進入新時期以來,我國文壇形成了以張潔、王安憶、張辛欣、殘雪、陳染、林白等女作家為代表的新時期女作家群。新時期女作家寫作從20世紀70年代末至80年代初期開始,幾十年來創作出眾多優秀作品。這些作品探討社會變革,批判男權制度和社會弊病,關注人的精神世界。這些作品代表了中國新時期女作家對社會與自身勇敢的探索,呈現出優秀的思想特質與高超的藝術水平。自20世紀80年代初以來,北美地區研究者立足西方視角,運用西方文學理論與批評方法對這些作品進行了譯介與研究,形成了獨有的研究特色,取得了眾多研究成果。本文將對這些譯介與研究進行分析,以期從新的視角理解這些作家作品,并加強中美間的文學文化交流。
一、中國新時期女作家作品在北美地區譯介研究概況
新時期以來,眾多中國女作家作品在北美地區翻譯出版。這些譯作不僅讓北美地區讀者了解了當代中國女性生存境況和思想,也了解了中國快速發展的社會現實。隨著中國社會巨大變革的發生和中國當代文學的蓬勃發展,新時期女作家作品的數量猛增,藝術水平也達到了前所未有的高度,北美地區的相關譯介也迅速發展起來。據筆者統計,從1979年到2010年,中國新時期女作家作品的海外單行本有55種,其中北美地區有33種,涉及女作家16人。從北美地區譯介的作品來看,王安憶、鐵凝、殘雪、張潔、遲子建、陳染等的代表作基本囊括其中。作為新時期中國重要的女作家之一,王安憶的作品被譯數量最多。另外,北美地區的讀者大多喜歡以性愛、政治、探案為主題的中國小說,棉棉、春樹等女作家突出性愛主題、直書性愛內容的作品譯介也較多。這類作品也成為促進英語世界譯介行為的重要因素。根據聯機計算機圖書館中心(OCLC)的數據,目前筆者統計到的中國新時期女作家作品的北美地區英譯本(僅指單個作家單獨出版的譯本)出版情況為:王安憶6部,包括《小鮑莊》(Baotown,紐約維京企鵝出版社,1985)、《流逝》(Lapse of Time,舊金山中國圖書出版社,1988)、《錦繡谷之戀》(Brocade Valley,紐約新方向出版社,1992)、《長恨歌》(Song of Everlasting Sorrow,哥倫比亞大學出版社,2008)、《憂傷的年代》(Years of Sadness: Selected Autobiographical Writings of Wang Anyi,康奈爾大學東亞系出版,2010)、《小飯店》(The Little Restaurant,紐約百聯出版社,2010)。殘雪7部,包括《天堂里的對話》(Dialogues in Paradise,西北大學出版社,1989)、《蒼老的浮云》(Old Floating Cloud:Two Novellas,西北大學出版社,1991)、《繡花鞋》(The Embroidered Shoes:Stories,紐約霍特出版社,1997)、《天空里的藍光》(Blue Light in the Sky and Other Stories,紐約新方向出版社,2006)、《垂直運動》(Vertical Motion: Stories,紐約公開信出版社,2011)、《五香街》(Five Spice Street,耶魯大學出版社,2012)、《最后的情人》(The Last Lover,耶魯大學出版社,2013)。張潔1部(2個版本),《愛是不能忘記的》(Love Must Not Be Forgotten,舊金山中國圖書出版社,1986;紐約格羅夫·溫登菲爾德出版社,1989)。張辛欣1部,《我們這個年紀的夢》(The Dreams of Our Generation and Selections from Beijing’s People,康奈爾大學東亞系出版,1986)。陳染1部,《私人生活》(A Private Life,哥倫比亞大學出版社,2004)。春樹1部,《北京娃娃》(Beijing Dolls,紐約企鵝出版社,2004)。
