謁寇萊公①祠堂,登秋風亭,下臨江山。是日重陰微雪,天氣颼飄②。復觀亭名,使人悵然,始有流落天涯之嘆。遂登雙柏堂、白云亭。堂下舊有萊公所植柏,今已槁死。然南山重復,秀麗可愛。白云亭則天下幽奇絕境,群山環擁,層出間見,古木森然,往往二三百年物。欄外雙瀑瀉石澗中,跳珠濺玉,冷入人骨。其下是為慈溪,奔流與江會。予自吳入楚,行五千余里,過十五州,亭榭之勝,無如白云者,而止在縣廨聽事③之后。巴東了無一事,為令者可以寢飯于亭中,其樂無涯。而闕令,動輒二三年無肯補者,何哉?
(節選自《入蜀記校注》,湖北人民出版社2004年版,標題為編者所加)
[注釋]
①寇萊公:寇準,宋真宗時封萊國公。②颶(liáo)飄:寒冷而多風。③聽事:廳堂。
[今譯]
(我)拜謁寇萊公祠堂,登上秋風亭,往下可看到長江和群山。這天陰云密布,下著小雪,天氣很冷,寒風陣陣。再看這座亭的名字,使人悵惘,(我)開始有流落天涯的感嘆。于是登上雙柏堂、白云亭。雙柏堂下有當年萊公栽的柏樹,如今已枯死。但南面山巒重疊,清秀可愛。白云亭則有天下最為幽深奇妙的景致,群山環繞,或重重疊疊,或間隔出現,古木高大繁密,大多是兩三百年的植物。欄桿外的兩條瀑布瀉入石澗中,如跳珠,如濺玉,冷氣侵入人的骨髓。它下面就是慈溪,(慈溪)奔流匯入長江。我從吳地進入楚地,走了五千多里,經過十五州,(所見的)亭榭勝景沒有比得上白云亭的,而且它的地址在縣署的廳堂后面。巴東縣沒有多少政事(可做),做縣令的可以在亭中睡覺、吃飯,(那真是)其樂無窮。……