中圖分類(lèi)號(hào):H004 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A
文章編號(hào):2096-4110(2025)08(b)-0010-05
Research on Linguistic Landscape of Jinyin Street International Youth Art Block in Nanjing City
CHENG Yun (Hohai University,Nanjing Jiangsu,2111Oo, China)
Abstract:Linguisticlandscapeservesasavitalanalyticaltoolforexaminingurbanlanguageecology.Withtheincreasing influx offoreignersinCina,Njinghaswiessdtheemegeneofannteaoalblock,ateroiialldsigatedasteJintret IntemationalYouthArt Block,whoselinguisticlandscapeischaracterizedbydiversemulilingual signs.Thisstudyemploysageo
semioticframeworktoinvestigatebothtypicalandnontypicalsignsinJinyinStreetnalyingtheirdistinctivefeaturesandteotivationsofdiferntsigcreatorstoevaluateteleveloftebck'sinteationalizatio.Findingsrevealthatwhileultilingalismis prevalent in both typical and atypical signs,the high dominance of Chinese in non-typical signage (94.1% )unveilsa \"Chinese-dominant,foreignlanguagemarginalized\"realityOficiasignagemaintainsChineseprimacyduetopolicyonstraintsdespiteistiutios intenationalizationeforts,whereasprivatesignagedemonstratesgreatermultlingualdiversitypredominantlymployingforeignlanguages forsymboliccommercialpurposesratherthanfunctionalcommunicationwhichmeanslowattentiontotheactualcommunicativenedsofforeigners.Testudyproposestwooptizationstrategies:setinginformationalsigagewithmnorlanguagesandadding foreignlanguagesonnon-typicalsigagebasedonthesurveyofdemographiccompositionandpracticallanguageneedsofforeignes in Jinyin Street.
Key Words: Linguistic landscape; Untypical sign; Multilingualism; Language service; International block; Nanjing
語(yǔ)言景觀由某個(gè)地區(qū)的公共路牌、廣告牌、街道牌、店鋪招牌和政府樓宇的公共標(biāo)牌之上的語(yǔ)言共同構(gòu)成。這一概念不僅關(guān)注語(yǔ)言的視覺(jué)呈現(xiàn)方式,更強(qiáng)調(diào)其在社會(huì)空間中的符號(hào)意義和權(quán)力關(guān)系,是觀察城市國(guó)際化程度的重要視角。在中國(guó)城市化與國(guó)際化并行的情況下,來(lái)華交流的外國(guó)人不斷增多,南京等新一線城市形成外國(guó)人聚居區(qū),區(qū)域標(biāo)牌的語(yǔ)言選擇和文字使用呈現(xiàn)超多樣性特征3,同時(shí)由于現(xiàn)實(shí)空間是多元、流動(dòng)和不斷變化的,短暫、流動(dòng)、多模態(tài)的非典型標(biāo)牌成為城市空間的重要組成部分。因此,全面剖析各類(lèi)標(biāo)牌內(nèi)涵,對(duì)評(píng)估城市國(guó)際化水平和語(yǔ)言服務(wù)能力具有重要意義。
