999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

漢英同義詞的形成途徑對比分析

2007-12-31 00:00:00歐求忠
考試周刊 2007年11期

摘要:漢英同義詞的形成途徑是多種多樣的,有相同的地方,也有不同的地方。但從總的分布狀況來看,漢英同義詞的形成原因基本一致,而且都是在人們言語實踐中形成的。因此,對于漢英同義詞的形成途徑對比研究,無疑具有重要的意義,特別是表現在漢英語詞匯系統中同義詞演變上。

關鍵詞:漢英同義詞 形成途徑 對比分析

從語言總的特點來看,無論哪種人類自然語言都是人們表達和交流思想的工具,是一套音義結合的符號系統,因而不同語言之間是可以比較的(許余龍,1992)。不過,語言是一個復雜的符號系統,將一種語言與另一種語言作整體上的對比是不切實際的(Sridhar,1981)。一項具體的對比研究一般總是在兩個語言系統中選擇某一個部分加以比較,然而我們必須保證從兩個語言系統中選擇出來的那兩個部分語言現象可以比較,而且所作的比較也要有意義。漢語語言和英語語言都是人類語言,都有一套音義結合的符號系統,因而是可以比較的。漢英同義詞都非常豐富,這是為理論界所公認的。因此,在同義詞層面上進行比較,無疑是切實可行的。

一、文獻綜述

同義詞的形成過程是社會向前發展的過程,也是語言向前發展的過程。同義詞的形成原因有主觀因素,也有客觀因素;有主要原因,也有許許多多的次要原因。這些都可以從專家學者中得到證實。

英國語言學家F. R. Palmer(1981)認為英語詞匯的來源包括以盎格魯·撒克遜語為代表的本族語(Native Words)和以法語、拉丁語、希臘語為代表的外來語(Borrowed Words)。而英語同義詞的豐富多彩主要是由于拉丁語、法語和本族語成分的巧妙混合所致(A. C. Baugh, 2002,見陸國強1983)。呂叔湘(1981)認為,英語同義詞是分別源出于古英語和諾曼法語,有的源于希臘語和拉丁語,有的是近代歐洲和歐洲以外的多種語言提供的。陸國強(1983)、汪榕培(1983)、林福美(1985)等學者對英語同義詞的成因(主要是來源)也做了一定的闡述,觀點與上述中外學者基本一致。

對于漢語同義詞的來源,呂叔湘認為(1981),大概是漢族的許多部族語言融合的結果,也可能有一部分來自于漢族以外的民族的語言。他強調了雙音化在同義詞形成中的作用:特別是到了近代,就是用意義相近的單字(很多是現代已經不能用的)組成雙音詞。張永言(1982)、符淮青(1985)、葛本儀(1985)等從多方面對漢語同義詞的形成原因進行了闡述。他們認為,諸如詞義演變、吸收方言詞、吸收文言詞、外語詞、漢語詞雙音化、詞序不同等都是漢語同義詞形成的原因。

也有研究人員,如龐林林(1994)從多個方面對于漢英同義詞的形成原因作了些粗線條的探討性比較:從不同角度指稱同一事物;不同地區對同一事物的不同稱謂;外來詞的借用;委婉詞的換用;古詞和新詞并用;同素異序詞的長期使用;構詞法的應用。其結論是英語和漢語同義詞的形成原因有同也有異,特別是不同之處體現在外來詞的借用和同素異序詞的長期使用等方面。

上述專家學者或研究人員做了不少有益的工作,但主要是只針對英語或漢語作成因分析,而沒有對兩種語言作全面的、系統的比較探究。也有一些研究人員做了初步研究,也得出了初步的成果,但有些地方值得商榷。基于此,我們在專家學者的基礎上,也從漢英同義詞的形成途徑的角度對漢英同義詞進行對比分析。

二、對比分析

我們的主要觀點是:從總的分布狀況來看,漢英同義詞的形成原因基本一致。例如,漢語有雙音節同義詞群,英語也有;漢語有同素異序同義詞群,英語也有。具體比較如下:

1.從不同角度指稱同一事物

葛本儀認為,人們對客觀事物進行認識的角度不同,從而產生不同的詞,結果形成了同義詞(葛本儀,1985)。下面是葛本儀教授在《漢語詞匯研究》一書中的論述:

如“冰糕”和“冰棍”一對詞,雖然表示著同一種事物,但名稱不同。前者是因為它是“人工制成的樣式像蛋糕的食品”而得名,后者則是因為它的形狀像“棍”而得名。又如“發揚”和“發揮”都是表示“進一步發展擴大”的意思,但由于觀察的角度和強調的方面不同,所以著眼于“是某些好的事物得到進一步發展擴大”時,就造就了“發揚”一詞;著眼于“是事物內在的潛力得到充分的發展擴大”時,就造就了“發揮”一詞,結果形成了這組同義詞。

英語也有這種情況的同義詞成因。例如“scarlatina” 和“scarlet fever”一對詞,前者源于意大利語,指醫學上的“猩紅熱”;而后者也指醫學上的“猩紅熱”,但著眼于疾病的癥狀:發燒(fever)時出現的猩紅色(scarlet)癥狀。

