999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

會(huì)話(huà)含義視角下《賣(mài)花女》人物對(duì)話(huà)兩漢譯本的對(duì)比分析

2025-04-14 00:00:00顧軼佳
青年文學(xué)家 2025年9期
關(guān)鍵詞:含義

著名語(yǔ)言哲學(xué)家格賴(lài)斯認(rèn)為,自然語(yǔ)言是完善的,不需要邏輯語(yǔ)言來(lái)替代。在交際過(guò)程中,交際雙方往往會(huì)有意或無(wú)意遵守一種合作原則,以便在某種程度上達(dá)成一個(gè)共同的目標(biāo)。

一、合作原則及會(huì)話(huà)含義

合作原則可以分成四種準(zhǔn)則:一是數(shù)量準(zhǔn)則,是指說(shuō)話(huà)人提供的信息不要過(guò)多,也不要過(guò)少,要恰到好處;二是質(zhì)量準(zhǔn)則,是指說(shuō)話(huà)人要真誠(chéng)對(duì)話(huà),傳遞真實(shí)的信息,不要弄虛作假,也不要說(shuō)證據(jù)不足的話(huà);三是關(guān)系準(zhǔn)則,是指不要答非所問(wèn),做的回答要與問(wèn)題有所關(guān)聯(lián);四是方式準(zhǔn)則,是指說(shuō)話(huà)的方式要簡(jiǎn)明扼要,井井有條,避免歧義和晦澀。

但在現(xiàn)實(shí)生活中,為了實(shí)現(xiàn)交際上的某些特殊需要,人們通常會(huì)在不同程度上故意違反合作原則的四種準(zhǔn)則,創(chuàng)造出“會(huì)話(huà)含義”,也就是我們所謂的言外之意。格賴(lài)斯將違反合作原則的方式分為四種:一是違反數(shù)量準(zhǔn)則,給出的信息要么過(guò)多,要么過(guò)少;二是違反質(zhì)量準(zhǔn)則,產(chǎn)生了某種修辭,如反語(yǔ)、比喻、緩敘、夸張、反詰疑問(wèn)句等;三是違反關(guān)系準(zhǔn)則,所答非所問(wèn);四是違反方式準(zhǔn)則,使用不太簡(jiǎn)潔的表達(dá)方式,往往會(huì)產(chǎn)生歧義或啰唆的感覺(jué)。

二、《賣(mài)花女》原文與兩個(gè)漢譯本第一幕對(duì)比分析

蕭伯納是戲劇界一顆璀璨的明珠。其作品以幽默和諷刺的風(fēng)格見(jiàn)長(zhǎng),正如林語(yǔ)堂所言,“把‘真理’與‘俏皮’合婚,這也是蕭氏自己的俏皮話(huà),也就是蕭氏的至理名言。蕭氏的幽默—其實(shí)一切的幽默都是如此—是專(zhuān)在寫(xiě)實(shí),專(zhuān)在揭穿人生、社會(huì)、教育、政治、婚姻、醫(yī)學(xué)、宗教……的西洋鏡”(林語(yǔ)堂《林語(yǔ)堂名著全集》)?!顿u(mài)花女》是蕭伯納的主要代表作品之一,主要講述了語(yǔ)言學(xué)家希金斯與皮克林打賭,要用六個(gè)月左右的時(shí)間,把一位容貌動(dòng)人但舉止行為十分粗俗的底層賣(mài)花女改造成為一位如公爵夫人般優(yōu)雅的“貴女”的故事。劇中通過(guò)經(jīng)典的人物塑造和夸張的人物對(duì)白,生動(dòng)地諷刺了20世紀(jì)英國(guó)社會(huì)以口音劃分階層的畸形現(xiàn)象。該劇共五幕,筆者選取第一幕午夜暴雨傾盆,眾人來(lái)到教堂門(mén)檐下躲雨時(shí),賣(mài)花女伊莉莎與語(yǔ)言學(xué)家希金斯和皮克林初次碰面的情景。下文首先嘗試從會(huì)話(huà)含義的視角對(duì)《賣(mài)花女》第一幕進(jìn)行定性和定量分析,其次對(duì)產(chǎn)生會(huì)話(huà)含義的每一種類(lèi)型各舉一例進(jìn)行分析,看看原文是如何違反合作原則,創(chuàng)造出特殊的會(huì)話(huà)含義的,并對(duì)楊憲益和林語(yǔ)堂兩個(gè)漢譯本進(jìn)行分析,看看哪個(gè)譯本更好地再現(xiàn)了原文的感染力。

