(shù)字的模糊功用而揮灑得淋漓盡致。數(shù)字與修辭緊密結(jié)合的現(xiàn)象在英語中也很常見。如“But you’ll never prove it in a million years.”又如“the fifth wheel”不是字面上的“第五只輪子”,而指“累贅”。同樣,“be dressed up to the nines”照字面理解也是行不通的,它是指“穿著非常考究或奢侈;打扮很華麗”。

3.數(shù)字模糊語義的翻譯原則

西塞羅說:“翻譯不是字當(dāng)句對,而是保留語言的總風(fēng)格和力量。”由于模糊語義的存在,數(shù)字翻譯自然不能局限于它本身的數(shù)值。為了把握住“語言的總風(fēng)格和力量”,譯者要在熟悉譯入語文化背景知識的前提下,仔細(xì)推敲原文語境,準(zhǔn)確理解語言字面以外的含義,用適當(dāng)?shù)脑~語把語言中原有的“力量”盡可能完全地展現(xiàn)出來。為此,我們在進(jìn)行數(shù)字翻譯時(shí)應(yīng)考慮到“遵循民族文化,符合表達(dá)習(xí)慣”的原則。例如:Each day,the Prime Minister has one thousand and one things to do.譯為:總理日理萬機(jī)。句中的one thousand and one如直譯成漢語,只能是“一千零一”這一確切的數(shù)字概念。而在漢語言文化中,沒有用“一千零一”進(jìn)行夸張以言其多的表達(dá)習(xí)慣,而常用“百”、“千”、“萬”一類的詞表數(shù)量之多。所以將上句譯為“日理萬機(jī)”,既使譯文簡潔,又遵循了漢語的民族文化,符合漢語的表達(dá)習(xí)慣。

另外,作為兩種高度發(fā)展的語言,英漢語中都擁有大量習(xí)語、諺語、俗語(漢語中還有歇后語),其中含有模糊數(shù)字的占相當(dāng)比例。這些語言表達(dá)的固定模式是人們在長期使用中形成的,具有言簡意明、通俗易懂的特點(diǎn)。譯者在進(jìn)行字符轉(zhuǎn)換時(shí),應(yīng)避免字面對等的束縛,譯出地道的語言。如“一朝被蛇咬,十年怕井繩”就應(yīng)譯成英語中同樣簡明、上口的“Once bit,twice shy”;而“一不做,二不休”用英語中的“In for a penny,in for a pound”來表達(dá),其原語言的“神氣”亦未失半分。而“亂七八糟”也是對“at sixes and sevens”的巧妙處理。

4.數(shù)字模糊語義的翻譯方法

(1)照數(shù)實(shí)譯

實(shí)譯即照字面直譯,這是較為常見的一種數(shù)字翻譯方法。具有原語民族特點(diǎn)的數(shù)字,只要不造成誤解或錯(cuò)誤聯(lián)想,應(yīng)盡量實(shí)譯。這樣做,一方面是為了嚴(yán)肅對待語言的民族特點(diǎn),也有利于促進(jìn)各民族之間的文化交流,使得譯文讀者有更多機(jī)會(huì)接觸譯出語民族的文化和語言表達(dá)習(xí)慣。如:

1)一個(gè)籬笆三個(gè)樁,一個(gè)好漢三個(gè)幫。

譯為:A fence needs the support of three stakes, and an able fellow needs the help of three other people.

2)三百六十行,行行出狀元。

譯為:There are three hundred and sixty trades and professions and every trade has its master.