從譯介的主體來看,中國新時期女作家作品在北美地區的譯介主體包括兩部分:一是以漢學家為主的學者和文化界人士,以及大學出版社(如美國西北大學出版社、哥倫比亞大學出版社、斯坦福大學出版社);二是商業性出版社。前者多為知名翻譯家和漢學家,這些譯者一方面具有較強的學術實力和濃厚的學術興趣,有深厚的中文底蘊,了解中國當代文學發展的基本態勢,能夠對原作及其反映的中國社會與文化進行合理的解讀與批評;另一方面,他們有著立足西方的研究視野,熟悉英語讀者的閱讀習性,了解其審美傾向,注重使英譯本為讀者所喜愛。后者具有濃厚的商業色彩,譯介中國當代文學主要不是為了適應文化和學術的需求,而是出于市場需求與商業利益。中國當代文學重要的譯者當屬美國漢學家葛浩文(Howard Goldblatt)。葛浩文具有嚴謹的翻譯態度、優秀的英漢雙語能力和深厚的文學修養。迄今為止,葛浩文已翻譯30余位中國當代作家的40余部小說,包括蕭紅、蕭軍、老舍、楊絳、王蒙、張潔、王安憶、賈平凹、莫言、蘇童、阿來等。葛浩文對中國當代文學的熱愛和堅持不懈的譯介,為中國新時期女作家作品進入北美地區,贏得讀者,擴大影響,做出了重要貢獻。
北美地區譯者選擇中國當代文學作品時的傾向有以下幾點:一是追星性選材,越是在中國文學地位高、影響大的作家,其作品譯介數量就越多;二是追求利益性選材,符合西方讀者期待視野的“封禁”作品、“熱點話題”作品等,尤其受出版商的青睞;三是社會性、政治性選材,很多北美地區讀者閱讀中國文學作品的主要目的,是想了解中國的社會、政治現狀,而不是真正關注中國文學本身;四是女性主義選材,北美地區譯者高度關注具有女性主義傾向的文學作品。
中國新時期女作家作品在北美地區的譯介與傳播,為接下來的研究創造了良好條件。自20世紀80年代末開始,北美地區研究者對這些作品進行了持續不斷的研究。研究者主要分為三類:一是北美地區的漢學家和翻譯家,如梅儀慈(Yitsi Mei Feuerwerker)、溫迪·拉森(Wendy Larson)、杜邁克(Michael S.Duke)等;二是從事文學研究的華裔學者,代表者有哈佛大學的王德威、杜克大學的張旭東、羅格斯大學的王斑、布朗大學的王玲珍、塔夫茨大學的鐘雪萍、加利福尼亞大學的陳小眉等;三是在20世紀八九十年代至21世紀初留學于北美地區的留學生,他們寫了很多與該領域相關的、質量較高的論文。
筆者通過在CASHL系統和EBSCO、Gale、ProQuest等英文數據庫進行檢索,整理出1985—2013年中國新時期女作家作品在北美地區的研究著作16部。如1989年杜邁克編的《現代中國女性作家:鑒定與評估》(Modern Chinese Women Writers:Critical Appraisals)①學術論文集,收錄了十數篇專門以中國當代女作家及其寫作為研究主題的學術論文,其中有代表性的論文有:Alison Bailey的《共同旅行:張潔<方舟>的敘述技巧》(Travelling Together:Narrative Technique in Zhang Jie’s“ The Ark”),Carolyn Wakeman和樂黛云合作的《小說的終結:張辛欣對創造性的新處理》(Fiction’s End: Zhang Xinxin’s New Approaches to Creativity),Daniel Bryant的《讓其發生:張抗抗<北極光>中的一些敘事方法》(Making It Happen: Aspects of Narrative Method in Zhang Kangkang’s“Northern Lights”)等。1993年,紐約州立大學出版社出版了華人學者呂彤鄰編著的《二十世紀中國文學與社會中的性別與性》(Gender and Sexuality in Twentieth-century Chinese Literature and Society)。該書涉及很多中國新時期女作家的研究,其中的代表性論文有呂彤鄰的《殘雪小說中的執念》、鐘雪萍的《姐妹關系?