1金銀街國(guó)際青年藝術(shù)街區(qū)的發(fā)展歷程
金銀街是南京市最早出現(xiàn)的外國(guó)人聚集區(qū),屬于鼓樓區(qū)南秀村社區(qū),因毗鄰南京大學(xué)中美文化交流中心,大量國(guó)際留學(xué)生和學(xué)者來(lái)此交流,附近更有不少外籍工作人員,多語(yǔ)景觀早已自發(fā)形成。2023年,由鼓樓區(qū)政府牽頭,南秀村居委會(huì)和南京大學(xué)共同參與,金銀街國(guó)際青年藝術(shù)街區(qū)正式落成,街區(qū)融合南大歷史和國(guó)際多元文化,成為南京市最國(guó)際化的商業(yè)街區(qū)。金銀街語(yǔ)言景觀兼具傳統(tǒng)性與非傳統(tǒng)性,街區(qū)的藝術(shù)性和商業(yè)化讓語(yǔ)言景觀不局限于傳統(tǒng)標(biāo)牌,更包括街頭藝術(shù)、菜單和臨時(shí)告示等非典型標(biāo)牌。
2中國(guó)國(guó)際性街區(qū)的語(yǔ)言景觀研究
目前,國(guó)內(nèi)關(guān)于國(guó)際街區(qū)語(yǔ)言景觀的研究聚焦于北上廣等一線城市,重點(diǎn)探討其語(yǔ)言生態(tài)和權(quán)勢(shì)關(guān)系。如巫喜麗和戰(zhàn)菊調(diào)查廣州“非洲街\"多語(yǔ)景觀特征,發(fā)現(xiàn)此地多語(yǔ)現(xiàn)象顯著,但仍以漢語(yǔ)為主導(dǎo),小語(yǔ)種活力甚微,提出政府加強(qiáng)語(yǔ)言管理服務(wù)以滿足不同語(yǔ)言族群閱讀需求。俞瑋奇調(diào)查上海古北和北京望京韓國(guó)僑民聚居區(qū)的語(yǔ)言景觀,發(fā)現(xiàn)語(yǔ)言政策取向與民眾偏好不一致,提出政府應(yīng)考慮社區(qū)內(nèi)實(shí)際人口組成并增加標(biāo)牌中的相應(yīng)語(yǔ)言。俞瑋奇[79l基于空間理論考察北上廣多個(gè)外國(guó)人聚集區(qū)語(yǔ)言景觀的特征與形成機(jī)制,發(fā)現(xiàn)外國(guó)人聚集區(qū)是政府制度、商業(yè)資本和個(gè)體態(tài)度三方共同構(gòu)建而成的多語(yǔ)空間,并認(rèn)為三者應(yīng)該相互融合以促成高水平語(yǔ)言服務(wù)的國(guó)際性街區(qū)。然而現(xiàn)有研究局限于典型標(biāo)牌,忽視了非典型標(biāo)牌,且缺少對(duì)南京等新一線城市的關(guān)注。
3 研究方法
3.1 研究問(wèn)題
(1)金銀街典型和非典型語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)情況和語(yǔ)碼分布狀況如何?是否有異同?(2)金銀街典型和非典型語(yǔ)言景觀中,不同標(biāo)牌設(shè)立者的實(shí)際態(tài)度是否有不同?
3.2標(biāo)牌收集、編碼與分析
本研究以南京市金銀街國(guó)際青年藝術(shù)街區(qū)為調(diào)查范圍,共收集418個(gè)標(biāo)牌,典型308個(gè),非典型110個(gè)。依據(jù)Backhaus的研究方法,每一個(gè)標(biāo)牌作為獨(dú)立分析單位進(jìn)行編碼,維度包括單語(yǔ)/多語(yǔ)、官方/私人、語(yǔ)碼等,其中標(biāo)牌即使只包含一種語(yǔ)言,只要不是中文,就是多語(yǔ)標(biāo)牌。數(shù)據(jù)采用Excel進(jìn)行頻數(shù)和百分比統(tǒng)計(jì)。
研究采用ScollonScollon的場(chǎng)所符號(hào)學(xué)理論,重點(diǎn)分析標(biāo)牌的語(yǔ)言?xún)?yōu)先級(jí)關(guān)系(語(yǔ)碼取向),以揭示不同語(yǔ)言的權(quán)勢(shì)地位。
4金銀街語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)狀況
4.1金銀街典型語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)狀況
