For hundreds of years, Traditional Chinese Medicine (TCM) doctors have used natural therapies to help restore healthy weight and improve overall health in their patients. A great many books—both ancient and modern—share the wisdom of these therapies, including the practice of “food as medicine,” and the integration of Chinese herbs to support healthy weight loss and longevity.
千百年來,中醫(yī)運用自然療法幫助肥胖患者恢復健康體重,提升整體健康。許多古今典籍記載了這些凝聚醫(yī)家智慧的治療方法,其中包括踐行“食養(yǎng)是良醫(yī)”的理念,以及將中藥融入健康體重管理,以達益壽延年之效。
How are Chinese herbs for weight loss different from weight loss supplements?
中藥減重與減重用膳食補充劑有何不同?
Both weight loss supplements and Chinese herbs can be used as part of a comprehensive weight loss plan, but they have fundamental differences in their nature, ingredients, and how they function in the body.
減重用膳食補充劑和中藥均可作為綜合減重方案的一部分,但兩者在性質(zhì)、成分及作用機制上存在根本差異。
Chinese herbs for weight loss
中藥減重
Traditional Chinese medicine uses herbs to help restore balance to the body and improve overall health. For weight loss, specific herbs that relate to a person’s digestion, metabolism, appetite, and mood may be used.
中醫(yī)采用中藥幫助恢復人體的陰陽平衡,改善整體健康。依據(jù)患者消化功能、新陳代謝、食欲和情緒辨證施藥,從而達到減重目的。
Key features of Chinese herbs for weight loss:
中藥減重的關(guān)鍵特點:
· They approach weight loss from a holistic, body-balancing perspective. The goal is to restore harmony and balance to the body’s systems rather than simply reducing body weight.
·中藥減重遵循整體觀和人體陰陽平衡理念,旨在調(diào)理體質(zhì),恢復陰陽平衡與和諧,并非以減重為唯一目的。
· They are used to enhance TCM organ function (especially relating to digestion and metabolism) to support healthy weight loss.
·運用中藥調(diào)理臟腑功能(尤其是主消化和代謝的脾胃),從而達到健康減重效果。
· The selected herbs are usually tailor-made for an individual’s specific needs after careful diagnosis by a qualified TCM practitioner. It’s rarely a “one-size-fits-all” approach.
·執(zhí)業(yè)中醫(yī)師通常依據(jù)患者情況進行辨證論治,一人一方,對癥下藥,很少采用“千人一方”的模式。
· Rather than acting as stimulants, they work gently on the body to assist it in returning to its optimal functioning.
·中藥刺激性較小,能夠溫和調(diào)節(jié)身體機能,使之恢復最佳狀態(tài)。
Apart from these differences, consulting with a qualified healthcare provider is recommended before starting any new supplement or herbal routine for weight loss.
除了要注意以上這些差異之外,在服用新的減重補充劑或中藥方劑減重之前,建議向執(zhí)業(yè)醫(yī)師進行咨詢。
What are the best Chinese herbs for weight loss?
哪些中藥最有助于減重?
The best Chinese herbs for weight loss include Shan Zha, Bai Zhu , Ze Xie, Fu Ling, He Ye, Cang Zhu, and Chen Pi.
減重最佳中藥包括山楂、白術(shù)、澤瀉、茯苓、荷葉、蒼術(shù)和陳皮。
These seven herbs have been widely used in TCM clinical practice for their traditional actions of transforming and drying dampness, clearing heat, and strengthening Spleen Qi.
這七味中藥的傳統(tǒng)功效在于清熱利濕,健脾益氣,因而在中醫(yī)臨床實踐中廣泛應用。
Shan Zha (hawthorne berry)
山楂
Shan Zha is a sweet, sour, slightly warm herb.
山楂性味酸、甘,微溫。
Traditionally, this herb boosts appetite, digests food, resolves stagnation, eliminates accumulation, invigorates blood, disperses stasis, resolves phlegm, and moves qi.
傳統(tǒng)認為,山楂具有健胃消食、消積化滯、活血散瘀、化痰行氣等功效。
Shan Zha may assist with weight loss by improving digestion, especially of meats and greasy foods with its purported ability to break down fat and cholesterol.
山楂能夠分解脂肪和膽固醇,促進消化,尤其有助于減輕肉食和油膩食物的積滯,從而輔助減脂瘦身。
Bai Zhu (white atractylodes rhizome)
白術(shù)
Bai Zhu is a bitter, sweet, warm herb.
白術(shù)性味苦、甘,溫。
Among its many functions, Bai Zhu traditionally fortifies the spleen, boosts qi, dries dampness, and promotes urination.
