999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

談新譯《大衛(wèi)·考坡菲》

1983-07-15 05:54:46王治國(guó)
讀書 1983年9期

王治國(guó)

狄更斯自己說過:“我有一個(gè)最寵愛的孩子。他的名字就叫《大衛(wèi)·考坡菲》。”如果我們從作品反映社會(huì)現(xiàn)實(shí)的廣度、深度和藝術(shù)成就來看,這確是狄更斯現(xiàn)實(shí)主義的扛鼎之作。

有人簡(jiǎn)單地把這部書歸結(jié)為自傳或“自傳體的變種”(蘇聯(lián)英國(guó)文學(xué)史家阿尼克斯特在其編著的《英國(guó)文學(xué)史綱》中就持此說),則不免又失之偏頗,貶低了這部作品文學(xué)價(jià)值和認(rèn)識(shí)價(jià)值。這部作品不僅是狄更斯創(chuàng)作力最旺盛時(shí)期的產(chǎn)物,而且它的思想內(nèi)容也十分豐富,涉及了當(dāng)時(shí)英國(guó)的教育制度、婚姻制度、司法和政治制度的一些癥結(jié),可說是在英國(guó)史上號(hào)稱盛世的維多利亞時(shí)代社會(huì)情況的實(shí)錄。狄更斯在醞釀這部作品時(shí),的確曾打算寫一部自傳性的作品,但寫了一部分后,他感到無法把廣闊的社會(huì)現(xiàn)實(shí)容納進(jìn)去,因此改弦易轍,寫成了一部虛構(gòu)的傳記體小說,以間接的形式大量表露其童年生活的不幸,而其中絕大部分情節(jié),是由藝術(shù)的虛構(gòu)所成。

《大衛(wèi)·考坡菲》在我國(guó)已有多種譯本,就我所見,最早有林紓的譯本,以后又有董秋斯、許天虹、林漢達(dá)等譯本,它們各有長(zhǎng)處。近出張谷若的最新譯本《大衛(wèi)·考坡菲》,無論從對(duì)原文的理解、風(fēng)格的表達(dá)還是文字的流暢和典雅來看,又達(dá)到了一個(gè)新的高水平,應(yīng)該說這是目前狄更斯這一名著的最佳譯本。它既不是信筆而譯意,也不是著眼于逐字逐句的對(duì)譯,而是在深入領(lǐng)悟原書之奧秘和作家創(chuàng)作風(fēng)格的基礎(chǔ)上,用優(yōu)美、得體的文字從原文譯過來,因此,譯文往往能保持狄更斯創(chuàng)作中獨(dú)特地運(yùn)用形象思維的特色。如第五十五章的原文標(biāo)題是Tempest(一般譯作《暴風(fēng)雨》),而張先生則根據(jù)全章內(nèi)容概括而精當(dāng)?shù)刈g作《暴風(fēng)疾雨,驚濤駭浪》。對(duì)比原文,不難看出狄更斯用濃墨重彩描繪暴風(fēng)雨侵襲前的驚心動(dòng)魄的自然景色和風(fēng)云變幻的場(chǎng)景,結(jié)構(gòu)緊湊,文字鏗鏘有力,而譯者能以簡(jiǎn)潔道勁的文字來表達(dá),富有音樂旋律,充分表達(dá)了狄更斯忽而沉潛,忽而飄逸,筆力恣肆的風(fēng)格。由此也可見出譯者揣摩原作和譯述時(shí)的苦心孤詣。

張谷若先生翻譯的哈代作品膾炙人口,咸皆稱賞,可是哈代的創(chuàng)作風(fēng)格和表現(xiàn)形式與狄更斯不盡相同,前者縝密、嚴(yán)峻,后者粗獷、幽默,如果用同一筆調(diào)來翻譯哈代和狄更斯這兩位大家的作品,就會(huì)湮沒這兩位名家各自獨(dú)特的風(fēng)格。這決不是弄懂文字就能翻譯的,必須事先經(jīng)過一番周密的推敲才行。張先生在譯述狄更斯這部名作時(shí),的確能做到深琢細(xì)磨,別具一格,即使在一部作品中,翻譯時(shí)也力求注意不同場(chǎng)合、不同人物的語(yǔ)言,務(wù)必用適合的文體譯出,不是千篇一律,因此有時(shí)平易樸實(shí)、有時(shí)幽默輕松、有時(shí)鬯達(dá)明麗、有時(shí)則端莊深沉而別有韻致。如書中有位懷才不遇的米考伯先生好賣弄文才,因此在譯他的信時(shí)則采用比較古板的文字,一則可以寓諧于莊,另則更能依照文意表露米考伯的個(gè)性。狄更斯模擬人物身份的揮灑自如的文筆,由譯者用恰如其分、精心構(gòu)撰的道地中文譯出,盡量吻合原文的語(yǔ)氣,可謂旗鼓相當(dāng),相得益彰。和上述同樣的情況還有不少,茲不贅引。

