中國辭書事業(yè)如何持續(xù)發(fā)展繁榮,中國如何從辭書大國邁向辭書強國,這是每個辭書人都在思考的問題。在中國辭書學會第七屆年會召開之際,筆者結合學習科學發(fā)展觀的體會,想就此談談個人的一些思考。
一
辭書編纂與語言文字規(guī)范化關系非常密切,從古代的石經(jīng)、“字樣”之書、各類辭書到近現(xiàn)代“成文化”的語言文字規(guī)范標準出現(xiàn),昭示著時代的進步。
新中國成立以來,國家有關部門陸續(xù)發(fā)布了130多項語言文字規(guī)范標準,涉及語文教育、新聞出版、辭書編纂、信息處理等社會應用的各個領域。這么多規(guī)范標準,靠什么來推廣普及呢?一個很重要的途徑就是語文辭書。這是因為:(1)語文辭書貼近群眾應用實際、覆蓋面廣、實用性強,借助它可以有針對性地宣傳普及國家通用語言文字、少數(shù)民族語言文字和外語的有關知識,提高人們用語用字的規(guī)范意識,促進語言文字的規(guī)范、豐富及其健康發(fā)展;(2)借助語文辭書可以使抽象的規(guī)范標準具體化、有形化、集成化,能夠最大限度地指導并方便讀者查閱使用;(3)語文辭書可以詳細解說各項規(guī)范標準的適用范圍和使用條件,不僅告訴讀者“為什么”,還可以將國家的某些硬性規(guī)定“化”為積極的引導,使讀者在使用過程中自然而然地接受規(guī)范化熏陶。正因為辭書在語言文字規(guī)范化工作中具有無可替代的作用,人們常常把它比喻為“不說話的老師”。這就更要求辭書工作者必須以貫徹國家語言文字規(guī)范標準為己任,為讀者奉獻出符合語言文字規(guī)范的精品。
但這只是問題的一個方面。辭書編纂應該是一種創(chuàng)造性科研活動,編纂實踐中遇到的許許多多新情況、新問題,不是簡單照搬規(guī)范標準的某些條條就能完全解決的,往往需要在占有大量鮮活的語言事實的前提下,深入鉆研、創(chuàng)新,才有可能找到比較合適的解決思路或處理方式,當然這樣做可能會突破原有的某些規(guī)范,從而成為制定新的規(guī)范或修訂某些規(guī)范的基礎。所以,辭書工作者既是語言文字規(guī)范標準的受益者、應用者,又是語言文字標準化工作的參與者、建設者。
當前辭書特別是語文辭書的編纂出版,提出了許多標準化方面的課題。比如,雙語、多語辭書中漢、外文字混排時標點符號的使用,由于無章法可循,往往很不一致,給讀者帶來困惑。要不要立項制定出相應的規(guī)范,能不能制定規(guī)范?需要聽聽各位專家的意見。再比如,《漢字統(tǒng)一部首表(草案)》在辭書界影響很大,修訂后要不要根據(jù)相應的歸部原則對定字量的漢字進行歸部處理,整合后制定一個新的規(guī)范?據(jù)了解,教育界、中文信息處理界都很需要這樣的規(guī)范,辭書界的看法則不那么一致,國家語委想進一步征詢各方面意見后再作定奪。還有一個漢字的“類推簡化”問題,“無限類推”當然不行,“有限類推”確定在什么范圍合適?目前并沒有定論,應用中出現(xiàn)了不少問題,也需要進行深入研究,必要時可以召開聽證會或在互聯(lián)網(wǎng)上廣泛聽取意見。這個問題不僅研制《規(guī)范漢字表》回避不了,辭書界更是非常關心,需要盡快有個結論。等等。
語言文字規(guī)范標準涉及方方面面,因此,制定、出臺任何一項規(guī)范標準都要積極慎重,科學穩(wěn)妥。由于歷史原因,當前通用的國際標準大多是由美歐發(fā)達國家制定的,中國參與制定的還不到千分之二。在西方企業(yè)巨頭“技術專利化一專利標準化一標準全球化”的標準策略的刺激、打壓下,我國面臨嚴峻的國際競爭局勢。今年全國標準化工作會議提出了國家標準化發(fā)展戰(zhàn)略和《國家標準化發(fā)展綱要》,目標是2010年實現(xiàn)基本建成重點突出、結構合理、適應市場的技術標準體系,2020年實現(xiàn)標準總體水平達到國際先進水平。其中中文信息處理作為我國具有一定產(chǎn)業(yè)優(yōu)勢的領域,被列為“具有自主知識產(chǎn)權標準的重點創(chuàng)新”領域予以支持。而該領域的發(fā)展創(chuàng)新,離不開語言文字本體的研究和相應的規(guī)范標準建設。辭書行業(yè)作為與語言文字和信息處理關系最為密切的行業(yè),面對嚴峻的挑戰(zhàn)要有緊迫感,在做好辭書編纂工作的同時,多為國家語言文字標準化事業(yè)作出貢獻。
