《逍遙游》是《莊子》的首篇,其重要性不言而喻,它集中代表了莊子的哲學思想。“逍遙游”是莊子的人生理想,是莊子人生論的核心內容。本文通過探究理雅各的譯本,探究其翻譯手法,以期能夠在翻譯典籍上給予大家啟發。
莊子介紹
莊子,姓莊,名周,字子休(亦說子沐),宋國蒙人。他是東周戰國中期著名的思想家、哲學家和文學家。在文學成就上,他與老子并稱“老莊”。
《莊子》無疑是中國浪漫主義文學創作的一個里程碑,在莊子的散文中,我們也可以看出莊子對自我和心靈絕對自由的追尋,而正是在這種追尋中,我們看出莊子對自己理想世界的追求。書中莊子想象奇崛、比喻生動、抒情熱烈的創作手法,創造出了雄奇壯美的藝術形象與氣勢磅礴的說理氣勢?!肚f子》不僅是一部哲學著作,也是一部文學名著。莊子善于運用寓言、故事、對話等形式來表達他的思想。他的語言生動而富有詩意,他的故事幽默而富有智慧?!肚f子》中有許多膾炙人口、流傳千古的名篇佳話,如“齊物論”“逍遙游”“鯤化”等等。這些故事不僅展示了莊子對人生和自然的深刻洞察,也傳達了他對人類命運和價值的關懷和啟示。
語義翻譯
英國翻譯理論家紐馬克在其他各家各派的翻譯思想的基礎上,在其書《Approaches to translation》中提出了兩種翻譯方法,即語義翻譯和交際翻譯,他認為這兩種翻譯方法能夠最大限度上重現原文的意義,確保翻譯的簡潔性和準確性。
語義翻譯是指在譯入語語法和句法結構允許的前提下,盡可能準確地再現原文上下文意義,它更多注重的是要再現原文的語義內容?!?br>