《科技術(shù)語研究》雜志2002年第4期刊登了黃潤(rùn)華先生撰寫的《對(duì)“年代”表示法的建議》一文。我贊同這個(gè)建議,特別在使用頻率較高、要求表述簡(jiǎn)潔的場(chǎng)合,把英文里的諸如“1890s”和“1990s”譯寫作“1890年代”和“1990年代”。筆者看到,日本出版物中就常使用這種寫法。我國也有少數(shù)作、譯者采用這一形式。
黃文結(jié)尾說:“筆者在一些著作和譯文中已采取本文所述的寫法,得到一些編者和讀者的認(rèn)可。希望能盡快將其規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化。”我不清楚這里所說的“規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化”意味著什么,但希望不要在接納了“××××年代”的寫法后,就廢除“××世紀(jì)××年代”和“××年代”的寫法,因?yàn)樵谟行﹫?chǎng)合,采用后兩種形式之一更合適。
黃文開頭說:“……例如,英文中的1890s和1990s分別代表1890~1899和1990~1999的十年……”后面又說:“何況,目前所處的2000s很難寫作‘21世紀(jì)00年代’,更不能簡(jiǎn)寫為‘00年代’。”看來,黃先生把2000s理解為2000~2009。這就有兩個(gè)問題。第一,2000年被劃歸到21世紀(jì),與國內(nèi)外一些權(quán)威部門的規(guī)定相悖。第二,我們說1990s指20世紀(jì)90年代,1930s指20世紀(jì)30年代。依此類推,1900s似應(yīng)指20世紀(jì)的最初十年。但實(shí)際卻非如此。英文的1900s不是指20世紀(jì)的最初十年,而是指20世紀(jì)的整個(gè)世紀(jì),一百年。同樣,2000s是指21世紀(jì)整個(gè)世紀(jì)。它們的英文分別讀作nineteenhundreds和twentyhundreds。下面摘引美國出版物中的兩個(gè)例子來作說明。
i)Bythemid-1900s,mostoftherhinoswererestrictedtoreserves,andtheirsurvivaldependedontheirbeingprotected.(20世紀(jì)中期,大多數(shù)犀牛被限制在保留地,它們的生存取決于它們能否受到保護(hù)。)
從內(nèi)容可以看出,“mid-1900s”是指20世紀(jì)中期,而不會(huì)是20世紀(jì)最初十年的中期。下面第二個(gè)例子也許更有助于看清問題。
ii)Fromthe1500sthroughthe1700s,agriculturalmethodsinEuropeandNorthAmericaunderwentgreatchangesasfarmersbegantointerveneevenmoredirectlyintheimprovementoftheircrops.
這里的“Fromthe1500sthroughthe1700s”顯然是指“從16世紀(jì)到18世紀(jì)”,而不會(huì)是這幾個(gè)世紀(jì)的最初十年。
值得注意的是,日文里的“1900年代”(讀作せんきゅうひゃくねんだい)不是指整個(gè)20世紀(jì)。它不等同于英文的“1900s”。某日本書上用坐標(biāo)圖介紹了日本棒球隊(duì)各年代的一些數(shù)據(jù)。橫坐標(biāo)上分格標(biāo)明:“1870年代,1880年代,1890年代,1900年代,1910年代,1920年代……”這里的“1900年代”顯然是指1900~1909年。至于中文里“1900年代”的含義,筆者以為與日文的相同。
下面進(jìn)一步探討有關(guān)“世紀(jì)”與“年代”的協(xié)調(diào)銜接這一老話題。一段時(shí)期以來,人們就21世紀(jì)究竟始于2001年還是2000年進(jìn)行了熱烈討論。這個(gè)分歧源于一方強(qiáng)調(diào)從學(xué)術(shù)理論探究,另一方則偏重從習(xí)慣實(shí)用考慮。兩種說法,各有其理,各有其弊。一些權(quán)威部門主張并規(guī)定,21世紀(jì)應(yīng)從2001年算起。由于大家公認(rèn)年代是從0年算起,上述規(guī)定會(huì)不會(huì)造成世紀(jì)與年代的不銜接、不協(xié)調(diào)?對(duì)此,有人認(rèn)為,年代只是個(gè)比較籠統(tǒng)的時(shí)間概念,不必考慮與世紀(jì)的協(xié)調(diào)銜接。這一說法是否妥當(dāng)?試想,千年紀(jì)、世紀(jì)、年代本屬同類性質(zhì)的詞,分別代表千年、百年與十年,怎能說其中哪個(gè)是精確的時(shí)間,哪個(gè)又是籠統(tǒng)模糊的時(shí)間呢?固然,說“××年代”時(shí),不一定是指嚴(yán)格的某時(shí)間段,但說“××世紀(jì)”時(shí),同樣也不一定是指嚴(yán)格的某時(shí)間段。
《科技術(shù)語研究》1999年第1期刊登的汪景琇先生的《關(guān)于第21世紀(jì)起始于何年的意見》文章結(jié)尾中說:“……然而,無論是中文還是英文,都可采用某世紀(jì)‘第一個(gè)十年……最后一個(gè)十年’的說法記錄年代,對(duì)兩種文字都是標(biāo)準(zhǔn)的精確的語言。因而從‘1’開始作為一個(gè)世紀(jì)的開端,并無‘年代’與‘世紀(jì)’混淆之言。”
汪先生提出用“第×個(gè)十年”的說法,立意很好,不僅可以避免“世紀(jì)”與“年代”的不銜接、不協(xié)調(diào),而且由于現(xiàn)實(shí)沒有“0年代”、“10年代”的用法,采用“第一個(gè)十年(firstdecade)”、“第二個(gè)十年(seconddecade)”就解決了問題。不過,要用“第×個(gè)十年”完全取代“年代”(××××年代,××××s)恐怕也有問題。譬如當(dāng)我們說“20世紀(jì)50年代”或“1950s”(nineteenfifties)時(shí),大家會(huì)立即明白是指哪段時(shí)間,而如果說“20世紀(jì)第6個(gè)十年”,就會(huì)感到陌生、不習(xí)慣。況且,上述兩者指的并不是同一個(gè)時(shí)間段。前者指1950~1959年,后者指1951~1960年。再如,“20世紀(jì)90年代”是指1990~1999年,而“20世紀(jì)最后一個(gè)十年”則指1991~2000年。總之,關(guān)于“世紀(jì)”、“年代”的一些問題還不能認(rèn)為已得到很好解決。