兩個當代中國文本中的女性關系代表》。1998年,斯坦福大學出版社出版了漢學家梅儀慈所著的《意識形態,權力,文本:現代中國文學中的自我呈現和農民“他者”》(Ideology,Power,Text:Self-representation and the Peasant “Other”in Modern Chinese Literature)。在該書第六章“王安憶、莫言和韓少功的后現代尋根”中,梅儀慈將王安憶視為“尋根運動”的出色作家,探討了王安憶的《小鮑莊》獨特的敘事主體和敘事結構。2004年,斯坦福大學出版社出版了華人學者王玲珍的著作《私人事務:二十世紀的中國女性自傳體實踐》(Personal Matters: Women’s Autobiographical Practice in Twentieth-century China)。該書第五章“中國當代自傳體實踐中的消費、羞恥和幻想”,著重分析了林白、陳染等女作家的作品,考察了林白的小說《一個人的戰爭》所體現的女性自我認同議題、母親形象塑造及敘事特征。2008年,杜克大學出版社出版了華人學者張旭東的著作《后社會主義和文化政治:二十世紀最后十年的中國》(Postsocialism and Cultural Politics:China in the Last Decade of the Twentieth Century)。該書第四章“上海懷舊:王安憶90年代文學作品中的悼亡與寓言”,分析了王安憶作品新歷史主義的書寫方法。2011年,紐約Peter Lang出版社出版了Xin Yang所著《從美女恐慌到美女熱潮:當代中國女作家批評研究》(From Beauty Fear to Beauty Fever:A Critical Study of Contemporary Chinese Female Writer)。這部專著運用互文性理論對棉棉等女作家的作品進行了分析解讀,考察了中國文學身體寫作的現狀。
筆者搜集到1987—2015年間北美地區中國新時期女作家作品研究博士論文有38篇。如1992年畢業于美國紐約州立大學的Yuanxi Ma的博士論文《覺醒的神話——美國和中國女作家》(The Myth of Awakening: American and Chinese Women Writers),系統梳理了美國女作家凱特·肖邦(Kate Chopin)、伊迪絲·華頓(Edith Wharton)和中國女作家張潔、張辛欣的作品,將她們并置考察,在跨文化視野下比較其異同。1997年畢業于加拿大阿爾伯塔大學的Qigang Yan的博士論文《當代中國和加拿大女作家比較研究》(A Comparative Study of Contemporary Candian and Chinese Women Writers),將加拿大女作家愛麗絲·門羅(Alice Munro)、瑪格麗特·阿特伍德(Margaret Atwood)、梅維斯·迦蘭(Mavis Gallant)等的作品和中國女作家王安憶、張潔、張辛欣等的作品,進行了全面梳理和系統研究。1999年畢業于紐約州立大學石溪分校的Yanmei Wei的博士論文《二十世紀中國文學中的女性氣質與母女關系》(Femininity and Mother-daughter Relationships in Twentieth-century Chinese Literature),探討了20世紀中國的女性問題,考察了影響兩性關系和女性社會地位的政治結構和文化習俗。2009年畢業于美國加利福尼亞大學的Ying Li的博士論文《王安憶小說中的城市:一個比較的視角》(The City in Wang Anyi’s Novels:A Comparative Perspective),在第一章“城市和城市結構”中,研究了《長恨歌》是如何以城市結構作為主題塑造城市形象的。2011年畢業于美國路易斯維爾大學的Jing He的博士論文《尋找女性的精神家園——陳染和譚恩美小說的比較研究》(Seeking a Spiritual Home for Women: A Comparative Study of Chen Ran’s and Amy Tan’s Fiction),將陳染和譚恩美進行比較研究,認為她們在創作理念上具有相似點,指出她們在構建女性身份和女性自尊方面的共同努力,肯定了她們為女性尋求精神家園的共同追求。
