最近在我國出現的一種傳染性很強的嚴重急性呼吸系統綜合癥,也就是“薩斯”病,而我國部分政府官員和媒體到現在一直把這種急性呼吸道傳染病稱為“非典型肺炎”,并且簡稱“非典”。筆者認為,用“薩斯”比用“非典”要科學、準確,也能和世界衛生組織保持一致,從而和世界接軌。因此,建議我國政府官員和媒體帶頭使用“薩斯”,逐步取代“非典”。
SARS是世衛組織的正式命名
SARS,是世界衛生組織為最近出現在亞洲并且傳到世界很多地方的一種呼吸道傳染病的正式命名。“薩斯”是英文縮寫SARS的譯音。作為縮寫的SARS取自severe acute respiratory syndrome每個字的第一個字母。全稱譯出為“嚴重急性呼吸系統綜合征”。這是今年2月底3月初由世界衛生組織的意大利籍傳染病專家卡洛·厄巴尼(Carlo Urbani)大夫命名的。正是因為這位大夫在研究這種病毒的時候不幸突然病逝,才使得國際社會猛然對薩斯的危害性有了極高的警惕性,因此聯合國世界衛生組織將這種病正式命名為SARS。而且從那之后,國際社會就很少有人用“ATP,atypical pneumonia”,也就是用“非典型肺炎”來描述這種病了。
“非典”概念比較寬泛而不準確
薩斯病去年11月從廣東一開始發現就具有強烈的傳染性。當時由于醫生對這種怪病不夠了解,用一種內涵和外延比較寬泛的“非典型肺炎”來命名這種病癥,是情有可原的。非典型肺炎的概念比較寬,而且過去已經出現過,而“薩斯”則是一種極為危險的傳染病,已經被國際社會看成是人類在21世紀面臨的最大挑戰之一。所以,現在國際社會用SARS,而不用ATP來形容這種疾病是有一定道理的。因為非典型肺炎并不是一種新出現的病,通常是可以治療的,而且很少有生命危險。
如果我們時至今日仍堅持使用“非典”,不但與目前國際通行做法不相吻合,而且與一貫主張和國際接軌的對外開放精神不相吻合。特別是當世界衛生組織已經把這種病定名為薩斯,我國仍然沿用“非典”,這就未免有些過時了。 (2003年4月)