999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

如何學習英語習語與漢語習語

2007-01-01 00:00:00李春秀
考試周刊 2007年4期

摘要:習語是語言的核心與精華,它生動地反映出人類生活的方方面面。本文主要探討英語習語和漢語習語之間存在的共性與差異。

關鍵詞:習語 核心與精華 共性 差異

習語是一個社會的語言和文化的重要組成部分,它包括成語、比喻性詞組、諺語、俚語、俗語、典故、慣用語、歇后語等。它是語言中的某些部分經過長期反復使用而提煉出來的形式固定、形象鮮明、言簡意賅卻喻意深刻的短語或短句,是語言的核心和精華。

世界上所有歷史比較悠久的語言都包含有豐富的習語,英語和漢語都有漫長的歷史發展過程,因此都擁有極豐富的習語。英語習語以其精練、短小、幽默、風趣且富于哲理性的特征而廣泛地被英、美國家的人們所接受并被廣泛應用于人們的日常生活交際、報刊、雜志以及電視廣播媒體之中。作為傳承、記載文化與語言的工具之一,它在英、美國家人們的日常生活中起著舉足輕重的作用。我們在閱讀英語原版讀物或同英語國家人士交流的時候,也會碰到各種各樣的英語習語。能否正確使用成語、諺語、格言,往往是一個人的語言水平的標志。不論說話還是寫文章,沒有習語,語言就會顯得缺乏文采、死氣沉沉、枯燥乏味。習語如果使用得當,純熟流利,就可以錦上添花,增強語言的表現能力。但如果使用過多或使用不當,又會顯得矯揉造作、不太自然。因此,廣大英語學習者都必須對它有一定的認識。但是,我們在不了解習語的來源及特征時,很難從字面上理解其真正的含義。所以,習語已經成為廣大英語學習者閱讀和交流的一大障礙。在此,我想就英、漢兩種習語進行一些探討,以便更好地理解、掌握和運用英語習語。

首先,我想談談英、漢兩種習語的共同之處。

英、漢習語都是一種特殊的語言形式,是人民大眾口頭上習用的定型詞組或短句。它們的意思可以用現代語言來解釋,也可以在日常生活中應用,但是它們的結構不一定和現代漢語一致,詞匯也不一定和現代詞匯相同。它們是相沿已久、約定俗成、具有完整而獨特的意義的詞語,因此它們也就都具有與一般語言形式不同的特點。總的來說,英、漢習語有以下幾個共同特點:

一、習語結構的固定性。

習語的結構形式比較固定,也就是說習語中的任何一個組成部分都是固定、不能改變與替換的,否則會出現詞不達意、啼笑皆非甚至與原意大相徑庭的結果。例如,英語習語to have an axe to grind(另有企圖)不能換成 to have a chopper to grind。漢語習語“歡天喜地”不能改成 “歡天笑地”。英語習語to rain cats and dogs(傾盆大雨)不能被改成rains dogs and cats。又如,“on the board”意為“在會上討論”,而“on the boards”意思卻是“登臺做演員”。

二、習語意義的整體性。

雖然習語的形式有詞、詞組、短語、句子,但是它的各個組成部分,即詞與詞之間是緊密聯系且不可分割,也不能被孤立地分開、截取使用的。一個習語的意義不是組成該習語的各個單詞意義的簡單相加,而是具有新的含義。即使有的習語可以從詞義和語法上加以分析,但仍然應該把它們作為一個整體來對待。如果把習語的各個成分拆散,就無法正確理解習語的含義。如:“look out”意思是“當心、留神”;to burn one’s boats其意不是“燒毀船只”而是“下定決心干到底”; beat generation (迷惘的一代);on the carpet (受訓斥)。所以在認識使用習語的過程中必須把它作為一個整體來理解,避免望文生義和斷章取義。這是因為很多習語的意義都是借助本民族的歷史文化典故而形成,構成整體意義。

三、習語的民族文化性。

習語人民群眾口頭上習用的詞組或短句,是人們在勞動中創造出來的,與人和人生活的環境、文化傳統密切相關,不可分割。習語好像一面鏡子,能清楚地反映出一個民族文化的特色。如:雖然中英兩個民族都有養狗的習慣,但對狗的傳統看法卻不同。中國人常常用狗來形容或比喻壞人壞事,在心理上鄙視這種動物;而英國人把狗當成朋友和可愛的人。中國人罵人時說“狗腿子”或“狗眼看人低”、“狗仗人勢”。而英國人卻說“Love me, love my dog”.中國人說“揮金如土”,英國人卻說“spend money like water”(花錢如流水)。因此漢、英兩種習語都反映出各自民族在生活習俗、地理、歷史等方面的不同特色。