據筆者統計,1985—2012年間,北美地區中國新時期女作家作品研究的期刊學術論文共有42篇。1988年,美國學者Jon Solomon在《現代中國文學》(Modern Chinese Literature)春秋季刊上發表《偏向虎山行:殘雪的反抗與文學批評》(Taking Tiger Mountain:Can Xue’s Resistance and Cultural Critique),該文一方面分析了殘雪小說以心理活動和內心獨白為代表的敘事方式,另一方面分析了殘雪小說以邊緣對抗中心、以個體消解集體的解構主義方法。1994年,華人學者陳小眉在《中國文學》(Chinese Literature:Essays,Articles, Reviews)上發表《讀母親的故事:重建譚恩美和張潔的女性世界》(Reading Mother’s Talereconstructing Women’s Space in Amy Tan and Zhang Jie),該文運用比較研究的框架考察了張潔的作品《愛,是不能忘記的》中的母女關系,探討中美文化所展現的不同母女關系。2010年,任教于美國威登堡大學的Howard Y.F.Choy在《現代中國文學期刊》(Journal of Modern Literature in Chinese)發表《離心和向心的方法:王安憶的移民神話之路和描述性史學》(Centering and Decentering Methodologies: Wang Anyi’s Migratory Mythology and Descriptive Historiography),該文運用解構主義理論分析了王安憶關于家族史詩和都市傳奇的作品。
總的來看,北美地區研究者對中國新時期女作家作品的研究主要有三個內容:(1)新時期女作家創作的女性主義主題,包括女性特質、女性婚戀與女性欲望等內容與自我認同議題。(2)新時期女作家作品的思想特征。研究者一是闡釋這些作品中體現的反對男權主義對女性的束縛,充分肯定中國新時期女作家關于實現男女互相尊重、平等和諧生活的社會理想;二是闡釋這些作品體現的反對官僚主義的現象,肯定女作家對實現個人主義與集體主義的價值取向有機結合的努力與探索。(3)新時期女作家作品的藝術特征。研究者分析了中國新時期女作家作品中人的生理欲望、人的內心感受的非理性特征,分析其運用的以心理感受為中心、以獨白性心理敘事為特征的自我敘事方法,也研究了其意象性與隱喻性的象征主義寫作手法。
二、西方視野:中國新時期女作家作品在北美地區譯介的主要特征
總的來看,北美地區中國新時期女作家作品的譯介與研究是基于西方視野進行的。從譯介方面來說,其譯介動機、題材選擇與審美取向都是由其西方視野決定的。這種西方視野主要有三大特征:(1)鮮明的西方女性主義傾向。在長期女權主義運動的推動下,作為直書女性經驗的現代文學流派,女性主義文學不僅逐漸融入西方文學潮流中,而且成為西方現當代文學審美傳統的重要組成部分。在這種文化背景下,當北美地區譯介異域女性作品、觀照“他者”女性群體時,必然帶有鮮明的女性主義傾向,體現出其特有的女性主義審美旨趣。例如,北美地區王安憶作品的譯介就是如此。作為中國新時期重量級女作家,王安憶作品的題材范圍廣泛,藝術風格多樣,敘事技巧嫻熟,其題材涉及傷痕文學與反思文學、尋根文學與先鋒文學、新寫實文學與新歷史文學等領域。然而,北美地區最早譯介的王安憶作品,則是以直書男女性愛欲求和心態為主題的“三戀”,由此表現出其鮮明的女性主義文學傾向。