漢語習(xí)慣用數(shù)字“三百六十”來形容數(shù)量之大,種類之全,英語中的“three hundred and sixty”則無此用法。但是2)句直接將“三百六十”照實(shí)譯出,并不會(huì)使英美讀者難以理解,這和他們偏向于用“forty”,“forty thousand”言多是一樣的。由此可見,采用照數(shù)實(shí)譯的方法可以保留原文的形象和色彩,而有些從原語中引入的習(xí)慣表達(dá)可以成為新的養(yǎng)料補(bǔ)充到譯入語肌體中去,豐富其語言表達(dá)方式。

(2)同義借用數(shù)詞

蘇珊·朗格說:“詞本身僅僅是一個(gè)工具,它的意義在自身之外的地方。”由于英漢兩民族的表達(dá)習(xí)慣不同,在使用數(shù)詞表達(dá)概念時(shí),所用數(shù)量也不盡相同。因此,翻譯時(shí)應(yīng)盡力按譯入語的表達(dá)方式來譯。如:

1)柳嫂子就是有八個(gè)頭,也不敢得罪姑娘。(《紅樓夢》)

譯為:Even if Mrs. Liu had nine lives she’d never dare offend you.(楊憲益、戴乃迭譯)

2)千山鳥飛絕,萬徑人蹤滅。(柳宗元《江雪》)

譯為:A hundred mountains no bird,A thousand paths without a footprint.

1)句中將“八”增譯為“nine”;2)句中的“千山”、“萬徑”分別降譯為“A hundred mountains”與“A thousand paths”。

(3)省略數(shù)詞意譯

許淵沖先生認(rèn)為,只譯了原語符號與譯語符號之間的關(guān)系,那可能只是“譯詞”;如果譯出符號與其所指稱的實(shí)體之間的關(guān)系,那就可能是“譯意”;如果還譯出符號與符號使用者之間的關(guān)系,那就是“譯味”了。翻譯過程中常有“照數(shù)實(shí)譯”和“同義借用數(shù)詞”都解決不了問題的情況,為盡可能傳遞出原文中的“味”,就只能選擇犧牲原語的形式或風(fēng)格,結(jié)合語境進(jìn)行意譯。由于英漢語表達(dá)習(xí)慣有別,有時(shí)一種語言中有數(shù)的概念在譯入語的對應(yīng)表達(dá)中根本沒有,這時(shí)則不需將數(shù)字譯出。此外需要注意的是很多具有模糊語義的數(shù)字不能直譯或借用譯入語中的其他數(shù)詞,否則很可能會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)譯,這類情況常出現(xiàn)在成語(或俗語)翻譯中。如“不管三七二十一”(do something at will regardless of the consequence),“丑八怪”(a very ugly person),“strike twelve”(達(dá)到最高目標(biāo)),“on cloud nine”(處于狂喜狀態(tài))等。文學(xué)作品中省略數(shù)詞的譯法也很常見。如:

1)怎么悄悄的關(guān)上門,莫不是我昨夜去了,大娘有些二十四么?(《金瓶梅》)

譯為:Why close the door quietly?Aunt is a little put out.Is it that I went there last night?

準(zhǔn)確把握1)句中的“二十四”的含義是理解原文的關(guān)鍵,中國的農(nóng)歷里有“二十四節(jié)氣”,又稱“二十四氣”,所以上句中的“二十四”是指“氣”即“生氣”。而這一聯(lián)想在譯入語文化中并不存在,照實(shí)譯或借用其它數(shù)詞都只能讓譯文讀者云里霧里,不知所云。所以比較合理的譯法是采用省略數(shù)詞的意譯而保留原文的信息。

在莎士比亞的戲劇《亨利四世》(Henry IV)中有這樣一句臺詞:

Price: That’s to make him eat twenty of his words.

某一譯本將之處理為“這不過是讓像他這樣慣于食言的人吃下二十來個(gè)字罷了”。看似數(shù)目不差,但實(shí)際卻違反了原意。因?yàn)榇司渲械摹皌wenty”表達(dá)模糊意義,指“少量”。而在漢語中“二十”并無言“少”的模糊語義,相反在中國人看來,“二十來個(gè)字”也并不算少了。相比之下,朱生豪的譯文就譯得精當(dāng)了:他是食言而肥的好手,吃幾個(gè)字是不算什么的。

