

一、文言文閱讀方法
(一)了解文章背景
要想更好地理解古文,在閱讀前,同學們要先對文章的歷史背景、文化內涵等進行深入的分析,從而對文章的內容有大致的了解。以課文《學弈》為例,通過注釋,我們了解到《學弈》這篇文章出自《孟子·告子上》。孟子是古代著名的思想家和教育家。《孟子》是孟子和他的弟子共同編纂的,書中對孟子的修身之道、政治見解及哲學睿智進行了詳細的記載,是儒學經典之一。
(二)讀準字音,讀通句子
文言文中有很多古代字詞及通假字,每個字有特定的讀音,如《學弈》中“為是其智弗若與”,其中“與”同“軟”,是句末語氣助詞,表示疑問,這里讀“yu”。
此外,受古人用語習慣的影響,文言文句子多有獨特的語序和表達方式。這要求我們認真閱讀、耐心推敲,厘清句中各成分之間的關系。為此,我們在讀文言文時可結合注釋基本弄清句意和文意,然后借助語法知識剖析句子結構,進而辨識句中各詞或短語所扮演的角色,從而準確把握朗讀時的停頓。例如,主謂之間、動賓之間、在轉折連詞前一般要稍加停頓。在朗讀時,我們可借助“/”符號標注出古文朗讀的停頓處。
(三)逐字逐句翻譯句子
鑒于文言文語法結構與現代漢語有一定的差異,因此在翻譯文言文時,需要對句子的語法結構、句式特點等進行詳細分析。在進行句子翻譯時,我們應以直譯為主,并在直譯的基礎上巧妙融入意譯。首先,可逐個解析關鍵字詞的含義,隨后對句子的整體含義進行簡單描述,并對句子進行潤色與調整,使其文從字順,語言連貫。文言文中的句式主要有判斷句、倒裝句、被動句及省略句等,其中倒裝句更為多樣,細分為賓語前置、狀語后置、定語后置以及主謂顛倒等多種形式。對于這些特殊句式,我們在翻譯時,需要對其結構進行靈活轉換,使之與現代漢語的語序保持一致,做到表達有序。
下面以賓語前置,即將賓語置于動詞或介詞之前的獨特句式為例進行分析。例如,《學弈》中“惟弈秋之為聽”就是賓語前置的典型句子。我們在翻譯這一句時可以圍繞以下兩個步驟來進行。首先,對關鍵字詞進行重點翻譯。“惟”這個字在這里是“唯有”或“只是”的意思。“弈秋”指的是一個人名。“之”在這里是一個助詞,通常用于連接主謂和定語,起到名詞化的作用。“為聽”可以解釋為“聽…”,意思是去傾聽、接受教導。其次,基于句式,調整語序。這里的“為”這個結構助詞將賓語(弈秋)前置了,正常的語序應是“惟(只)聽|奕秋之(講解)”,直接翻譯就是“只聽弈秋的講解”。
此外,我們還需結合上下文語境對詞語或句子的意思進行推斷和分析。例如,在特定的語境下,有些詞語本身的含義或用法可能會有所不同。例如,“之”字在《學弈》中出現了很多次,但都有不同的含義,如“通國之善弈者也”,這里的“之”是“的”的意思;“一人雖聽之”,這里的“之”是指“它”—弈秋的教誨。
(四)體會情感和道理
同學們不應僅局限于對文言文內容的理解,還應在理解的基礎上對作者想要表達的中心思想,包括作者的情感、態度以及觀點進行深入分析,從而加深對文章蘊含道理的理解。例如,《學弈》中,作者巧妙運用了對比的手法,將兩個人在學習下棋時的不同態度進行了生動的描繪:一個人全神貫注,仔細玲聽;另一人則三心二意,心不在焉。最終,以設問的形式對兩者學習成果差異的原因進行了揭示—并非兩人在智力方面存在差異,而是兩人的學習態度天差地別。作者運用一問一答的形式,闡述了“專心致志地做事和三心二意地做事,結果是完全不同的”這一道理,這起到了強調突出的作用。
文章傳達的中心主旨是在相同條件下持不同的學習態度,會獲得不同的結果,告誡我們在學習時要專心致志,不能三心二意、心猿意馬。