白術(shù)具有多種功效。傳統(tǒng)認為,白術(shù)能夠健脾益氣,燥濕利水。
Animal studies investigating the use of Dang Gui Bai Zhu Tang, a formulation including Bai Zhu and Fu Ling, showed potential therapy against obesity.
動物實驗顯示,含有白術(shù)、茯苓的方劑當歸白術(shù)湯具有潛在的減肥作用。
Ze Xie (alisma rhizome)
澤瀉
Ze Xie is a sweet, bland, cold herb. Traditionally, this herb promotes urination, removes dampness and drains heat.
澤瀉性味甘、淡,寒。傳統(tǒng)認為,澤瀉具有利水滲濕和泄熱的功效。
Ze Xie may assist in reducing water retention, making it a potentially good choice for reducing bloating.
澤瀉有助于消除水濕內(nèi)停,故可用以緩解臌脹。
Fu Ling (poria)
茯苓
Fu Ling is a sweet, bland; neutral herb. Traditionally, Fu Ling promotes urination, leaches out dampness, fortifies the spleen and stomach and calms the spirit.
茯苓性味甘、淡,平。傳統(tǒng)認為,茯苓能利水滲濕,健脾和胃,寧心安神。
A type of mushroom commonly used in teas and soups, Fu Ling is believed to help with water retention and bloating.
茯苓是一種菌類植物,常用于制作茶飲和湯羹,據(jù)信可助改善濕滯停飲和脘腹脹滿。
A key ingredient in Si Jun Zi Tang1 (Four Gentlemen Decoction), Fu Ling is one of four herbs in this formula that is used to tonify Spleen Qi and dry the Spleen. Si Jun Zi Tang may therefore offer balanced support for healthy weight loss and improved digestive function.
茯苓是四君子湯的關(guān)鍵成分之一。該方劑的四味配方中,茯苓為佐,健脾祛濕,因而該方能夠溫和促進健康減重、改善消化不良。
He Ye (lotus leaf)
荷葉
He Ye is a bitter, slightly sweet and neutral herb. Among its traditional functions, He Ye clears heat, resolves summer heat and sends up clear yang.
荷葉性味苦、微甜,平。其傳統(tǒng)功效包括清暑化濕、升發(fā)清陽。
He Ye has also been studied for its ability to increase lipolysis, the breakdown of fat in the body. Studies suggest that it prevents fat accumulation in the body by blocking the absorption of fats and carbohydrates.
研究認為,荷葉能有效促進脂解,即體內(nèi)脂肪的分解。實驗發(fā)現(xiàn),它能夠阻斷脂肪和碳水化合物的吸收,從而防止人體內(nèi)脂肪堆積。
Cang Zhu (atractylodes rhizome)
蒼術(shù)
Cang Zhu is a bitter, acrid and warm herb. Traditionally, this herb dries dampness, fortifies the spleen, dispels wind, disperses cold, and brightens the eyes.
蒼術(shù)性味辛、苦,溫。傳統(tǒng)認為,蒼術(shù)能燥濕健脾、祛風散寒、明目。
Cang Zhu has been the subject of research on the treatment of obesity patients with insulin resistance affecting glucose metabolism2.
已有研究將蒼術(shù)應用于治療因胰島素抵抗而產(chǎn)生血糖代謝問題的肥胖癥患者。
Chen Pi (tangerine peel)
陳皮
Chen Pi is a bitter, acrid and warm herb. It regulates qi, fortifies the spleen, dries dampness and transforms phlegm. Also known as aged citrus peel, Chen Pi is commonly used in TCM for gastrointestinal disorders and cholesterol management.
陳皮味辛、苦,性溫。具有理氣健脾、燥濕化痰的功效。陳皮也稱陳橘皮,在中醫(yī)中常用于調(diào)理腸胃氣機、降低血液中的膽固醇。
Additionally, Chen Pi has been studied for its effects on the gut microbiome, indicating potential protection from developing an obesity disorder.
此外,研究發(fā)現(xiàn)陳皮能調(diào)節(jié)腸道菌群,這表明陳皮具有潛在的保護作用,能夠預防肥胖癥的發(fā)生。
(譯者為“《英語世界》杯”翻譯大賽獲獎者)
1四君子湯:以人參、白術(shù)、茯苓、甘草為主料的湯劑。
2胰島素能夠?qū)⒀褐械钠咸烟寝D(zhuǎn)運至細胞內(nèi),為細胞提供能量。當機體細胞對胰島素的敏感性降低,形成胰島素抵抗時,葡萄糖難以順利進入細胞,人體的血糖便會升高,進而導致糖尿病的產(chǎn)生。肥胖是導致胰島素抵抗的重要因素。