二
中國辭書歷史悠久,往上可以追溯到《爾雅》。長期發(fā)展形成了優(yōu)良的辭書編纂傳統(tǒng)和理論,有一整套辭書編纂經(jīng)驗,有一支嚴謹敬業(yè)的辭書編纂隊伍,靠手工操作也編出了高質量的辭書,有的單一品種甚至創(chuàng)造了累計發(fā)行幾億冊、幾千萬冊的奇跡,這是我們引為自豪的。改革開放以來,中國辭書事業(yè)發(fā)展更為迅猛,辭書品種逐年增加,發(fā)行量呈幾何級數(shù)增長,使讀者有了更多更大的選擇空間,這是幾代辭書人不懈努力、共同奮斗的結果。但是,隨著互聯(lián)網(wǎng)絡的迅猛發(fā)展和信息技術的不斷進步,辭書事業(yè)也面臨著挑戰(zhàn)與機遇,也需要與時俱進,辭書編纂手段的現(xiàn)代化很自然地提到日程上來。
現(xiàn)代辭書編纂以語料庫為依托,采用最優(yōu)化的手段提供全面的、規(guī)范化的、科學化的語言信息,以適應不同層次、不同讀者的需求。基于上述理念,國外同行都很重視辭書編纂手段的現(xiàn)代化,基本上是采用基于語料庫的編纂平臺,比如英國牛津大學出版社,劍橋大學出版社等都有超過10億詞的超大規(guī)模語料庫。這樣編寫的辭書,“從入門級到高級,從單語到雙語,從英式英語到美式英語”,應有盡有。而我國,語料庫、知識庫等基礎資源庫建設相對滯后,多數(shù)出版社主要還是靠手工編纂,技術比較落后,我國迄今尚沒有真正意義的使用語料庫編寫的辭書。因此,從辭書事業(yè)的長遠發(fā)展看,必須抓緊建設適應辭書編纂不同需求的各類語料庫,可以獨立建設專門服務于某項編纂工程的語料庫、知識庫,也可以通過互聯(lián)網(wǎng)絡分工合作,共建大型通用的語料庫或充分利用已有的國家語委現(xiàn)代漢語平衡語料庫,集成語言資源,實現(xiàn)辭書行業(yè)的共建共享。要努力開發(fā)適用于辭書編纂的各種軟件,包括選詞立目、釋義信息自動提取、例句自動提取等軟件和檢索軟件、校對軟件,逐步實現(xiàn)辭書編纂手段的現(xiàn)代化,并積極促進傳統(tǒng)編纂手段與現(xiàn)代化技術手段的有機融合。
出版載體方面也面臨著一場革命。中國辭書現(xiàn)在基本上還處在紙質出版階段,電子版、網(wǎng)絡版很少,而國外已經(jīng)進入紙質、電子、網(wǎng)絡出版共生的階段,其中后兩種介質辭書的出版方興未艾。據(jù)說國外有一種非常著名的百科全書,已經(jīng)不再出紙質版。而中國互聯(lián)網(wǎng)絡信息中心(CNNIC)最新的統(tǒng)計報告顯示,截至2005年底,中國的網(wǎng)民數(shù)和聯(lián)網(wǎng)主機數(shù)分別達到了11100萬人和4950萬臺,分別是1997年9月第一次調(diào)查結果的179.0倍和165.6倍。現(xiàn)在中國平均每十多個人中,就有一個人經(jīng)常上網(wǎng),互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為人們獲取信息和知識的主要渠道和載體之一。發(fā)展網(wǎng)絡版辭書已是大勢所趨,既方便讀者檢索、使用和下載,更方便產(chǎn)品的及時更新和升級,避免了紙張資源等的浪費,何樂而不為!