《賣(mài)花女》第一幕中產(chǎn)生會(huì)話(huà)含義的具體方式及每種方式出現(xiàn)的頻率如下表1所示:

由上表可知,原作中出現(xiàn)次數(shù)最多的是對(duì)數(shù)量準(zhǔn)則的違反,共9次,最少的則是對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違反,僅1次。在對(duì)兩種及以上準(zhǔn)則的違反中,主要是對(duì)數(shù)量和方式準(zhǔn)則的違反,一共出現(xiàn)了3次。下面,筆者將對(duì)產(chǎn)生會(huì)話(huà)含義的五種類(lèi)型,各舉一例,對(duì)原文和兩個(gè)漢譯本進(jìn)行對(duì)比分析。其中,原文片段均選自蕭伯納創(chuàng)作的《賣(mài)花女》,譯文1為楊憲益譯本,譯文2為林語(yǔ)堂譯本。

(一)對(duì)數(shù)量準(zhǔn)則的違反

例1原文:

THE FLOWER GIRL [with feeble defiance]. Ive a right to be here if I like, same as you.

THE NOTE TAKER. A woman who utters such depressing and disgusting sounds has no right to be anywhere-no right to live. Remember that you are a human being with a soul and the divine gift of articulate speech: that your native language is the language of Shakespeare and Milton and The Bible; and dont sit there crooning like a bilious pigeon.

譯文1:

賣(mài)花女:(微弱地抵抗)你能待在這兒,咱要是愿意,也能待在這兒嘛。

做記錄的人:一個(gè)說(shuō)話(huà)口音那么難聽(tīng)的女人,在哪兒也不能待,根本就不該活著。你該記得你是個(gè)有靈魂的,上天賜給你能說(shuō)人話(huà)的人,該記得你的國(guó)語(yǔ)是莎士比亞、彌爾頓和《圣經(jīng)》所用的語(yǔ)言;別再坐在這兒像個(gè)生氣的鴿子似的念叨了。

譯文2:

賣(mài)花女[微弱的反抗]:我有權(quán)利,隨意留在此地,與你相同。

筆記者:一個(gè)女人發(fā)出這種令人不樂(lè)討人厭的聲音,沒(méi)有住在任何地方的權(quán)利—沒(méi)有權(quán)利活在人間。須記得你是人類(lèi),有靈魂,有能語(yǔ)言的神圣才能,須記得你國(guó)的語(yǔ)言是莎士比亞,米爾頓,及《圣經(jīng)》所用的語(yǔ)言,不要坐在那邊咿唔,像一只壞脾氣的鴿子。