衛慧、棉棉等女作家的出現也迅速吸引了北美地區出版者的目光,她們作品的性主題引起出版方的極大興趣,進而推動了相關譯介和出版行為的增長。(2)鮮明的西方意識形態特征。北美地區中國新時期女作家作品的譯介表現了鮮明的以西方價值觀為核心的意識形態特征。中國新時期女作家作品之所以在北美地區被譯介,絕不僅僅是由于北美地區讀者對異域風情的好奇心,而是其背后濃厚的意識形態背景使然。一些北美地區媒體習慣于從西方主流社會價值觀和意識形態角度出發對中國文學作品進行闡釋,有意進行政治化的審丑性解讀,刻意強化原作意識形態的指向性,使得中國新時期女作家作品在北美的譯介具有過度政治性解讀和強化意識形態判斷的特征。比較而言,中國本土對新時期女作家作品的介紹屬于“精神審美”范疇,而北美地區的譯介則具有明顯的“政治審丑”傾向,意在構造消極、負面的中國形象,由此引導讀者關注中國社會的“陰暗面”。(3)鮮明的西方審美詩學特征。隨著中國文學自身的蓬勃發展和中西方文化交流的日益密切,北美地區的一些譯介者密切關注并準確把握到當代中國文學發展的新動向。尋根小說和先鋒小說、現代主義和后現代主義文學潮流等,在中國文壇出現不久就引起了北美學者的高度關注,他們滿懷欣喜地譯介了一些新潮作家的成名作和代表作。作為在北美地區被譯介最多的作家,殘雪的作品屢屢入選哈佛大學、康奈爾大學與哥倫比亞大學的文學教材。2015年,殘雪獲美國獨立外國小說獎和美國紐斯塔特國際文學獎提名。殘雪小說之所以在北美地區受到高度關注并被大量譯介和廣泛接受,主要是由于其作品更多地具有西方詩學特征與審美屬性。
從研究方面來說,北美地區中國新時期女作家作品研究的理論方法與主要視角、作品主題解讀與敘事方式分析等,都體現出獨特的西方視野。(1)研究廣泛運用了西方文藝理論,包括性別差異理論、性別角色理論、身體書寫理論等女性主義理論。研究者指出,中國新時期女作家在作品中表現出強烈的女性意識和尖銳的女性議題,與之前的女性小說相比,在思想特征和藝術特征方面都具有創新性和突破性的發展。北美地區研究者在中國新時期女作家作品中發現了強烈的顛覆解構意識,指出通過對“中心—邊緣”“集體—個人”“男性—女性”等二元對立結構的顛覆,中國新時期女作家消解了宏大的歷史敘事及主流男性特征。北美地區研究者運用互文性理論來分析王安憶的《長恨歌》及殘雪等人的作品,指出這些作品具有可以無限生發的解讀空間。(2)研究的主要視角包括比較研究視角、社會政治研究視角、歷史研究視角等。研究者在貫穿中西的宏觀比較視野下,將王安憶、張潔、張辛欣、陳染等中國新時期女作家與西方,特別是美國與加拿大的女作家進行比較,探討這些在不同社會歷史背景中的女作家創作的異同之處。北美地區研究者基于西方主流意識形態對中國新時期女作家作品的主題與內容進行政治性的解讀,從歷史研究視角闡釋其作品所體現的社會歷史演變過程與辯證歷史觀,運用新歷史主義方法對中國新時期女作家的歷史書寫進行分析。(3)運用西方文學現代主義、后現代主義方法分析中國新時期女作家敘事方法的特征。根據北美地區研究者的分析,這種現代性特征主要表現為形式上的現代化敘述方式,即主體身份符號化、情節敘述碎片化和審丑化。新時期女作家在作品中不再采取集中的、完整的、單一的敘事模式,而是對故事情節大膽進行跳躍式描寫,構造起一種分散化、片段性的多條線索并行的敘事模式。這種碎片化的敘事模式使得作品在整體上呈現出多聲部的復調色彩。
從上述研究特征來看,北美地區研究者對中國新時期女作家作品的研究,與中國本土研究存在許多差別,而其根本原因在于中西文化的異質性。北美地區研究者對中國新時期女作家作品的研究是在個人主義價值觀為核心的西方文化背景下進行的,因而文化過濾問題、文學誤讀現象的產生是必然的,這就決定了其研究在形象構造、文本解讀等方面呈現出明顯的變異性特征。
三、女性主義:中國新時期女作家作品在北美地區研究的主要特征