2.不同地區對同一事物的不同指稱

英語和漢語均在不同的地區和國家使用,在這些地區或國家中對同一事物的稱謂有時候并不一致。英語中表現得最明顯的是英國英語和美國英語對于同一事物使用不同的詞來表達,如railway(英)——(英)railroad(美),autumn(英)——fall(美)。漢語中表現突出的是中國大陸用詞與港臺地區和新加坡用詞的差異。比如: 公共汽車——巴士(港臺),寧宙飛船——太空船(臺灣),普通話——國語(臺灣)——華語(新加坡)。此外還有方言詞: 冰糕——雪糕(粵方言),老鼠——耗子(西南力言),流氓——二流子(西北方言), 小孩——伢(客家方言、西南方言)。

3.外來詞的借用

在接受外來語語音形式或不受語音形式的影響而造成的詞形成了同義詞(葛本儀,1985)。簡單說就是音譯或意譯或兩者并用,如: 詼諧——幽默(音譯自英語humor)、麥克風(音譯自英語microphone)——擴音器、公尺——米(音譯自英語meter)、發動機——馬達(音譯自英語motor)等五組同義詞。不過,這類同義詞,在漢語同義詞中所占的比例不高。這種情況,在英語同義詞中似不見有(龐林林,1994)。英語同義詞如time(時代)——age(法語借詞)——epoch(拉丁語借詞),rise(上升) ——ascend(拉丁語借詞)——mount(法語借詞)等幾組純粹是由于“借用”,似乎不考慮“音譯”或“意譯”。而“借用”所形成的同義詞,在英語同義詞中數量非常多,占絕大多數,這是英語語言的一大特色。因此,我們可以說英語同義詞主要靠外來語的“借用”,其構成是開放式的,而漢語同義詞主要靠漢語的“自力更生”(呂叔湘,1981,見張志毅《新華同義詞詞典》),其構成是封閉式的。

4.委婉詞的泛用

委婉詞的大量泛濫使用構成了當代英語同義詞發展的一大主要景觀。比如,報刊上為了回避poor(貧困)一詞而常常采用諸如needy、deprived、underprivileged、disadvantaged等詞。在提及社會底層的dustman(清除垃圾的人)時,往往采用諸如refuse collector、garbage collector、sanitation man等詞來代替。漢語里邊也有很多很多的委婉詞,比如,日常生語中一般少說“拉屎”、“瞎”而多說“大便”、“失明”,等等。由于英語是世界上使用的最廣泛的語言,目前其委婉詞的應用比漢語來的迅猛,尤其是體現在美國英語上。

5.古詞和新詞并用

英語中的古詞多用在詩歌中,如:“oft”(常常)和“frequently”,“star-gazer”(夢想者)和“dreamer”。其中,“oft”和“star-gazer”為英語古詞。不過,在現代英語里不少英語古詞現在已成為廢語(obsolete),或通過形態變化成常用詞,如“oft”已變為“often”。在漢語中,古詞(即文言詞)一般地用在較為嚴肅和莊重的語境中,如“獲悉”、“謁見”、“會晤”、“憤慨”等文言詞重新運用后,分別與“知道”、“拜見”、“見面”、“生氣”等詞構成了同義詞。

6.同素異序詞的長期使用

在漢語詞匯單音節向雙音節發展的進程中,以聯合結構組成的雙音節詞的詞素結合常常不穩定,往往可以顛倒使用而意義上差別不大。比如:離別——別離,覺察——察覺,代替——替代,相互——互相,情感——感情,嫉妒——妒忌。有人認為英語中沒有以這種方式造就的同義詞(龐林林,1994)。但我們在研究中發現,這一類同義詞,英語同樣存在。例如“setout”和“outset”就是一對同素異序同義詞,都是名詞,均表示“開始”的意思。如果排除語法意義因素,英語中“outbreak”和“break out”一對也可算這類同義詞,而且這一類同義詞英語比較多。

7.詞根加綴法

英語中的這類同義詞一般由在根詞后加后綴構成,如:miss——missy(小姐),dog——doggie——doggy(狗),dad——daddy(爸爸);漢語中的此類同義詞有以加后綴構成的,也有以加前綴構成的,如: 姑娘——姑娘家,姨——阿姨。 漢語中的某些形容詞以附加上特殊的疊音形式構成同義詞,如: 黑——黑乎乎,酸——酸溜溜;在英語中似乎沒有由這種構詞方式產生的同義詞。

8.科學技術詞和普通用詞并用

科學技術語和日常用語并用形成較多的英語、漢語同義詞。氯化鈉——食鹽、齒齦——牙床、汞——水銀、昆蟲——蟲子、月球——月亮,radiate(散發)——shine,ferrum(鐵)——iron,cuprum(銅)——copper等這幾組漢英同義詞中,前者為科學技術詞,后者為普通用詞。

9.日常用詞和書面用詞泛用

日常用語和書面用語并用也可形成英語、漢語同義詞,如:Try(努力)——endeavour,buy(買)——purchase,find(發現)——locate, see(看見)——behold;云霧——煙靄,安排——部署,早晨——黎明,辦法——措施,其中前者為日常用語,后者為書面用語。這類同義詞,英語和漢語都很多。