分析:這個(gè)片段講述的是雨停之后,避雨的眾人都已經(jīng)離開(kāi),只剩下賣(mài)花女、語(yǔ)言學(xué)家希金斯與皮克林三個(gè)人,賣(mài)花女還在不停地抱怨希金斯的場(chǎng)景。原文中,賣(mài)花女認(rèn)為自己和希金斯一樣具有選擇地方躲雨的權(quán)利,除去反駁賣(mài)花女的觀(guān)點(diǎn)之外,希金斯還補(bǔ)充了其他一些對(duì)賣(mài)花女行為的要求。因此,原文違反了數(shù)量準(zhǔn)則,特殊的會(huì)話(huà)含義由此產(chǎn)生,從側(cè)面表現(xiàn)了英國(guó)社會(huì)按照口音劃分階級(jí)的現(xiàn)象。另外,希金斯的話(huà)語(yǔ)中“學(xué)究氣”十足,用詞正式,出現(xiàn)了很多長(zhǎng)句和復(fù)句,凸顯了其語(yǔ)言學(xué)家的身份,也展現(xiàn)了希金斯對(duì)自己母語(yǔ)英語(yǔ)的喜愛(ài)和自豪之情,以及他對(duì)下層人士的鄙夷和刻薄。此處,楊憲益采用北方方言,用“咱”一字,表現(xiàn)了賣(mài)花女的用語(yǔ)粗俗和低下的社會(huì)地位,相比于林譯采用的普通話(huà)標(biāo)準(zhǔn)句式來(lái)說(shuō),更加生動(dòng)。另外,結(jié)合全文,我們可以得出,原文中,希金斯諷刺賣(mài)花女說(shuō)的話(huà)depressing and disgusting,其實(shí)是在說(shuō)賣(mài)花女的發(fā)音并不標(biāo)準(zhǔn),口音很重,一聽(tīng)就知道來(lái)自底層階級(jí)。楊憲益在其譯文中直接將這一含義凸顯了出來(lái),消除了原文可能產(chǎn)生的其他會(huì)話(huà)含義。而且,楊譯中的“待在這兒嘛”與“哪兒也不能待”也形成了形式上的呼應(yīng),相比于林譯來(lái)說(shuō),流暢性更好,凸顯賣(mài)花女用詞隨意的特點(diǎn),符合其身份特征。曾憲才曾說(shuō),會(huì)話(huà)含義對(duì)語(yǔ)言形式具有極大的依賴(lài)性,譯者在翻譯時(shí),應(yīng)該盡量以形式對(duì)等為主,把語(yǔ)用意義留給讀者自行推理、體會(huì)和想象。較于林譯來(lái)說(shuō),楊譯更貼合原文的形式,按照原文的修飾關(guān)系進(jìn)行斷句,因此,漢語(yǔ)譯文的短句數(shù)量和英語(yǔ)原文的短句數(shù)量基本保持一致,句子長(zhǎng)度也和原文長(zhǎng)度比較接近,通過(guò)形式對(duì)等的方式,展現(xiàn)了希金斯盛氣凌人的形象。此處,林譯較為瑣碎,小句較多,相較于楊譯來(lái)說(shuō),氣勢(shì)減弱了一些。概言之,對(duì)于此處片段來(lái)說(shuō),楊譯在句式選擇、語(yǔ)義表達(dá)兩個(gè)方面上比林譯更勝一籌。

(二)對(duì)質(zhì)量準(zhǔn)則的違反

例2原文:

THE FLOWER GIRL [breaking through them to the gentleman, crying wildly] Oh, sir, dont let him charge me. You dunno what it means to me.Theyll take away my character and drive me on the streets for speaking to gentlemen. They—

譯文1:

賣(mài)花女:(從人群中擠到紳士旁邊亂叫著)先生呀,別讓他帶咱到局子里去。那咱可就毀了。他們因?yàn)槭窃酆湍f(shuō)了話(huà),就要說(shuō)咱是個(gè)壞女人,把咱趕去當(dāng)娼妓。他們—

譯文2:

賣(mài)花女[羞惱欲狂,受人擁擠滋擾,由人群中闖出來(lái)找那位先生,狂號(hào)說(shuō)]啊,先生,不要讓他控告我。你不知道這于我有多少利害,他們要取消我的品行保證書(shū),趕我在街上流離,加以兜攬男子(的罪名),他們—