二、文言文閱讀題的解題策略
(一)關注題目類型,結合語境解題
文言文閱讀題類型多樣,包括拼讀字音、解釋詞語、翻譯句子、歸納主旨等。面對多樣化的題目,我們應靈活選用不同的解題方針。例如,解釋詞語可以根據前文所說的依據上下文語境、其他詞語的含義以及語法結構來推測其含義。而翻譯句子也是如此,需要準確理解原文意思并準確表達。如,翻譯“思援弓繳而射之”。根據前文,“之”指的是鴻鵠,因而“射之”就是“射鴻鵠”,而課文中“援”字的解釋是“引、拉”的意思,于是結合語境能猜出“思”表示“想”,“弓繳”指“弓箭”。因此,整個句子可以翻譯為“想拿弓箭去射鴻鵠”。
(二)總結歸納,抓住中心思想
“歸納內容要點,概括中心意思”也是文言文閱讀題常見的類型。在歸納主旨或分析人物形象時,我們需要仔細閱讀全文并總結歸納出關鍵點,同時要注意區分文章的主旨和作者的意圖或情感傾向。
不同的文字有不同的歸納總結方法。對于敘述性文本,我們應善于理清時間脈絡、地點背景、人物關系及事件的來龍去脈,明晰事件的起因、發展及結果。對于論述類文本,需清晰辨識其論點、支撐論據及所采用的論證路徑。而對于闡釋類文章,則需明確闡述的主體、核心內容及表述技巧。唯有全面瀏覽,洞悉文章的整體架構,方能精確且全面地剖析、評判文中人物特性與事件脈絡。在提煉、總結的過程中,我們還需將文章標題、正文或文末的注解、文章來源及作者背景等信息進行分類整合,并結合已學的相關知識來進行綜合考量,進而實現從多角度深入理解文章內容、精準挖掘出文章的核心要義的目標。另外,我們可通過尋找中心句來直接提煉文章的主旨,或通過核心語句來細致剖析文章主旨,以便實現對文章主旨的快速領悟。通常,在文章(或段落)的起始或收尾部分能找到主旨句或關鍵信息。
例如,《學弈》中“為是其智弗若與?曰:非然也”。結尾這一句雖然通過設問的方式點明了主題,揭示了不是智力不同導致兩人學習結果的不同,但不是文章的中心句。“其一人專心致志,惟弈秋之為聽;一人雖聽之,一心以為有鴻鵠將至,思援弓繳而射之。雖與之俱學,弗若之矣”這一句描述了兩人不同的學習態度及結果,才是真正體現文章中心思想的關鍵語句,即通過對兩個人不同的學習態度和最終不同的學習結果進行對比,深刻揭示學習要專心致志這一道理。
(三)勤加總結,強化訓練
在日常學習過程中,同學們應當注重總結積累常見的文言詞匯和句型,多做練習,從而提高解題能力。
要注意積累通假字,掌握其本字、讀音和意思,牢記課文注釋中提到的通假字。在探究漢字的古今含義時,首先,要細心留意古今字義間的差異。文言文中存在著很多古今意義有別的字詞。我們應在學習過程中持續予以積累。其次,要注意勿將相鄰的兩個古文用字誤判為現代漢語的詞匯組合。此外,在日常學習中,應對一字多義現象進行及時總結、歸納,并牢記例句。在古代漢語中,有些詞并不表示原本的意思,而是充當了其他詞類,用法比較特殊,這些詞也需要我們多加注意并加強記憶。
在字詞與句子的翻譯上,應勤于積累并歸納翻譯的各種技巧。例如,在處理省略句的翻譯時,要學會補出本意,通常省略的有主語、謂語、賓語、修飾語和中心詞;對于被動句,常見的表達被動的方式有“受…于…”“為……所……”“見…于…”等結構;對于人名地名,可以不用翻譯直接引用;文章中的“吾”“余”“予”通常翻譯為“我”,“爾”“汝”通常翻譯為“你”。對于無須譯出的文言虛詞可在翻譯時刪除。在翻譯倒裝句時可將古文調整為現代漢語句式,以便符合現代漢語表達習慣,如前文所說的“惟弈秋之為聽”可調整為“惟聽弈秋”。又