中國名人改名的很多很多,有的還非常有意思。
據說毛澤東一生就曾用過毛澤東、毛三石、澤東、潤之、楊子任、李得勝等10多個名字。宋氏三姐妹里的宋靄齡,原名宋愛琳;宋慶齡,原名宋慶琳;宋美齡,原名宋美琳;1904年的春天,大姐宋愛琳陪同父親去拜訪當時97歲高齡的沈毓桂老人時,沈老當時問她的名字時,答曰:“宋愛琳”,于時沈老微笑說:“愛琳是洋人的名字,我們是中國人應該有中國式的名字。”其父宋耀如頗以為然,請他為女兒另外取個名字,沈老認為女性的名字應該文雅些,于是便將“愛”改為“靄”,“琳”改為“齡”,從此,宋愛琳便改名為“宋靄齡”,隨著大姐名字的更改,妹妹的名字也隨之改成“宋慶齡”和“宋美齡”。名人改名的,在歷史上真是非常多。
張恨水原名張心遠,青年時讀李煜詞《相見歡》中“胭脂淚,留人醉,幾時重?自是人生長恨水長東”之句,于是改名為“恨水”,并致力于悲歡離合式的章回體小說創作而大名鼎鼎。
端木蕻良原名曹京平。1936年,當其短篇小說《鴜鷺湖的憂郁》脫稿后,忽然想起當時上海文藝界有一股肆意模仿他人姓名的歪風,他決計取個繁雜的筆名。于是他把稀有的復姓“端木”作姓氏,以東北家鄉紅高粱的“紅粱”為名字,成為“端木紅粱”。但因時處白色恐怖之中,公開亮出象征革命的“紅”字,必將招惹是非,故又按諧音法將“紅”改為“蕻”。編輯發其稿時,覺得筆名“端木蕻粱”含意模糊,遂將“粱”字改為“良”。這樣在小說發表時,其署名就成了“端木蕻良”,此后就被沿用下來。
陶行知曾兩次更名,他原來叫陶文俊,青年時期因崇拜理學家王陽明的“知是行之始”,改名“陶知行”;實踐使他認識到應該是“行而后知”,于是第二次改名“陶行知”。
鄒韜奮原名周恩潤,“韜奮”是他的筆名。按他自己的解釋,“韜”是“韜光養晦”,“奮”是“奮斗不息”,以此自勉。
徐悲鴻原名徐壽康。他幼時由于家境貧寒,衣著儉樸,也沒有進過正規學校,常遭到別人的冷落。后來為了在社會上謀生立足,他想進“洋學堂”讀書,但父親拿不出錢來,于是他便問別人借,可誰也看不起他,這使他深感前途渺茫,世態炎涼,不禁悲從中來,有如鴻雁哀鳴,遂改名為“悲鴻”。以后他一直以此自詡,發憤學習繪畫,終于成為一代藝術大師。
艾青原名蔣海澄。1931年,“九一八”事變爆發時,艾青正在法國留學。他同許多留法中國青年,在巴黎遭到歧視和侮辱。一天,艾青到一家旅館去,在填寫住宿登記時,旅館人員問他名字,艾青說叫“蔣海澄”。對方誤聽為“蔣介石”,馬上嚷嚷開了。艾青一氣之下,就在“蔣”的草字下面打了個“×”,又取“澄”的家鄉口語諧音為“青”,在住宿登記上填上“艾青”。此后,這名字便沿用下來。
茅盾原名沈雁冰,因為沈雁冰這個名字,在大革命失敗后,他隱去真名。面對殘酷而矛盾的現實,他并不膽寒,在構思《幻滅》時,茅盾將諷刺和嘲笑交織在一起,亮出了“矛盾”署名。葉圣陶窺透他的心態,因百家姓找不出矛姓,于是巧妙地添了個草頭。
郭沫若原名郭開貞,在日本留學時,一直眷戀著自己的祖國,曾一度回國參加一些活動,因學業未完只得回去,但心是和祖國聯系在一起的,遂改名“沫若”。“沫若”二字取自家鄉兩條河的名字———沫水(水渡河)和若水(岷江)。這里有借代之意。
冰心原名謝婉瑩,五四時期創作“問題小說”,關心國家民族的命運,遂改名為“冰心”。“冰心”二字,取自唐代王昌齡《芙蓉樓送辛漸》詩“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺”之句,此名為對國家懷有一顆“冰清玉潔”之心的意思。
編輯/孫櫟櫟