如表1所示,308個(gè)典型標(biāo)牌中,漢語(yǔ)單語(yǔ)標(biāo)牌共134塊,占比 43.5% 。多語(yǔ)標(biāo)牌174塊,占比56.5% ,高于漢語(yǔ)單語(yǔ)標(biāo)牌 13% ;多語(yǔ)標(biāo)牌中,漢英組合標(biāo)牌使用頻率最高,共132塊,占比 42.9% ;英語(yǔ)單語(yǔ)標(biāo)牌使用頻率較高,共32塊,占比 10.4% ;其次為漢英法西標(biāo)牌,共6塊,占比 1.9% ;其他多語(yǔ)標(biāo)牌如漢日、漢英泰西、英荷標(biāo)牌、漢英俄西越世標(biāo)牌各1塊,占比各為 0.3% 。
表1金銀街典型語(yǔ)言景觀的語(yǔ)碼分布

可見(jiàn),金銀街的多語(yǔ)標(biāo)牌多于單語(yǔ)標(biāo)牌,說(shuō)明其國(guó)際化建設(shè)在語(yǔ)言景觀方面已取得成效,如金銀街入口處設(shè)立了含6種語(yǔ)言的標(biāo)識(shí)塔,正面為漢英雙語(yǔ)的“金銀街JINYINSTREET”,側(cè)面是不同小語(yǔ)種的“你好\"字樣,指示了金銀街位置信息,表明街區(qū)的國(guó)際性質(zhì),彰顯對(duì)外籍人士的開(kāi)放友好態(tài)度。
如表2所示,174塊多語(yǔ)標(biāo)牌中, 54.6% 的標(biāo)牌以漢語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼, 44.8% 的標(biāo)牌以英語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼, 0.6% 的標(biāo)牌以荷蘭語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼。
表2典型多語(yǔ)標(biāo)牌的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼情況

漢語(yǔ)在漢英標(biāo)牌中,作為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼的占比為69.7% 。漢語(yǔ)出現(xiàn)的標(biāo)牌多為路牌、告示牌、樓宇名和店鋪招牌等,處于居中或頂部位置,可見(jiàn)漢語(yǔ)承擔(dān)主要的信息交流功能,語(yǔ)言活力高。
英語(yǔ)在漢英標(biāo)牌中,優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼占比為 30.3% ,在英語(yǔ)和漢英法西標(biāo)牌中,優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼占比為 100% 。英語(yǔ)作為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼的頻次遠(yuǎn)低于漢語(yǔ),通常作為漢語(yǔ)的翻譯,如“國(guó)際青年藝術(shù)街區(qū)InternationalYouthArtBlock”,字體較小位于中文下方,但提供了與中文一致的信息。
荷蘭語(yǔ)僅在英荷標(biāo)牌中出現(xiàn)過(guò)1次,為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼。
可見(jiàn),金銀街典型語(yǔ)言景觀仍維護(hù)漢語(yǔ)權(quán)威。由于街區(qū)國(guó)際性定位和英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)的影響力,英語(yǔ)成為提供信息的第二語(yǔ)言,地位僅次于漢語(yǔ)。語(yǔ)碼地位關(guān)系由強(qiáng)到弱依次為“漢語(yǔ)—英語(yǔ)—荷蘭語(yǔ)—其他語(yǔ)言”。
如表3所示,金銀街官方典型標(biāo)牌共134塊,漢語(yǔ)標(biāo)牌占比 59.0% ,出現(xiàn)頻率最高;漢英標(biāo)牌次之,占比 33.6% ;其次為漢英法西標(biāo)牌,占比 4.5% 的;最后是占比都為 0.7% 的英語(yǔ)、漢英俄西越世、漢英泰西和漢日標(biāo)牌
官方漢語(yǔ)標(biāo)牌多由政府和學(xué)校設(shè)立,包括街道牌、樓牌、警告牌、建筑名等,遵循統(tǒng)一的命名規(guī)范,語(yǔ)言為中文或輔以拼音,如\"南秀村5號(hào)\"和\"文明駕駛規(guī)范停車(chē)”。南秀村居委會(huì)設(shè)立宣傳欄和景觀小品,內(nèi)容多為社區(qū)公告和社會(huì)主義核心價(jià)值觀等政治類(lèi)信息,以漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)。可見(jiàn),政府在金銀街扮演管理者角色,官方標(biāo)牌的語(yǔ)言選擇具有規(guī)范性,并在信息性和政治性場(chǎng)景的標(biāo)牌中維護(hù)了漢語(yǔ)權(quán)威