分析:這個(gè)片段發(fā)生在旁人向賣(mài)花女指出,后面一直有人在記錄她所說(shuō)的每一句話(huà),賣(mài)花女擔(dān)心會(huì)被“便衣警察”希金斯抓起來(lái),懇求紳士皮克林不要控告自己的場(chǎng)景。結(jié)合后文,我們可以知道希金斯并不是警察,所以他并沒(méi)有權(quán)利逮捕賣(mài)花女,而且,他記錄賣(mài)花女的語(yǔ)言也只是為了研究,并不是作為賣(mài)花女有著不當(dāng)行為的罪證,因此,賣(mài)花女說(shuō)出來(lái)的話(huà)缺乏證據(jù),此處違反了質(zhì)量準(zhǔn)則。此外,這個(gè)片段也傳達(dá)出了一種特殊的會(huì)話(huà)含義,那就是當(dāng)時(shí)英國(guó)的社會(huì)十分殘酷,底層的婦女很難有立足之地,主動(dòng)和上層階級(jí)的男士搭話(huà),就會(huì)被當(dāng)作是娼妓,關(guān)到監(jiān)獄中。與林譯中的“我”“控告”“利害”“他們要取消我的品行保證書(shū)”以及“趕我在街上流離”相比,楊憲益更為注重詞語(yǔ)的選擇,me和my都翻譯成方言“咱”,“帶咱到局子里去”“那咱可就毀了”“咱是個(gè)壞女人”“把咱趕去當(dāng)娼妓”,均為比較低俗的語(yǔ)言,凸顯了賣(mài)花女沒(méi)有受過(guò)多少教育,以及面對(duì)上層階級(jí)的無(wú)端指責(zé),來(lái)自社會(huì)最底層的人,毫無(wú)還手之力,只能卑微懇求的情形。中文讀者可以通過(guò)楊譯中賣(mài)花女的用語(yǔ),輕易地與賣(mài)花女形成情感上的共鳴。這樣,作品的藝術(shù)感染力得以比較完整地展現(xiàn)出來(lái)。所以,此處,楊憲益的譯文更勝一籌。

(三)對(duì)關(guān)系準(zhǔn)則的違反

例3原文:

THE BYSTANDER [to the girl] You be careful: give him a flower for it. Theres a bloke here behind taking down every blessed word youre saying. [All turn to the man who is taking notes].

THE FLOWER GIRL [springing up terrified] I aint done nothing wrong by speaking to the gentleman. Ive a right to sell flowers if I keep off the kerb. [Hysterically] I'm a respectable girl: so help me, I never spoke to him except to ask him to buy a flower off me.

譯文1:

旁邊的人:(向賣(mài)花女)你留點(diǎn)神:給他一枝花。后面有個(gè)人可把你說(shuō)的話(huà)全給記下來(lái)了。(大家都回頭看那做記錄的人。)

賣(mài)花女:(嚇得跳起來(lái))咱跟那位先生說(shuō)句話(huà)不能算是做壞事呀,咱賣(mài)花也不犯法,又沒(méi)在人行道上。(害怕大叫)咱可是個(gè)正經(jīng)人家的女孩子。幫幫我,咱也沒(méi)說(shuō)別的,就是請(qǐng)他買(mǎi)一枝花。

譯文2:

旁觀(guān)者[對(duì)女郎]:你須小心:他給你錢(qián),你得給他一朵花。后頭有一位把你的話(huà)每字都寫(xiě)上去。[大家回觀(guān)那位正在筆記的人。]

賣(mài)花女[慌張地跳起來(lái)]:我對(duì)那位先生說(shuō)話(huà),并沒(méi)有罪過(guò)。如果我不站在車(chē)路上,我有賣(mài)花的權(quán)利。[發(fā)癡似的]我是正經(jīng)的女子:上帝幫助我,我除了請(qǐng)他買(mǎi)花以外沒(méi)有對(duì)他說(shuō)話(huà)。