5.結(jié)語

由于英漢兩民族的文化背景有別以及人們理解事物的角度不一,正確理解英漢語數(shù)字中的模糊語義并給出優(yōu)秀的譯文并非易事,這要求我們對兩個(gè)民族的文化以及之間的異同有一定的了解,在此基礎(chǔ)上,熟悉數(shù)字模糊語義的功用。具體翻譯時(shí),把握好“遵循民族文化,符合表達(dá)習(xí)慣”的原則,適時(shí)采取不同的翻譯方法,以期達(dá)到最佳效果。事實(shí)上,學(xué)習(xí)和研究數(shù)字的模糊語義也是我們進(jìn)一步了解英漢民族文化心理,促進(jìn)文化交流的途徑。以上只是對數(shù)字模糊語義作出的初步分析,如何讓數(shù)字中的“力量”完好地融入譯文需要更深入細(xì)致的研究。

參考文獻(xiàn):

[1]王秉欽.語言與翻譯新論[M].南開大學(xué)出版社,1998.

[2]滕梅.英漢數(shù)詞的翻譯方法[J].解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào),2003,(2).

[3]包惠南.文化語境與語言翻譯[A].中國對外翻譯出版公司,2001.

[4]文世武.漢英稱謂的語符與文化的非映射性探析[J].重慶石油高等專科學(xué)校學(xué)報(bào),2003,(4).

主站蜘蛛池模板: 国产美女91呻吟求| 中文无码精品a∨在线观看| 日本黄色a视频| 亚洲AV人人澡人人双人| 波多野结衣一区二区三区四区| 亚洲啪啪网| 直接黄91麻豆网站| 国产a网站| 一级片一区| 一区二区三区精品视频在线观看| 亚洲午夜国产精品无卡| 制服丝袜亚洲| 国产精品亚洲一区二区三区z| 看看一级毛片| 18禁高潮出水呻吟娇喘蜜芽| 成人国产精品网站在线看| 国产精品久久久久久久久| 操国产美女| 亚洲一区二区约美女探花| 激情综合激情| 国产欧美在线观看一区 | 国产成人精品免费av| 制服丝袜在线视频香蕉| 亚洲欧美成人影院| 影音先锋丝袜制服| 99久久精品国产自免费| 一本大道视频精品人妻| 天堂成人在线| 国产亚洲视频中文字幕视频 | 久热re国产手机在线观看| 久久中文无码精品| 国产美女91视频| 黄色网站不卡无码| 国产午夜不卡| 亚洲欧洲综合| 婷婷色婷婷| 亚洲视频色图| 蜜臀AV在线播放| 青青青伊人色综合久久| 国产手机在线小视频免费观看| 91在线激情在线观看| 亚洲色中色| 国产麻豆精品在线观看| 免费国产黄线在线观看| 区国产精品搜索视频| 久久国产精品77777| 中文字幕伦视频| 手机精品视频在线观看免费| 在线观看无码a∨| 波多野结衣一区二区三区四区视频 | 无码啪啪精品天堂浪潮av| 国产亚洲精品97AA片在线播放| 欧美日韩另类国产| 99热这里只有精品免费| 999精品在线视频| 欧美精品xx| 黄色在线不卡| 久热re国产手机在线观看| 国产综合精品日本亚洲777| 午夜日本永久乱码免费播放片| 亚洲欧洲日产国码无码av喷潮| 欧美成人一级| 中文国产成人精品久久| 国产SUV精品一区二区| 欧美日韩另类在线| 一级香蕉视频在线观看| 午夜啪啪福利| 亚洲性日韩精品一区二区| 欧美一区二区啪啪| 麻豆精品国产自产在线| 欧美性爱精品一区二区三区| 久久青草视频| 亚洲综合在线最大成人| 国产成人av大片在线播放| 2019国产在线| 91精品专区国产盗摄| 尤物亚洲最大AV无码网站| 国产一级无码不卡视频| 狼友av永久网站免费观看| 国产亚洲欧美日韩在线一区| 丁香五月激情图片| 五月婷婷中文字幕|