官方多語(yǔ)標(biāo)牌包括漢日、漢英、漢英俄西越世、漢英法西、漢英泰西和英語(yǔ)標(biāo)牌。漢英標(biāo)牌占比最多,除街牌、警告牌、建筑名外,道路兩側(cè)設(shè)有宣傳板,展示南京大學(xué)建校歷程,均以中文為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼,輔以英語(yǔ)提供復(fù)制式信息。小語(yǔ)種標(biāo)牌更多表達(dá)象征意義,不提供實(shí)際信息。例如,金銀街官方標(biāo)識(shí)塔上的世界語(yǔ)“saluton”,世界語(yǔ)作為人造語(yǔ)言,鮮少有人使用,它的出現(xiàn)并非為了服務(wù)真實(shí)的語(yǔ)言需求,而是官方打造街區(qū)國(guó)際性標(biāo)簽的證明,展現(xiàn)了友好多元的國(guó)際化政治姿態(tài)。
私人典型標(biāo)牌中,漢英標(biāo)牌占比 50.0% ,漢語(yǔ)標(biāo)牌占比 31.6% ,英語(yǔ)標(biāo)牌占比 17.8% ,英荷標(biāo)牌占比0.6% 。相較官方標(biāo)牌,私人漢語(yǔ)標(biāo)牌的出現(xiàn)頻率明顯降低,可見(jiàn)私人商家更偏向使用含英語(yǔ)的標(biāo)牌作為店鋪招牌和小型裝飾牌等。究其原因,一是商業(yè)需求。店主用英語(yǔ)這一世界通用語(yǔ)作為店鋪名或提供服務(wù)信息,可以招攬不同語(yǔ)言背景的潛在顧客[],如“Jack'sPlace杰克地方”餐館在門(mén)口張貼全英文折扣信息,提高服務(wù)質(zhì)量和營(yíng)收。二是國(guó)際化形象打造。語(yǔ)言符號(hào)是一種文化資本,消費(fèi)者會(huì)通過(guò)參與符號(hào)經(jīng)濟(jì),來(lái)彰顯自身的國(guó)際主義與高級(jí)格調(diào),而商家也會(huì)敏銳捕捉到這點(diǎn)并作為營(yíng)銷(xiāo)策略]例如\"Talking\"酒吧展示純英文電影海報(bào)和掛飾,構(gòu)建時(shí)尚現(xiàn)代的國(guó)際化店鋪形象,強(qiáng)調(diào)異域情調(diào),從而吸引更多外國(guó)消費(fèi)者。
綜上,官方和私人典型標(biāo)牌設(shè)立者態(tài)度不同。官方標(biāo)牌多出現(xiàn)于政治、教育和信息場(chǎng)景,設(shè)立者考慮維護(hù)漢語(yǔ)優(yōu)勢(shì)地位,外語(yǔ)用于提供輔助信息或展現(xiàn)國(guó)際化形象。私人標(biāo)牌更多出現(xiàn)于消費(fèi)場(chǎng)景,多語(yǔ)化程度高,設(shè)立者偏好使用英語(yǔ)來(lái)告知消費(fèi)信息或增強(qiáng)店鋪“高級(jí)感”。
4.2金銀街非典型語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)狀況
非典型標(biāo)牌受語(yǔ)言政策的管制程度小,語(yǔ)言自發(fā)性強(qiáng),具有移動(dòng)性、臨時(shí)性、多模態(tài)性和越界性等[2],能更好地反映出一個(gè)區(qū)域的真實(shí)語(yǔ)言活力[13]。
如表4所示,金銀街非典型標(biāo)牌共110塊,漢語(yǔ)標(biāo)牌47塊,占比 42.7% ,多語(yǔ)標(biāo)牌共63塊,占比57.3% ,可見(jiàn),金銀街非典型語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)狀況顯著。
首先多語(yǔ)標(biāo)牌中,漢英標(biāo)牌的使用頻率最高,數(shù)量為51塊,占比 46.4% ,出現(xiàn)頻次略高于漢語(yǔ)標(biāo)牌(42.7% )和典型語(yǔ)言景觀的漢英標(biāo)牌 (42.9%) ,可見(jiàn)漢英組合成為非典型標(biāo)牌設(shè)立者的第一選擇;其次為英語(yǔ)標(biāo)牌,數(shù)量為10塊,占比 9.1% ;其他多語(yǔ)標(biāo)牌數(shù)量各為1,占比各為 0.9% 。