實現(xiàn)辭書編纂手段的現(xiàn)代化,難的不是技術本身,而是人的觀念。開發(fā)網(wǎng)絡版辭書,可能會涉及知識產(chǎn)權和版權方一部分利益,但敢不敢邁出這一步,對出版社首先就是考驗。一方面,辭書編纂要適應信息時代,要很好地利用信息化平臺做好辭書出版工作,給讀者提供盡可能多的便利;另一方面,辭書編纂的“傳統(tǒng)任務”,也應該提升到信息化的高度去認識和進行,自覺地為國家信息化服務。
三
努力構建一個團結協(xié)作、和諧共事的辭書編纂環(huán)境,有益于中國辭書事業(yè)的長期發(fā)展繁榮,更有助于中國辭書盡快走向世界。
中國辭書離世界究竟有多遠?筆者不敢妄下斷言。但我以為,時刻保持頭腦清醒是至關重要的。因為如果僅從參與過辭書編纂的人數(shù)、辭書出版的品種和發(fā)行數(shù)量而言,中國可以說已經(jīng)開始步人“辭書大國”的行列;而如果從辭書事業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀、辭書編寫質量、辭書編纂技術手段的現(xiàn)代化以及辭書理論研究、辭書市場的成熟程度等指標來看,中國遠非辭書出版的強國。前面談到中國辭書編纂技術手段的落后和語料庫建設方面的不足,其實與國外先進國家的差距還不止這些:中國辭書界不善于學習借鑒詞匯學研究成果,對辭書理論研究不夠,設計理念陳舊,近年來漢語語言類辭書雖然在設計編排上有了可喜的進步,但總體來說仍然缺乏對國外先進辭書理論的引進吸收,缺乏特色,創(chuàng)新少;中國辭書出版規(guī)模總體較小,每年銷售總碼洋尚不及最著名的國外一家出版社的全球銷售收入;中國辭書不太注重市場調(diào)研,出版載體單一,選題重復,設計理念與使用者需求時常脫節(jié),特別缺少有針對性的學習型辭書;中國缺乏與國外同行之間的交流,除一些學者定期參加亞洲辭書學會的活動外,在全球性辭書學大會上幾乎沒有或很少見到中國學者的身影。上述現(xiàn)象,與中國的國際大國地位和漢語作為全世界“應用力”排名第二的國際語言的地位很不相稱。(參見聯(lián)合國《2005年世界主要語種、分布和應用力調(diào)查報告》。該報告顯示,隨著中國綜合國力增強和國際地位提高,使用普通話的人越來越多,漢語已成為“應用力”排名世界第二的主要語種,僅次于英語,排在德語、法語、俄語、西班牙語、日語之前)中國要從“辭書大國”晉身“辭書強國”,還有很長的一段路要走。
提高我國辭書的國際地位和影響,切實做好漢語的國際傳播、推廣工作,辭書界首先需要扎扎實實地做好自己的事情,精誠團結,共創(chuàng)和諧共事、相互激勵、有序競爭、繁榮發(fā)展的辭書出版大環(huán)境。我想,如果中國辭書界真的意識到、也注意克服了上面提到的這些差距和不足,放眼國際辭書出版大趨勢,經(jīng)過若干年的艱苦努力,那么,中國辭書的強國之“夢”也許真的會在我們手中實現(xiàn)!
(責任編輯 葉玉秀)