予嘗有幽憂之疾,退而閑居,不能治也。既而學(xué)琴于友人孫道滋,受宮聲①數(shù)引,久而樂之,不知其疾之在體也。
夫琴之為技小矣,及其至也,大者為宮,細(xì)者為羽②,操弦驟作,忽然變之,急者凄然以促,緩者舒然以和,如崩崖裂石,高山出泉,而風(fēng)雨夜至也。如怨夫寡婦之嘆息,雌雄雍雍③之相鳴也。其憂深思遠(yuǎn),則舜與文王、孔子之遺音也;悲愁感憤,則伯奇④孤子、屈原忠臣之所嘆也。喜怒哀樂,動(dòng)人必深。而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語,孔子之文章,《易》之憂患,《詩》之怨刺無以異。其能聽之以耳,應(yīng)之以手,取其和者,道其湮郁,寫其幽思,則感人之際,亦有至者焉。
予友楊君,好學(xué)有文,累以進(jìn)士舉,不得志。及從蔭調(diào),為尉于劍浦⑤,區(qū)區(qū)在東南數(shù)千里外,是其心固有不平者。且少又多疾,而南方少醫(yī)藥,風(fēng)俗飲食異宜。以多疾之體,有不平之心,居異宜之俗,其能郁郁以久乎?然欲平其心以養(yǎng)其疾,于琴亦將有得焉。故予作琴說以贈(zèng)其行。且邀道滋酌酒,進(jìn)琴以為別。
【注釋】
①宮聲:這里指宮調(diào)式,我國古代五聲(宮、商、角、徵、羽)中以宮聲為主的調(diào)式。②大者為宮,細(xì)者為羽:宮是最低音,羽是最高音。聲宏大者音低,聲尖細(xì)者音高。③雍雍:鳥和鳴聲。④伯奇:周宣王大臣尹吉甫的兒子。吉甫曾聽后妻之言將伯奇逐出,伯奇自傷無罪,投河自盡。⑤劍浦:縣名。在今福建南平縣一帶。
【文學(xué)常識(shí)積累】
歐陽修(1007~1072):字永叔,號(hào)醉翁、六一居士,謚號(hào)文忠。北宋文學(xué)家、史學(xué)家,北宋古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)袖,唐宋八大家之一。提倡“文”“道”并重,反對浮靡文風(fēng),所作散文說理暢達(dá),抒情委婉。《六一詩話》開創(chuàng)了“詩話”這一新的體裁,對后世詩歌理論的發(fā)展有一定影響。著有《歐陽文忠公集》。
【閱讀提示】
歐陽修的朋友楊置,懷才不遇,屢試不第,后來由于“恩蔭”,才獲得偏遠(yuǎn)地方的一個(gè)小小的官職。他身體多病,心情憂郁,很難適應(yīng)那里的風(fēng)情水土。當(dāng)他去赴任的時(shí)候,歐陽修以真摯的友情送給他一張琴,并寫了這篇序,以自己用彈琴療疾的體會(huì),勸慰楊置用彈琴來寄托情懷,排遣愁緒,去戰(zhàn)勝惡劣的環(huán)境,度過異鄉(xiāng)的艱難歲月。文章寫得含蓄真切,讀來十分感人。對琴聲的描寫,形象、生動(dòng)。文筆也富于變化,并帶有較為濃厚的感情色彩。
【知識(shí)考查】
1.下列各句中加點(diǎn)字解釋不正確的一項(xiàng)是( )
A.予嘗有幽憂之疾 幽:深。
B.受宮聲數(shù)引 引:琴曲的數(shù)量單位。
C.寫其幽思 寫:通“瀉”,抒發(fā)。
D.及從蔭調(diào),為尉于劍浦 蔭:遮蔽、遮蓋。
2.下列加線字的意義和用法相同的一組是( )
A.①久而樂之,不知其疾之在體也。
②與其妾訕其良人,而相泣于中庭。
B.①則舜與文王、孔子之遺音也。
②雖少,愿及未填溝壑而托之。
C.①其能郁郁以久乎?
②其孰能譏之乎?