10.從不同的態度指稱事物

人們對于事物的感情和態度不同,從而產生了不同的詞,并形成為同義詞。漢語如:老頭子——老頭兒,助手——幫兇,教導——教唆;英語也有:politician(政客)—— statesman(政治家),renown(名望)——notoriety(惡名)。其中“老頭子”、“助手”、“教導”、“politician”、“renown”等是褒義詞,“老頭兒”、“幫兇”、“教唆”、“statesman”、“notoriety”等則為貶義詞。

11.雙音化

漢語詞雙音化的結果也形成了一批漢語同義詞,如:眼——眼睛,路——道路,到——到達,等等。這種雙音化構詞主要表現在中古以后,特別是近代,“就是用意義相近的詞(很多是現代已經不能單用的)組成雙音詞”(呂叔湘,1981)。龐林林認為,這又是英語眾多同義詞成因中所沒有的(龐林林,1994)。但我們發現英語中也有這樣的同義詞群:rail(鐵路)——railway(鐵路)——railroad(鐵路);rag(散拍樂,散拍節奏)——ragtime(散拍樂,散拍節奏)。

三、結束語

漢英同義詞的形成途徑還不止這些,但這已經足夠說明漢英同義詞的形成是多種多樣的,是在人們言語實踐中形成的。如果僅從形成途徑的分布狀況來看,漢英同義詞的構成基本相同,差別不大。從某個意義上講,這也印證了人類自然語言存在和演變理由的共性。

可以這么說,對于漢英兩種語言同義詞的形成途徑的比較研究,無疑具有重要的意義,不僅表現在漢英語詞匯系統中同義詞演變上,而且還表現在對兩種詞匯系統更深層次的聯系上。

參考文獻:

[1]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1992.

[2]張志毅.新華同義詞詞典[M].北京:商務印書館,2005.

[3]陸國強.現代英語詞匯學[M].上海:上海外語教育出版社,1983.

[4]葛本儀.漢語詞匯研究[M].濟南:山東教育出版社,1985.

[5]龐林林.英漢同義詞異同探微[J].山東外語教學,1994.

[6]陸谷孫.英漢大詞典[M].上海:上譯文出版社,1995.

[7]中國社會科學院語言研究所詞典編輯室.現代漢英詞典[M].北京:外語教學與研究出版社,2002.

主站蜘蛛池模板: 欧美第一页在线| 一级毛片免费观看久| 天堂亚洲网| 精品福利国产| 日韩高清一区 | 国产97区一区二区三区无码| 色悠久久久| 亚洲第一综合天堂另类专| 日韩欧美中文字幕一本| 亚洲色图欧美视频| 精品亚洲国产成人AV| 免费毛片全部不收费的| 91在线播放国产| 欧亚日韩Av| 亚洲美女AV免费一区| 国产草草影院18成年视频| 国产美女91视频| 97综合久久| 超薄丝袜足j国产在线视频| 99久久性生片| 日韩第一页在线| 亚洲女同一区二区| 国产99免费视频| 欧美一级99在线观看国产| 高清国产在线| 成人国产精品一级毛片天堂| 久久精品人人做人人综合试看| 国产午夜无码片在线观看网站| 亚洲无码日韩一区| 国产永久在线观看| 国产一区二区人大臿蕉香蕉| 第一区免费在线观看| 亚洲性影院| 国产一二三区视频| 国产男女免费完整版视频| 日韩午夜福利在线观看| 亚洲侵犯无码网址在线观看| 99在线国产| 婷婷99视频精品全部在线观看 | 免费人成视网站在线不卡| 色综合中文| 538精品在线观看| 老汉色老汉首页a亚洲| 99久久无色码中文字幕| 成人一区在线| 欧美在线视频a| 69精品在线观看| 亚洲色图欧美视频| 亚洲国产成人久久精品软件 | 国产网站在线看| 亚洲国产中文在线二区三区免| 日韩人妻少妇一区二区| 亚洲国产精品人久久电影| 男女性午夜福利网站| 国产精品无码久久久久久| 国产欧美网站| 男女性色大片免费网站| 狠狠色噜噜狠狠狠狠色综合久| 国产成人凹凸视频在线| 高清欧美性猛交XXXX黑人猛交 | 97国产在线观看| 久久综合结合久久狠狠狠97色| 欧美高清视频一区二区三区| 2048国产精品原创综合在线| 99在线视频网站| 在线观看免费AV网| 日韩国产欧美精品在线| 欧美日韩中文字幕在线| 国产男女免费完整版视频| 毛片一级在线| 亚洲高清无在码在线无弹窗| 欧美一区二区人人喊爽| 一本大道无码高清| 91区国产福利在线观看午夜| 日韩一二三区视频精品| 黄色网址手机国内免费在线观看| 欧美.成人.综合在线| 一级全黄毛片| 国产精品一线天| 免费高清毛片| 国产青青操| 最新精品国偷自产在线|