從北美地區中國新時期女作家作品研究的實際情況來看,研究者基本上是在西方視野背景下展開的。這種基于西方視野的研究主要表現為具有濃厚女性主義特征,這種女性主義特征既表現為運用西方女性主義文學理論與方法,又表現為其研究體現出濃厚的女權主義色彩。
從理論層面來說,北美地區研究者高度關注中國新時期女作家的女性意識,研究者主要運用“性別差異”理論和“身體書寫”的新方法來分析中國新時期女作家創作的女性主義特征。Shunzhu Wang的博士論文《具備雙重聲音的女性主義話語:現代中國文學和現代美國文學中的女性作家的比較研究》①,通過把王安憶小說與伊迪絲·華頓的《歡樂之家》進行比較,闡述以性別差異為核心的女性性別議題。首先,該文把西方的女性主義理論劃分為三個時期。第一個時期,理論家對男性和女性之間的無差別進行辯護。這就是早期的否認性別差別的平等女性主義。第二個時期,以強調性別差別的觀點為特征的女性主義。這是承認性別差別的差異女性主義。第三個時期,后現代時期的女性主義。這個流派的女性主義理論家超越女性的性別差異來探討她們的相同性/平等性,進而闡述女性主義思想。這種女性主義是超越性別差別的新女性主義。Shunzhu Wang聯系當代中國現實對上述三種女性主義進行了比較分析,指出了王安憶小說所體現的差異女性主義思想。Shunzhu Wang指出,對于早期的平等女性主義流派和后現代解構主義流派來說,差異女性主義反映了一種對于性別相當保守的態度。王安憶“三戀”故事的時間跨度從20世紀50年代后期到80年代初期,聚焦“文革”及其后的歲月。通過對這一歷史背景的觀察,可以清楚地看出王安憶的性別差異化話語具有“雙重解構性”:它不僅是對中國知識分子男性中心主義的解構,也是對官方女性主義話語的解構。受歷史環境的影響,王安憶在展現女性經歷時采用了差異女性主義這種溫和的女性主義姿態。
北美地區研究者還指出了中國新時期女作家作品所體現出的激進的女性主義特征。Ling Tun Ngai的博士論文《性別的政治:王安憶、莫言和張賢亮的小說》②,就是通過分析中國新時期女作家作品中的性愛情節來闡述女權主義思想。作者認為,王安憶涉及性愛冒險和災難的故事題材,不僅呈現了她敏銳的洞察力和極高的文學造詣,而且展現了她堅定的個人主義與女性驕傲:她對個人主義和自我尊重等理念的關注,為讀者呈現了一種深刻、復雜而少見的女性形象。在王安憶的小說里,愛與性是一個舞臺,女性個體在舞臺上表達欲望,成就自我。王安憶作品中的大多數角色都是普通人,她們往往通過性征服獲取日常生活中的滿足感。在王安憶的作品中,愛和性是女性認可自我的媒介,這表現了她們的女性中心主義思想。同時,張潔、張辛欣等女作家不僅不再沉迷于女性性別議題,而且對中國現代婦女解放運動中缺乏對“女性自我認同”的認識進行了批評。這表明這些作家的關注點已從性別差異轉向女權主義思想。
Yanmei Wei的博士論文《二十世紀中國文學中的女性氣質與母女關系》③,分析了中國女權主義及女性主義文學發展的獨特路徑和方式。作者指出,中國古代女性大多被局限在家庭中,其參加社會活動的機會十分有限。19世紀末的維新運動和1919年到1930年代的新文化運動都反對傳統的女性特征,并且提倡給予女性受教育和就業的權利。1949年以后,中國倡導一種男性化的女性形象,最具代表性的是“文革”期間的“鐵娘子”形象。20世紀的現代化進程對中國的女權主義產生了深遠影響,討論主要圍繞經濟地位和女性的社會解放等公共話題,而不屑于討論家庭內部的私人問題,但女作家們不僅沒有絕對區分公共領域和私人領域,還在描寫女性的作品中探索了家庭內部的女權主義問題。Yanmei Wei指出,雖然張潔拒絕因其作品對性別問題的高度關注而被命名為女權主義者,但《方舟》無疑是從女權主義角度寫的,這篇小說可以說是新時期中國開拓性的女權主義文本。Yanmei Wei從三個方面對中國新時期女作家的女權主義傾向進行了分析。第一,中國新時期女作家書寫的鄉村婦女之聲聚焦于關注女性權利。此處以林白的《婦女閑聊錄》為例。Yanmei Wei指出,《婦女閑聊錄》記錄了來自遙遠地區的婦女們上百小時的談話,使得公眾注意到鄉村婦女此前未被記錄的心聲。