“海選”一詞在2005年的夏天已然風靡全國,從各種商業(yè)的、政治的大小選舉活動,到娛樂界的大型平民化的選秀節(jié)目,都離不開“海選”這個詞的高頻使用。這個詞的流行和活躍吸引了人們的目光,在一定程度上反映了當今中國社會日漸濃厚的民主氣息和一種可喜的社會風尚。
實際上,“海選”是最近幾年才成為漢語詞匯家族的重要成員的。先來看幾個例證:
(1)江西省民政廳日前宣布,首次采取“海選”方式的江西省第四屆村委會選舉工作順利完成。(《人民日報》2000年5月9日)
(2)此次選舉是我國第一次在基層以海選方式進行民主選舉,只要具有選民資格就可參加選舉。(《長江日報》2000年6月15日)
(3)顏仲平說,經(jīng)過兩次海選村官,農(nóng)村村民的民主意識、參與意識已大大增強,第一次海選,繁榮村七八百人的禮堂還坐不滿,現(xiàn)在不僅坐滿了,外面還人擠人。(《南方周末》2003年11月13日)
所謂“海選”,就是“一種不提名候選人的直接選舉,由投票人投票選舉,得票多者當選。”(《現(xiàn)代漢語詞典》第5版)有文章對“海選”做了形象化的解釋:
(4)“海選”中的“海”字是“大”的意思,中國農(nóng)民創(chuàng)造的“海選”就是村委會三年一屆的“大選”……“海選”就是指直接由選民投票的選舉方式。該詞形容選舉像大海中選東西一樣具有廣泛的群眾基礎(chǔ)。村委會換屆選舉采取民主化程度較高的“海選”方式,沒有內(nèi)定候選人,村民按照《村民委員會組織法》的規(guī)定,根據(jù)選任條件、得票多少等,自己確定村委會組成人員候選名單。(《“海選”開創(chuàng)基層民主選舉新模式》,中國新聞網(wǎng)2000年11月7日)