狄更斯在作品中喜歡旁征博引,涉及面很廣,一般讀者不易理解。對(duì)此,張譯本在腳注中較詳盡地對(duì)一些理解作品有關(guān)的重要人地名、典故、民間習(xí)俗、典章制度、成語(yǔ)、諺語(yǔ)和難以理解的寓意等加以詮釋,頗便讀者。

當(dāng)然,本書亦非盡善盡美,如書中有些譯名的字形就值得斟酌。書中譯名所采用的字在中文中不大用作姓名,容易和前后的字串讀在一起而生歧義,并且有些譯名的發(fā)音和原文也有一定距離,如坡勾堤(Peggotty),周闌(Joram),提費(fèi)(Tiffey),批治(Pidger),道對(duì)(Doady),破費(fèi)先生(Mr.Copperfull)和諾銳直(Norwich)(地名)。此外,書名“DavidCopper-field”以前的譯本和英國(guó)文學(xué)史的中譯本通常譯作《大衛(wèi)·科波菲爾》,似仍可沿用,似沒有必要另立新名。

(《大衛(wèi)·考坡菲》,張谷若譯,上海譯文出版社一九八○年十月第一版,上冊(cè)2.05元,下冊(cè)2.20元)

主站蜘蛛池模板: 国产一二三区在线| 日韩高清无码免费| 久久久久九九精品影院| 久久精品电影| 欧美精品啪啪| 狠狠ⅴ日韩v欧美v天堂| 国产在线无码av完整版在线观看| 草逼视频国产| 成人年鲁鲁在线观看视频| 福利小视频在线播放| 91网在线| 婷婷丁香在线观看| 亚洲男人天堂2020| 波多野结衣国产精品| 国产无码性爱一区二区三区| 国产精品理论片| 99久久精品免费看国产免费软件 | 国产精品吹潮在线观看中文| 伊在人亞洲香蕉精品區| 日韩欧美国产精品| 91小视频在线观看免费版高清| 欧美日韩中文国产| 国产福利一区视频| 久久超级碰| www亚洲精品| 精品人妻一区无码视频| 国产精品熟女亚洲AV麻豆| 波多野结衣无码中文字幕在线观看一区二区| 亚洲中文字幕无码爆乳| 国产欧美日韩精品综合在线| 欧美午夜视频在线| 亚洲人成影院午夜网站| 亚洲全网成人资源在线观看| 日韩大乳视频中文字幕| 国产日产欧美精品| 国产精品成人一区二区| 尤物亚洲最大AV无码网站| 亚洲AV无码精品无码久久蜜桃| 欧洲精品视频在线观看| 一级全黄毛片| 成年看免费观看视频拍拍| 91久久夜色精品国产网站| 91区国产福利在线观看午夜 | 啪啪免费视频一区二区| 在线日韩日本国产亚洲| 一级看片免费视频| 成人国产一区二区三区| 亚洲欧美日韩另类在线一| 欧美一区中文字幕| 国产精品刺激对白在线| 亚洲a级在线观看| 亚洲AV成人一区二区三区AV| 美女国内精品自产拍在线播放| 99精品视频在线观看免费播放| 国产清纯在线一区二区WWW| 亚洲中文字幕无码爆乳| 全部毛片免费看| 人人爽人人爽人人片| 丰满人妻一区二区三区视频| 呦系列视频一区二区三区| 真实国产乱子伦高清| 国内精品视频区在线2021| 亚洲视频黄| av无码一区二区三区在线| 岛国精品一区免费视频在线观看| 香蕉网久久| 最新精品国偷自产在线| 高清视频一区| 国产美女丝袜高潮| 久久亚洲国产一区二区| 久久人妻xunleige无码| 婷婷六月综合| 亚洲精品视频免费| 乱人伦中文视频在线观看免费| 亚洲精品视频免费| 久草视频中文| 亚洲国产日韩在线成人蜜芽 | 亚洲第一极品精品无码| 日韩在线视频网站| 污网站在线观看视频| 夜夜拍夜夜爽| 在线日本国产成人免费的|