四、習語的生動及和諧性。

習語常常利用比喻、聲音的和諧、詞匯的重復與對仗來達到生動有力、朗朗上口的效果。它作為語言中的重要修辭手段,本身就是各種修辭手段的集中表現。比如:習語里經常出現結構相似的詞素的重疊,在這種形式的習語里,或者是兩個詞素的第一個輔音不相同,或者是元音不相同,但其余的音素及其組合方式均像“雙胞胎”,例如:wiggle-waggle(搖擺,聊天,嚼舌頭)。這類習語不僅說起來節奏感很強、瑯瑯上口,而且經常被用來強烈地傳達說話者的贊嘆、驚訝、氣憤或蔑視等各種不同的情感或態度。譬如:chit chat(親切而舒適的談話),ding-dong(精神飽滿的,堅強的),dilly-dally(游手好閑),hocus-pocus(詭計), Safe and sound (安然無恙)。有的習語也會用到其他的修辭手段,如:比喻等。例如:as timid as a rabbit(膽小如鼠)。As clear as crystal(像水晶一樣明澈)。At sixes and sevens(亂七八糟)。

盡管英、漢兩種習語有著許多共同特點,但由于習語是語言的精華,語言又是人們在勞動中創造的,是人類文化中的一個特殊組成部分,因此習語又恰恰反映出文化對語言的巨大影響。英國文化人類學家愛德華·泰勒在《原始文化》(1871)一書中,把文化這個概念表述為:“文化是非常復雜的,它包括知識、信仰、藝術、道德、法律、風俗以及社會上習得的能力與習慣。”可見文化的覆蓋面很廣。各民族之間存在著宗教信仰、風俗習慣、社會制度、價值觀念等各方面的差異,不同民族的文化對習語的構詞和句子模式也會產生重要的影響。英語習語與英美文化歷史有著非常緊密的聯系,它的修辭方法和組合結構與英美文化息息相關;而漢語習語與中國文化密切相關。因為中國文化與英美文化的淵源和發展道路各不相同,是兩種根本不同的文化,所以英、漢兩種習語之間也存在著一定的文化差異,主要表現在以下幾個方面:

一、生活習慣與社會風俗方面。

普通老百姓的普通生活創造了語言,創造了成千上萬條充滿詩意的習語,因此英、漢兩種習語必然反映出它們各自民族的生活習慣與社會風俗。Kiss可以解釋為“接吻”,根據西方習俗,接吻可以表達親密、喜愛的情感,也可以表示友好的致意,在英語中有許多由kiss構成的習語,如:kiss something goodbye(永遠放棄某事),kiss off(拒絕、解雇、開除、辭去)。有些習語與人們的飲食、服飾、住所等有關系,如漢語中的“老油條”、“大鍋飯”、“朱門酒肉臭,路有凍死骨”;英語中的turn one’s coat(轉變立場),in the soup(在困境中),butter up(涂黃油)的含義是“巴結、討好、過分恭維”。又如:“布衣素食”在中國標志著生活儉樸。但在英、美也是如此嗎?現在,素食遠非窮人所專用,已是西方醫生給飲食過量的百萬富翁們開的藥方了。

二、文學與歷史的發展方面。

中國與英美各民族擁有不同的歷史以及在不同的歷史發展過程中產生的不同的文學作品,這些方面的差異當然也會在習語上有所顯示。例如英語習語中的“pound of flesh”,直譯就是“一磅肉”,這個習慣用語的含義當然不是這樣,它來自莎士比亞的一部名著《威尼斯商人》。一個高利貸商人痛恨Antonio,但卻借給他一大筆錢,條件是:要是不能按期償還就要割下Antonio身上的一磅肉作為代價。Antonio果然中了高利貸商人的暗算,到期卻不能籌齊債款,那奸商把Antonio高上法庭,名正言順要割他的肉,在這生死關頭Antonio的律師救了他,他說放高利貸的固然可以根據契約取Antonio的肉,但是決不能帶上一滴血,因為契約里寫明只是以肉來償還貸款。莎士比亞的這部名作流芳百世,因而產生了用pound of flesh這個習慣用語來形容以借款人的慘重損失和痛苦為代價的債務,也可以說是合法卻極不合理的要求。漢語習語中的“空城計”、“賠了夫人又折兵”等來自歷史名著《三國演義》。