優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼標(biāo)注結(jié)果顯示,漢英標(biāo)牌中,漢語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼的標(biāo)牌占比高達(dá) 94.1% ,而英語(yǔ)優(yōu)勢(shì)標(biāo)牌只占 5.9% ;在漢英法意西俄組合標(biāo)牌中,漢語(yǔ)為 100% 的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼;英西韓標(biāo)牌中,都是英語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼。可見(jiàn),在非典型語(yǔ)言景觀中,金銀街的語(yǔ)碼地位由高到低為漢語(yǔ)—英語(yǔ)一小語(yǔ)種,與典型語(yǔ)言景觀一致。
表3不同主體典型標(biāo)牌的多語(yǔ)分布情況

表4金銀街非典型語(yǔ)言景觀的語(yǔ)碼分布和優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼

值得注意的是,雖然非典型語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)化程度更高,但在漢英標(biāo)牌中,漢語(yǔ)為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼的標(biāo)牌占比高達(dá) 94.1% ,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于典型漢英標(biāo)牌中的69.7% ,針對(duì)這一矛盾點(diǎn),究其原因,是對(duì)外籍人士實(shí)際語(yǔ)言服務(wù)需求的忽視。大部分非典型漢英標(biāo)牌多為商店擺在門(mén)口的臨時(shí)告示牌,用于通知最新消息,實(shí)際信息以中文書(shū)寫(xiě),英語(yǔ)僅作為裝飾語(yǔ)言。如“37coffee\"咖啡店,關(guān)于營(yíng)業(yè)時(shí)間調(diào)整的通知是較大字體的漢語(yǔ)且位置居中,而英語(yǔ)僅為店名,字體小并位于角落,未提供同等價(jià)值信息,說(shuō)明商家仍以中文使用者為服務(wù)對(duì)象,這會(huì)造成外籍顧客在往常時(shí)間進(jìn)店卻吃閉門(mén)羹的情況,消費(fèi)體驗(yàn)驟降。
表5不同主體非典型標(biāo)牌的多語(yǔ)分布情況

由表5可知,金銀街非典型語(yǔ)言景觀中,官方標(biāo)牌24塊,私人標(biāo)牌86塊
官方非典型標(biāo)牌共24塊,首先漢語(yǔ)標(biāo)牌占比66.7% ,其次是漢英標(biāo)牌,占比 29.2% ,最后是漢英法意西俄標(biāo)牌,占比 4.2% ,表現(xiàn)形式為政治宣傳橫幅和街頭藝術(shù)。政府設(shè)置橫幅用于倡導(dǎo)建設(shè)文明社區(qū),受眾為中國(guó)公民,以漢語(yǔ)書(shū)寫(xiě)。同時(shí),經(jīng)政府批準(zhǔn),金銀街出現(xiàn)大量街頭藝術(shù)創(chuàng)作。如圖1所示,這幅作品繪于街區(qū)內(nèi)的一面墻壁,背景是南京地標(biāo)紫峰大廈和金銀街路牌,主體是不同種族游客游玩金銀街的景象,有一人拿著多語(yǔ)版本的“你好\"的牌子,讓不同語(yǔ)言背景人士產(chǎn)生身份認(rèn)同,也傳達(dá)了南京市友好包容的國(guó)際化形象。
私人標(biāo)牌中,首先漢英標(biāo)牌的占比最高 (51.2%) ,其次為漢語(yǔ)標(biāo)牌 (36.0%) ,英語(yǔ)標(biāo)牌( (11.6%) ,最后為英西韓語(yǔ)標(biāo)牌 (1.2%) 。可見(jiàn),私人在非典型標(biāo)牌的語(yǔ)言選擇上與典型標(biāo)牌一致,傾向多語(yǔ)標(biāo)牌(漢英和英語(yǔ))。私人非典型標(biāo)牌通常是商店外的移動(dòng)廣告牌,用于展示最新菜單,但出現(xiàn)了與上文一樣的情況,并未提供實(shí)際的英語(yǔ)信息,菜名為中文,英語(yǔ)僅為店鋪Logo,外籍消費(fèi)者難以獲取功能性的餐飲信息,街區(qū)內(nèi)也僅有兩家商店提供中英雙語(yǔ)完全一致的菜單。
圖1金銀街內(nèi)街頭藝術(shù)畫(huà)

5 結(jié)果討論
5.1金銀街典型和非典型語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)狀況對(duì)比