分析:這是旁觀(guān)者看到希金斯一直在記錄賣(mài)花女說(shuō)的話(huà),提醒賣(mài)花女之后,賣(mài)花女做出的一系列反應(yīng)。旁觀(guān)者指出有人在記錄賣(mài)花女的言語(yǔ),怎么就和“有沒(méi)有做錯(cuò)事”“犯沒(méi)犯法”“正不正經(jīng)”有關(guān)呢?因此,這個(gè)片段違反了關(guān)系準(zhǔn)則,從側(cè)面表現(xiàn)了此處賣(mài)花女內(nèi)心的預(yù)設(shè)—把希金斯,也就是那個(gè)做筆記的人當(dāng)作了警察,也反映了當(dāng)時(shí)英國(guó)社會(huì)底層?jì)D女十分低下的社會(huì)地位,只要和上層的紳士說(shuō)句話(huà),就很可能會(huì)被當(dāng)成妓女。相比于楊憲益的譯文來(lái)說(shuō),林語(yǔ)堂的譯文更加貼合原文形式,在譯文中補(bǔ)充了原文中沒(méi)有直接提到的信息,如旁觀(guān)者話(huà)語(yǔ)中的it一詞,指代的是上文中提到的紳士皮克林已經(jīng)付錢(qián)給賣(mài)花女這件事,那么作為賣(mài)方的賣(mài)花女就應(yīng)該給皮克林一朵花。將it一詞的含義明確翻譯出來(lái),凸顯了句內(nèi)的邏輯關(guān)系。另外,林譯的選詞也更加貼合賣(mài)花女的預(yù)設(shè),“罪過(guò)”“權(quán)利”都可以和“警察”產(chǎn)生關(guān)聯(lián)。相比于林譯來(lái)說(shuō),楊譯的選詞稍微差了點(diǎn),并沒(méi)有與賣(mài)花女內(nèi)心的預(yù)設(shè)形成很好的呼應(yīng)。

(四)對(duì)方式準(zhǔn)則的違反

例4原文:

THE FLOWER GIRL [picking up a half-crown] Ah-ow-ooh! [Picking up a couple of florins] Aaah-ow-ooh! [Picking up several coins] Aaaaaah-ow-ooh! [Picking up a half-sovereign]Aaaaaaaaaaaah-ow-ooh?。。?/p>

譯文1:

賣(mài)花女(撿起一個(gè)半克朗銀幣)哎—呀?。ㄓ謸炱饍蓚€(gè)兩先令的銀幣)哎—呀?。ㄓ謸炱饚讉€(gè)硬幣)哎—呀?。ㄓ謸炱鹨粋€(gè)十先令的金幣)哎—呀?。。?/p>

譯文2:

賣(mài)花女[拾起一個(gè)半克老恩]Ah-ow-ooh![拾起兩三個(gè)佛勞憐]Aaah-ow-ooh![拾起幾個(gè)錢(qián)幣]Aaaaaah-ow-ooh![拾起一個(gè)半鎊錢(qián)]Aaaaaaaaaaaah-ow-ooh!?。?/p>

分析:這個(gè)片段描寫(xiě)的是希金斯在聽(tīng)到教堂的鐘聲,認(rèn)為自己對(duì)賣(mài)花女的所作所為過(guò)于殘酷,轉(zhuǎn)而向賣(mài)花女的籃子中投了很多錢(qián),隨后賣(mài)花女彎腰撿錢(qián)的場(chǎng)景。原文中賣(mài)花女所說(shuō)的話(huà)并不是正常的單詞,ah-ow-ooh這個(gè)語(yǔ)氣詞中的a分別出現(xiàn)了1次、3次、6次以及12次,可見(jiàn)違反了一般的書(shū)寫(xiě)規(guī)則,所以,這個(gè)片段違反了方式準(zhǔn)則,產(chǎn)生的特殊對(duì)話(huà)含義是賣(mài)花女在撿到錢(qián)之后,內(nèi)心十分高興與驚訝。歸化的翻譯策略往往會(huì)讓目的語(yǔ)讀者產(chǎn)生一種親切感,也比較容易傳達(dá)原文的情感,與讀者形成共鳴。基于此,楊譯通過(guò)使用中國(guó)人經(jīng)常使用的語(yǔ)氣詞“哎呀”的不同書(shū)寫(xiě)形式,創(chuàng)造了與原文同樣的語(yǔ)用效果,基本傳達(dá)了賣(mài)花女內(nèi)心的驚喜與激動(dòng)之情。此外,將英國(guó)的幣值大小直接在譯文中體現(xiàn)出來(lái),可以和上文賣(mài)花女獲得的收入形成鮮明對(duì)比,進(jìn)一步凸顯希金斯出手十分大方的特點(diǎn),因而,賣(mài)花女一連發(fā)出四聲“哎呀”,不足為奇。相反,林譯則采用異化的翻譯策略,繼續(xù)保留了原文中的ah-ow-ooh這個(gè)語(yǔ)氣詞,也保留了英國(guó)貨幣的名稱(chēng),為譯文注入了一絲外國(guó)文化獨(dú)有的氣息。

