2002年11月中旬以后,廣東省佛山、廣州等地相繼出現(xiàn)以發(fā)熱、咳嗽、呼吸困難為特征的病例。癥狀和體征表明病人患的是肺炎。醫(yī)師發(fā)現(xiàn)病人的肺部失去平常的彈性,并且這種疾病具有很強的傳染性,抗生素治療沒有效果。對這種疾病,他們使用了“非典型肺炎”這個名稱。當(dāng)時誰也沒有料到,疾病會蔓延到世界各地,造成那么大的社會影響。
疾病開始流行之后,許多實驗室進(jìn)行了病原體研究,陸續(xù)在標(biāo)本中發(fā)現(xiàn)副黏病毒、衣原體、metapneumo病毒、冠狀病毒等,分離到冠狀病毒的實驗室為數(shù)最多,而且分離出的冠狀病毒與已知的冠狀病毒都有所不同。4月16日,世界衛(wèi)生組織宣布,新型冠狀病毒就是病原體。
對這種新的疾病,我國最早稱為非典型肺炎。當(dāng)前,我國社會上常用“非典”兩字來稱呼它。世界衛(wèi)生組織在3月稱之為“嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合征”,英文是severe acute respiratory syndrome(SARS)。
關(guān)于這種疾病的名稱,人們發(fā)表過不同的意見。常從媒體上看到“非典型肺炎是一種新的疾病”的說法。這種說法并不正確。首先, “非典型肺炎” (atypical pneumonia)一詞并非新的創(chuàng)造。1938年,這個概念由Reimann第一次提出的。“非典型”是與“典型”相對而言的。1889年,巴斯德從大葉性肺炎患者分離出肺炎雙球菌(今稱為肺炎鏈球菌),證明它就是大葉性肺炎的病原體,以后,肺炎鏈球菌性肺炎就被認(rèn)為是“典型”的肺炎。Reimann報告的一組病例,其癥狀、體征和胸片與“典型的”肺炎(肺炎鏈球菌性肺炎)有所不同,“非典型”之名由此而來。非典型肺炎指一組急性的傳染性肺部疾病,具有類似的臨床表現(xiàn)和放射學(xué)特征,其病原體包括肺炎菌質(zhì)體(或不很準(zhǔn)確地譯為支原體)、立克次氏體、衣原體、軍團(tuán)菌以及多種病毒[1]。《英漢醫(yī)學(xué)詞匯》[2]、《英中醫(yī)學(xué)詞海》[3]中均收錄此詞。有人說這個術(shù)語比較含糊,建議不如徑用SARS的音譯,稱之為“薩斯病”,并認(rèn)為這是“與國際接軌”。但準(zhǔn)確的病名應(yīng)能指明發(fā)病部位、臨床表現(xiàn)、病理變化、發(fā)病原因等;在感染性疾病中,發(fā)病原因即指病原體。許多疾病剛發(fā)現(xiàn)時,人們不了解它的本質(zhì),無奈籠統(tǒng)地冠以“綜合征”之名。隨著研究的深入,特別是當(dāng)找出病原體時,“綜合征”也改名為“××病”了。 “嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合征”一詞的提出,也說明人們開始時還不認(rèn)識這種疾病。因此“嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合征”一詞也同樣寬泛、籠統(tǒng),是一個過渡性的“字紙簍”式的術(shù)語。乍一見到“薩斯病”一詞,誰能猜出其中的奧秘呢?而且“薩斯”兩個字已經(jīng)意味著“嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合征” ,再加個“病”字,“薩斯病”就是“嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合征病”了,這豈不是畫蛇添足?筆者認(rèn)為,音譯是一個不可取的辦法,一時找不到適當(dāng)?shù)男g(shù)語又不得不盡快介紹來自外國的最新信息時或可偶一為之,但與其音譯還不如直接搬用外文(用拉丁字母表示或轉(zhuǎn)寫的)形式。上過學(xué)的人都學(xué)過漢語拼音,即使把原文念錯,其錯誤程度也不會大于音譯造成的錯誤。漢語是歷史悠久,表達(dá)力很強的語言。我們完全可以創(chuàng)造具有中國特色的準(zhǔn)確表達(dá)概念內(nèi)涵的術(shù)語。而且與國際接軌不等于與英語接軌,為什么用英語的音譯就是“與國際接軌”呢?法國人不會這么做。法語也是世界衛(wèi)生組織的工作語言之一,世界衛(wèi)生組織發(fā)表的法文版文件中,“嚴(yán)重急性呼吸系統(tǒng)綜合征”的法語詞是syndrome respiratoire aigu sévère,首字母縮拼詞為SRAS,而非SARS。
筆者認(rèn)為,如果本病的病原體證實為冠狀病毒,則本病的準(zhǔn)確名稱應(yīng)為冠狀病毒肺炎(coronavirus pneumonia),簡稱為“冠毒肺炎”似亦無不可。也有人建議用厄巴尼的姓氏命名這個疾病(厄巴尼氏肺炎),以紀(jì)念這位為人類健康獻(xiàn)身的勇士。
參考文獻(xiàn)
[1]李錫瑩,王葆青. 非典型肺炎. 見:陳灝珠,主編. 實用內(nèi)科學(xué), 第11版. 北京:人民衛(wèi)生出版社,2002. 1580-1583.
[2]陸再英,唐錦治,梁擴(kuò)寰,等.主編 .英漢醫(yī)學(xué)詞匯,第二版. 北京:人民衛(wèi)生出版社,2000. 1235.
[3]王賢才,主編 英中醫(yī)學(xué)詞海,修訂版. 青島:青島出版社. 1999. 1798.
(2003年5月)