D.①故予作琴說以贈(zèng)其行。
②必以長安君為質(zhì),兵乃出。
3.下列句子分別編為四項(xiàng),全都表明琴在中國傳統(tǒng)里是高雅情操的表征的一項(xiàng)是( )
①受宮聲數(shù)引,久而樂之,不知其疾之在體也。
②如怨夫寡婦之嘆息,雌雄雍雍之相鳴也。
③其憂深思遠(yuǎn),則舜與文王、孔子之遺音也。
④悲愁感憤,則伯奇孤子、屈原忠臣之所嘆也。
⑤而純古淡泊,與夫堯舜三代之言語,孔子之文章,《易》之憂患,《詩》之怨刺無以異。
⑥且邀道滋酌酒,進(jìn)琴以為別。
A.①②⑤ B.③④⑤
C.②③⑥ D.①④⑥
4.下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項(xiàng)是( )
A.此文作于慶歷七年(1047年),文章提到的楊置是一個(gè)有才華卻不能施展抱負(fù)、屈居遠(yuǎn)鄉(xiāng)的人。而此時(shí)的歐陽修仕途順利,心情暢快,所以他特意寫了這篇文章?lián)嵛颗笥选?/p>
B.首段略提往事,敘述自己染病、閑居,然后點(diǎn)出學(xué)琴,說明了琴對自己的慰藉作用,以此引起下文。序文是為他人寫的,歐陽修卻從自己寫起,這就顯得與眾不同。但寫自己,是為了婉曲地托寫出“琴”來,也就是為下面大段的議論張本,因此并非散漫游離之筆。
C.第二段“夫琴之為技小矣”一句感嘆,先抑寫琴技,用頓挫的筆法,使文章的脈絡(luò)生出波瀾,然后再展開議論。歐陽修先論及音律,闡述了琴聲對人的精神具有陶冶、凈化、和諧的作用。
D.送友序的題目,被作者寫作一篇“琴說”,乍一看,仿佛和送友毫不相關(guān),直到讀至最后一段,作者闡述作序原因,才豁然明白前面極力寫琴之種種,乃是為了給朋友楊置解除不平的心靈郁悶。歐陽修在文章的寫法上構(gòu)思奇特,新穎別致,于此可見一斑。
5.把上文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。
① 急者凄然以促,緩者舒然以和,如崩崖裂石,高山出泉,而風(fēng)雨夜至也。
② 其能聽之以耳,應(yīng)之以手,取其和者,道其湮郁,寫其幽思,則感人之際,亦有至者焉。
③ 然欲平其心以養(yǎng)其疾,于琴亦將有得焉。
【答案點(diǎn)撥】
1.D(蔭:此處讀“y#n”,子孫因祖上有官爵而受封做官。)
2.C(C項(xiàng)中的“其”均為副詞,可譯為“難道”。A項(xiàng)①助詞,在表示時(shí)間的副詞詞尾,不譯;②連詞,表示承接關(guān)系,可譯為“接著”。B項(xiàng)①助詞,可譯為“的”;②代詞,代趙太后,可譯為“您”。D項(xiàng)①連詞,表示目的,可譯為“來”;②介詞,表示動(dòng)作行為直接涉及的對象,可譯為“把”。)
3.B(①說明了琴對作者的慰藉作用。②作者用怨夫寡婦的嘆息以及雁鳥和鳴,是為了寫琴聲的哀怨及婉轉(zhuǎn)和諧。⑥和楊置酌酒,贈(zèng)琴相別。)
4.A(此時(shí)的歐陽修,正處于第二次貶官時(shí)期,心情也是比較暗淡的,所以歐陽修在文章中意欲撫慰朋友,實(shí)則也是自我感情的一種宣泄。)
5.譯文:①那急切的,凄惻而緊促;那緩慢的,舒展而柔和,像山崩石裂,像高山中奔瀉出泉水,像風(fēng)雨在半夜里來臨。②如果能夠用耳細(xì)聽,又能以手相應(yīng),采取那和諧的聲調(diào),疏導(dǎo)那郁悒的心情,抒發(fā)那幽思,那么,在感動(dòng)人的時(shí)候,也就會(huì)達(dá)到那種境界。③然而,要想平和他的心情,從而調(diào)養(yǎng)他的疾病,琴也許會(huì)對他有所幫助。
【參考譯文】
我曾經(jīng)得過一種過分憂郁的病,退職閑居,也未能治好。后來向友人孫道滋學(xué)琴,學(xué)了幾支曲子,時(shí)間一長竟成了一種愛好,居然不再覺得身上還有疾病。
彈琴作為一種技藝是微不足道的,但等到達(dá)到了很高的造詣時(shí),聲音宏亮的是宮聲,聲音尖細(xì)的是羽聲,驟然撥動(dòng)琴弦,又忽然改變聲調(diào),那急切的,凄惻而緊促;那緩慢的,舒展而柔和,像山崩石裂,像高山中奔瀉出泉水,像風(fēng)雨在半夜里來臨。又如怨夫寡婦的嘆息,雌鳥雄鳥和悅的鳴叫。那憂深思遠(yuǎn)的琴聲,簡直就是虞舜、文王、孔子的遺音。那悲愁感憤的聲調(diào),簡直就是伯奇那樣的孤兒和屈原那樣的忠臣的嘆息。它所表達(dá)的喜怒哀樂的感情,一定會(huì)深深地打動(dòng)人心。而那種純厚、古雅、淡泊的情調(diào),又與堯、舜三代的言語,孔子的文章,《易經(jīng)》中的憂患,《詩經(jīng)》中的怨刺沒有什么不同。如果能夠用耳細(xì)聽,又能以手相應(yīng),采取那和諧的聲調(diào),疏導(dǎo)那郁悒的心情,抒發(fā)那幽思,那么,在感動(dòng)人的時(shí)候,也就會(huì)達(dá)到那種境界。
我的朋友楊君,好學(xué)又有文才,多次考進(jìn)士都不能如愿。最后由于恩蔭調(diào)補(bǔ),才做了劍浦的縣尉。小小的劍浦在東南數(shù)千里之外,這樣,他的心當(dāng)然有所不平。況且他從小又多病,而南方又缺醫(yī)少藥,對那里風(fēng)俗習(xí)慣、飲食又特別不適應(yīng)。以多病的身體,懷著不平的心情,居住在風(fēng)俗習(xí)慣特別不適應(yīng)的地方,難道能郁郁愁苦地長久活下去嗎?然而,要想平和他的心情,從而調(diào)養(yǎng)他的疾病,琴也許會(huì)對他有所幫助。因此,我寫了這篇談琴的文章來為他送行。又邀請道滋一同飲酒,送一張琴給他,以此表示告別。
(供稿/湖南資興市立中學(xué) 張積清 胡宏文)