(五)對(duì)兩種及以上準(zhǔn)則的違反

例5原文:

THE NOTE TAKER [with quick interest] Whats a copper's nark?

THE BYSTANDER [inept at definition] It's a—well, it's a copper's nark, as you might say. What else would you call it? A sort of informer.

譯文1:

做記錄的人(立刻對(duì)這名詞感覺(jué)興趣):跑外線(xiàn)的是什么意思?

旁邊的人(解釋不出來(lái)):那就是—呃,就是跑外線(xiàn)的嘛。還怎么說(shuō)呢?是一個(gè)包打聽(tīng)吧。

譯文2:

筆記者[感覺(jué)敏銳的興趣]:什么叫巡捕的密探?

旁觀(guān)者[不善于下界說(shuō)]:這是—這個(gè),這個(gè),就是巡捕的密探,比方這樣說(shuō)。不然你怎么稱(chēng)呼?一種間諜?

分析:這個(gè)片段描述的是旁觀(guān)者向希金斯解釋說(shuō)賣(mài)花女將他當(dāng)作“便衣警察”之后,希金斯向旁觀(guān)者追問(wèn)“便衣警察”這一詞語(yǔ)含義的情景。原文中,旁觀(guān)者對(duì)“便衣警察”這個(gè)詞語(yǔ)的解釋不夠充分,給出的信息太少,因此違反了數(shù)量準(zhǔn)則。除此之外,旁觀(guān)者對(duì)“便衣警察”的解釋也不是井井有條的,他在回答中重復(fù)了“便衣警察”一詞,不僅有些啰唆,還有些含糊不清,因此,違反了方式準(zhǔn)則,由此,產(chǎn)生了特殊的會(huì)話(huà)含義,那就是旁觀(guān)者知識(shí)水平比較低下,沒(méi)法兒找到比較合適的詞語(yǔ)解釋“便衣警察”;希金斯并不是“便衣警察”。結(jié)合原文分析,此處楊譯比較傳神。首先,從選詞上來(lái)說(shuō),相比于林譯“巡捕的密探”“間諜”來(lái)說(shuō),楊譯的譯文選詞比較口語(yǔ)化,如“跑外線(xiàn)”“包打聽(tīng)”,正式程度較低,符合旁觀(guān)者知識(shí)水平低下的形象,這些詞語(yǔ)也和“警察”這一職位相關(guān),呼應(yīng)了上文賣(mài)花女內(nèi)心對(duì)希金斯的預(yù)設(shè)。其次,從形式對(duì)等上來(lái)說(shuō),楊譯更貼近英語(yǔ)原文,最后一句話(huà)和英語(yǔ)原文一樣使用的是句號(hào),結(jié)尾用上語(yǔ)氣詞“吧”,把原文旁觀(guān)者與人聊天兒時(shí)的隨意感巧妙地再現(xiàn)了出來(lái)。總而言之,此處,楊憲益的翻譯比較好。