金銀街的典型與非典型語(yǔ)言景觀具有共同點(diǎn)。一是多語(yǔ)化程度顯著。多語(yǔ)標(biāo)牌的占比均超過(guò)漢語(yǔ)標(biāo)牌,漢英標(biāo)牌為最主要的多語(yǔ)形式。二是語(yǔ)碼地位關(guān)系一致。都呈現(xiàn)出“漢語(yǔ) > 英語(yǔ)>其他小語(yǔ)種\"的權(quán)力結(jié)構(gòu)。
不同的是,雖然兩類(lèi)語(yǔ)言景觀的多語(yǔ)程度都很高,但漢語(yǔ)在非典型多語(yǔ)標(biāo)牌中的優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼頻次遠(yuǎn)高于典型標(biāo)牌,因此金銀街非典型標(biāo)牌呈現(xiàn)了實(shí)用主義的單語(yǔ)傾向,實(shí)際語(yǔ)言使用仍依賴(lài)漢語(yǔ),英語(yǔ)的功能性很低,未滲透到交際層面,可見(jiàn)外語(yǔ)在街區(qū)內(nèi)語(yǔ)言活力有限。非典型語(yǔ)言景觀揭示了金銀街“多語(yǔ)表象,單語(yǔ)實(shí)質(zhì)\"的語(yǔ)言生態(tài),也暴露了街區(qū)國(guó)際化語(yǔ)言服務(wù)的短板,即商戶(hù)的語(yǔ)言服務(wù)意識(shí)與街區(qū)的國(guó)際性定位的偏差。
5.2金銀街典型和非典型語(yǔ)言景觀中不同設(shè)立者的態(tài)度
官方標(biāo)牌中,典型標(biāo)牌包括公共路牌、歷史文化和政治宣傳欄等,非典型標(biāo)牌包括街頭藝術(shù)和政治宣傳橫幅。在兩類(lèi)語(yǔ)言景觀中,官方標(biāo)牌均優(yōu)先使用漢語(yǔ),英語(yǔ)為輔助語(yǔ)言,小語(yǔ)種僅為裝飾語(yǔ)言。可見(jiàn)官方標(biāo)牌以政策合規(guī)和漢語(yǔ)權(quán)威為導(dǎo)向,核心是構(gòu)建管理者地位和街區(qū)的國(guó)際性質(zhì)。
私人標(biāo)牌多為店鋪招牌,多語(yǔ)程度高。雖然漢英標(biāo)牌在兩類(lèi)語(yǔ)言景觀中出現(xiàn)頻次最高,但非典型標(biāo)牌中漢語(yǔ)作為優(yōu)勢(shì)語(yǔ)碼的頻次為 94.1% ,遠(yuǎn)高于典型標(biāo)牌。可見(jiàn)私人標(biāo)牌的語(yǔ)言選擇以生意為導(dǎo)向,通過(guò)英語(yǔ)進(jìn)行營(yíng)銷(xiāo),但在語(yǔ)言服務(wù)上對(duì)外籍人士的實(shí)際需求關(guān)注度較低。
5.3國(guó)際性街區(qū)語(yǔ)言服務(wù)提升策略
一是深入調(diào)查外籍人士語(yǔ)言生活狀況,結(jié)合人口結(jié)構(gòu),科學(xué)規(guī)劃語(yǔ)言符號(hào)體系[793。根據(jù)南京大學(xué)官方數(shù)據(jù),截至2024年9月,共有1400名來(lái)自76個(gè)國(guó)家和地區(qū)的國(guó)際學(xué)生,學(xué)生總數(shù)前十位的國(guó)家依次為:韓國(guó)、越南、馬來(lái)西亞、泰國(guó)、美國(guó)、俄羅斯、德國(guó)、日本、法國(guó)和巴基斯坦[4]。因此,金銀街語(yǔ)言景觀建設(shè)應(yīng)考慮留學(xué)生和外籍工作者的實(shí)際交流語(yǔ)言,在維護(hù)中文權(quán)威性和英語(yǔ)通用性的前提下,增加小語(yǔ)種信息類(lèi)標(biāo)牌,在真實(shí)語(yǔ)言場(chǎng)景中讓外籍人員信息通暢。
二是聚焦外籍人士實(shí)際需求,加強(qiáng)非典型語(yǔ)言景觀建設(shè)。目前,我國(guó)城市語(yǔ)言景觀建設(shè)重視典型語(yǔ)言景觀,忽視非典型語(yǔ)言景觀是普遍問(wèn)題[15]。因此,鼓勵(lì)商家在臨時(shí)招牌中更多使用外語(yǔ),既能提升外籍顧客消費(fèi)體驗(yàn),又能促進(jìn)商業(yè)發(fā)展,增強(qiáng)街區(qū)國(guó)際化氛圍。
6 結(jié)束語(yǔ)
金銀街國(guó)際青年藝術(shù)街區(qū)作為南京市標(biāo)志性國(guó)際街區(qū),多語(yǔ)景觀建設(shè)已取得初步成效,但缺少對(duì)外籍人士實(shí)際需求的洞察,因此如何將金銀街建設(shè)成真正適合外籍人士活動(dòng)的街區(qū),是政府、商家和個(gè)人
的共同課題。
參考文獻(xiàn)