這些來自鄉村的婦女關于日常生活的口述故事以隨意的形式被描繪,并由杰出的作家和評論家呈現。這些故事使鄉村婦女顯現出其個性化特質。第二,新歷史主義小說塑造嶄新的女性形象。Yanmei Wei指出,趙玫在她影響較大的歷史三部曲中塑造了三個著名女性:武則天、高陽公主、上官婉兒。三部曲把這三個在中國歷史上具有政治職位的權力女性傳記化了。作家不滿足于跟隨歷史記錄的史實,而是用傳記的口述式技巧,努力再造這些權力女性的人生和功績。第三,中國新時期女作家的城市小說完全是以女性為中心的女性化寫作。
2008年,任教于美國加利福尼亞大學的Sheldon H.Lu發表了《流行文化和身體政治:當代中國的美女作家》①一文,該文重點研究了在20世紀90年代末和21世紀初的中國文壇上,被稱為“美女作家”的新潮女性作家。Sheldon H.Lu指出,“美女作家”渴望探索和揭露她們的情欲和性欲,她們通過身體政治游行和迎合女性主體,成為當代中國大陸的文學時尚。
總的來看,北美地區研究者,基于西方價值觀、認知結構與文學理論,對中國新時期女作家作品進行了大量譯介與研究,由此體現出明顯的西方視野與女性主義文學傳統。這種文化言說具有很強的自足性,其文學解讀具有明顯的變異性。對于這些文學變異性特征,我們既不能完全肯定,也不能完全否定,而應當從實際出發,在具體分析的基礎上科學對待。一方面,我們應當看到,這種變異性特征是基于西方文化而產生的文學誤讀,因而包含很多有悖于中國社會現實與女性作家文本的想象、虛構成分,其中包含著一些西方中心主義的傲慢與偏見;另一方面,我們也應當看到,這種研究也是對中國新時期女性小說文本內容與當代中國社會現實的某種真實反饋,提供了不同視角和理論的借鑒,這不僅對推動這一領域的本土研究大有裨益,對加強中美跨文化交流也具有重要作用。因此,我們既應當分析北美地區研究者對中國新時期女作家作品研究的誤讀與變異現象,也應當借鑒北美地區研究者的某些研究成果,重視女性主題的社會性研究,強化現代文學理論與方法的運用,促進中西文學文化的包容性交流,推動中國文學文化的創新性發展。
基金項目〔本文系2022年度青島市社會科學規劃研究項目“中國新時期女作家在北美的譯介與接受”(QDSKL2201097)研究成果〕
【作者簡介】于楨楨,文學博士,青島大學文學與新聞傳播學院教師,碩士生導師。曹萌,西昌學院文化傳媒學院教授。
① 本文英譯漢及漢譯英如無特殊說明,皆為筆者譯,不另注。
① Shunzhu Wang, The Double-voiced Feminine Discourses: A Comparative Study of Women Writers in Modern Chinese Literature and Modern American Literature,Ph.D.Thesis of Purdue University,2001.
② Ling Tun Ngai,Politics of Sexuality:The Fiction of Zhang Xianliang, Mo Yan and Wang Any,Ph.D.Thesis of The University of WisconsinMadison,1994.
③ Yanmei Wei, Femininity and Mother-daughter Relationships in Twentieth-century Chinese Literature, Ph. D. Thesis of State University of New York,1999.
① Sheldon H.Lu,Popular Culture and Body Politics:Beauty Writers in Contemporary China, in Modern Language Quarterly 69: 1 (March 2008).
(責任編輯 李桂玲)