報(bào)道競技體育中的球員交易,司空見慣的詞語有“轉(zhuǎn)會(huì)”“交換”“加盟”“引進(jìn)”等,然而有些記者卻喜歡玩花樣,時(shí)下就有一個(gè)“新”詞——“引渡”——頻頻亮相:
(1)范帥欲用狂人取代威斯利 休城將引渡黑八傳奇人物(http://www.qianlong.com,2005年5月18日)
(2)尼克斯欲引渡超音速射手 阿倫對交易前景表示悲觀(http://sports.tom.com,2005年3月14日)
(3)卡特傷勢難擋尼克斯垂青 刺客托馬斯堅(jiān)決引渡飛人(http://sports.online.sh.cn,2004年12月13日)
以上3例均見于NBA球員交易的相關(guān)報(bào)道,然而被“引渡”運(yùn)動(dòng)員的絕不限于籃球,足球方面也不乏此類現(xiàn)象:
(4)小貝仇家“引渡”來中國 青島引援該出手時(shí)就出手(2003年12月25日《齊魯晚報(bào)》)
(5)阿布金元鋪就“秘密通道” 藍(lán)軍“引渡”特維斯(2004年12月3日《東方體育日報(bào)》)
(6)卡納瓦羅“引渡”貝隆(2004年5月14日《東方體育日報(bào)》)
以上3例,“引渡”一詞都加上了引號,表明作者對“引渡”一詞的原意是心知肚明的,在這里不過是一種貶義詞褒用的臨時(shí)性修辭用詞,純屬調(diào)侃;而到了籃球報(bào)道的幾個(gè)例句中,仿用者連引號也懶得加了,好像將某名球員像犯人一樣“引渡”是無可非議的。這就難免造成誤解和混亂了。
“引渡”是一個(gè)法律術(shù)語,是指一國把在該國境內(nèi)而被他國追捕、通緝或判刑的人,根據(jù)有關(guān)國家的請求移交給請求國審判或處罰。應(yīng)當(dāng)注意,“引渡”是發(fā)生在兩個(gè)不同國家的,并且被引渡者必定是犯罪嫌疑人。例如:“哥倫比亞引渡大毒梟以期修好與美國關(guān)系”“中國引渡外逃疑犯,加拿大移民局采取四種措施防止賴昌星逃跑”。
撇開被交易的球員本身并非有罪之人這一點(diǎn)不說,足球報(bào)道中較早使用“引渡”一詞的人,多少還有一點(diǎn)“合理”的成分——球員交易發(fā)生在兩個(gè)不同國家的俱樂部之間;……