[1] LANDRY R,BOURHIS R Y.Linguistic Landscape and EthnolinguisticVitality:An Empirical Study[J]. Journal of Language and Social Psychology,1997,6(1) :23-49.
[2] BEN -RAFAEL,ELIEZER,et al. Linguistic Landscape as Symbolic Construction of the Public Space: The Case of Israel[J].International Journal of Multilingualism,2006,3 (1):7-30.
[3]張?zhí)靷?語(yǔ)言景觀研究的新路徑、新方法與理論進(jìn)展[J].語(yǔ) 言戰(zhàn)略研究,2020,5(4):48-60.
[4] MORIARTY M.Languages in motion: Multilingualism and mobility in the linguistic landscape[J].International Jourmal of Bilingualism,2014,18(5):457-463.
[5]巫喜麗,戰(zhàn)菊.全球化背景下廣州市\(zhòng)"非洲街\"語(yǔ)言景觀實(shí) 探[J].外語(yǔ)研究,2017,34(2):6-11,112.
[6]俞瑋奇,王婷婷,孫亞楠.國(guó)際化大都市外僑聚居區(qū)的多語(yǔ) 景觀實(shí)態(tài):以北京望京和上海古北為例[J].語(yǔ)言文字應(yīng)用, 2016(1):36-44.
[7]俞瑋奇.國(guó)際化都市外國(guó)人聚集區(qū)的多語(yǔ)景觀構(gòu)建與語(yǔ)言 空間治理[J].上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2023, 52(6) :87-93.
[8]BACKHAUS P.Multilingualism in Tokyo: A Look into the Linguistic Landscape[J].International Journal of Multilingualism,2006,3(1):52-66.
[9] SCOLLON R,SCOLLON S W.Discourses in Place: Language in the Material World[M]. London:Routledge,2003.
[10]SHANG G,GUO L. Linguistic Landscape in Singapore: What Shop Names Reveal about Singapore's Multilingualism [J].International Journal of Multilingualism,2017,14(2): 183-201.
[11]LEEMAN J,MODAN G.Commodified language in Chinatown: A contextualized approach to linguistic landscape[J]. Journal of sociolinguistics,2009,13(3) :332-362.
[12]尚國(guó)文,周先武.非典型語(yǔ)言景觀的類(lèi)型、特征及研究視 角[J].語(yǔ)言戰(zhàn)略研究,2020,5(4):37-47,60.
[13]YAO J, et al. Linguistic Landscape as a Way to Reflect the Tension between Mandated Language Policies and Residents‘ Language Preferences: The Case of Kashgar in China [J].Journal of Multilingual and Multicultural Development, 2024,45(6):2252-2268.
[14]500 多名2024級(jí)國(guó)際新生在南京大學(xué)開(kāi)啟學(xué)習(xí)之旅[EB/ OL].(2024-09-14)[2025-05-15].https://www.nju.edu.cn/info/ 3341/377061.htm.
[15]李宇明.城市語(yǔ)言規(guī)劃問(wèn)題[J].同濟(jì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué) 版).2021.32(1).104-112.