三、人們的思想觀念與信仰方面。

中華民族崇尚儒家思想、道教思想,因此在人際交往中注重謙虛、團結等,尊老愛幼,如“滿招損,謙受益”;英美文化則提倡個人奮斗,敢于表現自己,如“Godhelps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”,“All men are created equal(眾生平)等。中國人信奉佛教,習語中就有“放下屠刀,立地成佛”、“借花獻佛”等。西方人則大多信奉基督教,習語中就有許多來自《圣經》,如:fall by the wayside(落在路旁)表示“半途而廢”,而fall on the ground(落在石頭地上)比喻“沒有效果”。

四、生活的自然環境與背景方面。

英國的海岸線曲折多變,海水很深,島嶼眾多,航行便利,對發展航海業和漁業極為有利。在這樣的地理環境中,海上運輸在英國運輸業中占有特殊位置,航海也的發展使得英語中出現了大量與航海、漁業有關的習語,如all at sea(全在海里)表示“不知所措”;tide over表示“順利渡過”;cool fish表示“厚臉皮的人”;a big fish in a little pond(小池塘里的大魚)表示“在小范圍里出名的人”。而我國的航海業一直比較落后,是一個典型的農業大國,所以漢語習語中有許多都是反映農耕生活的,如:“樹大招風”、“五谷豐登”、“草木皆兵”、“雨后春筍”等。比喻花錢浪費,大手大腳,英語是spend money like water,而漢語是“揮金如土”。

從上面我們可以看出,盡管英、漢習語之間存在著一些共性,但習語的產生與存在是受孕育其的特有的歷史文化背景所制約,并在一定程度上折射特定地域,特定歷史時期特定民族所特有的民俗民風等文化信息,所以習語本身具有一定的文化內涵。在認識習語的過程中如果拋開特定的文化背景而孤立地看待習語的存在與含義,往往會覺得它在文章或語言中的含義晦澀難懂,從而影響對其傳達信息的接受。因此我們在學習英語習語的時候,一定要聯系它所承載的文化進行理解,并根據我們自己的文化和語言習慣進行歸化。

參考文獻:

[1]平洪,張國揚.英語習語與英美文化.外語教學與研究出版社,2004.

[2]李發根.語言理論與翻譯研究.中國科學技術大學出版社,2004.

主站蜘蛛池模板: 国产日本欧美亚洲精品视| 99re热精品视频国产免费| 高清久久精品亚洲日韩Av| 曰韩免费无码AV一区二区| 色网在线视频| 日本午夜在线视频| 在线看片国产| 欧美人与动牲交a欧美精品| 天天综合网在线| 在线亚洲小视频| 欧美高清三区| 黄色网页在线观看| 中文字幕无线码一区| 欧美a在线看| 久久久久免费精品国产| 国产综合精品一区二区| 91精品aⅴ无码中文字字幕蜜桃 | 色噜噜久久| 国产精品尤物铁牛tv| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 欧美日韩亚洲国产主播第一区| 精品无码国产自产野外拍在线| 久久婷婷六月| 午夜老司机永久免费看片| av一区二区无码在线| 国产一二三区在线| 九九热在线视频| 国产福利免费在线观看| 国产男女免费视频| 91精品视频网站| 欧洲在线免费视频| 国产福利免费视频| 99r在线精品视频在线播放| 亚洲人成网7777777国产| 国产偷国产偷在线高清| 狂欢视频在线观看不卡| 午夜爽爽视频| 一本二本三本不卡无码| 黄色成年视频| 日韩欧美在线观看| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 久久精品人人做人人爽电影蜜月| 国产AV毛片| 中文字幕乱妇无码AV在线| 亚洲人成成无码网WWW| 美女毛片在线| 欧美一区二区三区不卡免费| 亚洲成人黄色在线| 欧美不卡视频在线观看| 日本www色视频| 免费看的一级毛片| 久久青青草原亚洲av无码| 国产成a人片在线播放| 白浆视频在线观看| 国产99热| 青青青视频免费一区二区| 中文字幕久久亚洲一区| 亚洲第一色网站| 亚洲最大福利网站| 91丝袜美腿高跟国产极品老师| 久久成人国产精品免费软件 | 欧美A级V片在线观看| 日韩资源站| 日本免费a视频| a免费毛片在线播放| 国产精品久久久久婷婷五月| 日本不卡在线视频| 国产精品欧美亚洲韩国日本不卡| 不卡无码网| 精品伊人久久久大香线蕉欧美 | 亚洲av无码成人专区| 亚洲综合色婷婷| 精品一区二区久久久久网站| 日本不卡免费高清视频| 精品国产一区二区三区在线观看| 久久人人爽人人爽人人片aV东京热 | 亚洲色欲色欲www网| 456亚洲人成高清在线| 中文字幕资源站| 午夜老司机永久免费看片| 日本精品一在线观看视频| 国产国语一级毛片在线视频|