本文首先梳理了格賴(lài)斯合作原則的四種準(zhǔn)則及其產(chǎn)生的會(huì)話(huà)含義機(jī)制,進(jìn)而聚焦該理論在文學(xué)文本分析與翻譯研究中的應(yīng)用?;诖搜芯靠蚣?,本文選取了著名戲劇家蕭伯納的經(jīng)典作品《賣(mài)花女》第一幕為研究對(duì)象,系統(tǒng)分析了其中違反合作原則的對(duì)話(huà)片段,并對(duì)比了楊憲益與林語(yǔ)堂兩個(gè)漢譯本的策略差異。研究發(fā)現(xiàn):在第一幕,最多為對(duì)數(shù)量準(zhǔn)則的違反,最少的是對(duì)方式準(zhǔn)則的違反,也有幾處違反了多個(gè)原則;在翻譯處理上,楊譯本和林譯本各有千秋,總的來(lái)說(shuō),楊譯更靈活,往往會(huì)在譯文中凸顯賣(mài)花女以及旁觀(guān)者和語(yǔ)言學(xué)家希金斯等人之間的用語(yǔ)差別,常常會(huì)補(bǔ)充一些文化信息,或刪去一些冗余的信息,而林譯則保留英語(yǔ)文化中的獨(dú)特文化詞,如英國(guó)貨幣以及特有的語(yǔ)氣詞。

猜你喜歡
含義
Union Jack的含義和由來(lái)
友誼的真正含義
這10 句英文,切莫望文生義
《立法法》第72條第2款中“等”的含義解釋
法律方法(2018年2期)2018-07-13 03:22:22
你知道不銹鋼中“304”的含義嗎
把握實(shí)數(shù)的多重含義
玩轉(zhuǎn)高考英語(yǔ)卷中熟詞的偏僻含義
每個(gè)袋子里總有壞土豆
知識(shí)窗(2017年4期)2017-04-12 22:26:05
虛榮的真正含義
關(guān)于“獲得感”之含義
主站蜘蛛池模板: 91毛片网| 日本伊人色综合网| 草草线在成年免费视频2| 亚洲人成网线在线播放va| 精品亚洲国产成人AV| 亚洲一区二区三区国产精品| 国产精品无码久久久久AV| 国产精品成人AⅤ在线一二三四| 国产成人精品2021欧美日韩| 原味小视频在线www国产| www.91在线播放| 国产精品无码翘臀在线看纯欲| 蜜桃视频一区二区| 国产成人一级| 午夜影院a级片| 欧美色图久久| 一级成人a做片免费| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 91亚瑟视频| 亚洲高清无码久久久| 日韩免费中文字幕| 国产精品对白刺激| 免费人成在线观看视频色| 精品福利一区二区免费视频| 在线观看国产精品一区| 国产在线观看99| 久久精品一卡日本电影| 精品一区二区三区无码视频无码| 国产精品久久久久婷婷五月| 婷婷丁香在线观看| 国产精品亚洲一区二区三区z | 国产精品污污在线观看网站| 四虎AV麻豆| 亚洲国产成人精品青青草原| 夜夜操狠狠操| 国产美女无遮挡免费视频网站 | 色综合激情网| 日韩欧美国产精品| 性视频久久| 视频国产精品丝袜第一页| 毛片在线区| 一本综合久久| 亚洲成人动漫在线| 久久国产高清视频| 国产精品第| 国产农村1级毛片| 成人亚洲国产| 国产精品网拍在线| 热99re99首页精品亚洲五月天| 在线播放精品一区二区啪视频| 久久精品一品道久久精品| 一本大道无码日韩精品影视| 久久久四虎成人永久免费网站| 国产日本一区二区三区| 在线亚洲小视频| 老司机精品99在线播放| 国产本道久久一区二区三区| 欧美在线中文字幕| 国产免费怡红院视频| 日本三级欧美三级| 欧美精品v欧洲精品| 青青极品在线| 精品91视频| 99热6这里只有精品| 青青草原国产一区二区| 中文字幕亚洲电影| 无码高潮喷水在线观看| 久草青青在线视频| 青青久久91| 久久国产精品麻豆系列| 青青草国产一区二区三区| 在线观看欧美国产| 亚洲国产欧美目韩成人综合| 在线观看精品国产入口| 一级一级特黄女人精品毛片| 国产精品人莉莉成在线播放| 国产精品va免费视频| 国产女人在线| 精品视频福利| 亚洲成综合人影院在院播放| 99国产精品一区二区| 在线亚洲精品自拍|