999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《牡丹亭》英譯語篇主位推進模式轉換分析

2024-10-18 00:00:00廖珍
文化創新比較研究 2024年24期

摘要:中國傳統戲劇是中國傳統文化的瑰寶,在中國文學中占據重要地位,且中國傳統戲劇英譯是中國文化“走出去”的重要途徑之一,但以往對戲劇英譯的研究往往重“內容”,輕“邏輯”。該文根據漢語行文特點,將以往學者所提出的主位推進模式分類進行分析整合,修改為適用于漢英翻譯(尤其是古漢語)主位推進分析的模式。并以修改后的主位推進模式為工具,從“邏輯”角度出發,分析《牡丹亭》原本語篇主位推進模式,以及汪榕培英譯的主位推進模式轉換策略,探究中國傳統戲劇英譯邏輯轉換思路。研究發現,《牡丹亭》原作語篇主位推進模式主要分為主位延續型、延續型和主位延續型復合模式、交叉型復合模式三類。汪榕培在構建譯文話語時主要采取直接保留、適當調整和重新建構三種策略。

關鍵詞:中國文學“走出去”;主位推進模式;《牡丹亭》;汪榕培;中國傳統戲?。挥⒆g

中圖分類號:H315.9 文獻標識碼:A 文章編號:2096-4110(2024)08(c)-0016-05

Analysis of The Peony Pavilion and Its English Translation in Thematic Progression Mode

—A Case Study of Wang Rongpei's Translation Version

Abstract: Chinese traditional drama holds a significant position in Chinese literature. The translation of traditional dramas into English serves as one way for Chinese culture "going out". In accordance with the characteristics of Chinese discourse, this paper integrates the previous thematic progression modes into one suitable for Chinese-English translation (especially for ancient Chinese) analyses. The paper uses the mode to analyze The Peony Pavilion and Wang Rongpei's English translation for exploring logical transformation approaches in translating Chinese traditional dramas into English. It has been found through research that the thematic progression mode of The Peony Pavilion can be mainly classified into three patterns, including constant theme pattern, blended pattern of simple linear and constant theme, and crossing pattern. Wang mainly employs three primary strategies, including preservation, adjustment, and reconstruction.

Key words: Chinese culture "going out"; Thematic progression mode; The Peony Pavilion; Wang Rongpei; Chinese traditional drama; Chinese-English translation

譯介中國文學是實現中國文化“走出去”的途徑之一,中國傳統戲劇是中國傳統文化的瑰寶,也是中國文化外譯的重點,但其翻譯難度較高,對譯者而言,中國傳統戲劇翻譯詞語外譯表達難度大,表達形式轉換是一大難點,除詩詞等特殊文學形式難譯的問題,戲劇中念白、唱詞中敘述邏輯的語際轉換也暗藏“陷阱”。作者選擇某種方式來組織語篇,體現了作者的意圖,因此譯者在構建語篇過程中要留心參考,并設法在譯文中予以再現。

《牡丹亭》是明代作家湯顯祖代表作“臨川四夢”之一,也是中國戲曲史上極具浪漫主義色彩的傳世之作。現有關《牡丹亭》翻譯的文本研究往往重“內容”、輕“邏輯”。《牡丹亭》作為劇本,語篇敘事邏輯的重要性不言而喻,相關主題在現有研究中卻寥寥無幾。本文借助主位推進模式,以《牡丹亭》原本及汪榕培譯本為研究對象,分析《牡丹亭》原文語篇敘述部分主位推進模式,并對譯者在構建翻譯話語時對主位推進模式采取的策略進行歸納總結,以欣賞《牡丹亭》原文及譯作用工之深,并探索在戲劇翻譯中的主位推進模式轉換策略。

1 主位、述位和主位推進模式

1.1 主位、述位概念

主位(theme, T)和述位(rheme, R)概念由布拉格學派信息結構理論的創始人馬泰休斯(Mathesius)最早提出。他將位于句首起引出話題作用的成分稱為主位,把其他部分稱為述位,并指出主位一般表示已知信息,述位一般表示新信息[1]。

主位、述位兩概念后被韓禮德(M.A.K.Halliday)繼承,但他在主位劃分方面提出不同看法,認為主位是在小句作為信息的結構中充當該信息的起點,且主位這一概念大于話題。主位的界定并非由位置決定,其概念是功能性的,主位是特定結構配置中的一個成分,作為一個整體,這個結構配置把小句組織成為一則消息,而一則消息是由一個主位結合一個述位構成的[2]。也就是說,若是機械地按照線性順序將居于首位的成分分析為主位,則既不符合語義結構現實,又不符合語感,主位應是“充當信息結構中的起點”的部分,即小句的動作發展是圍繞這一主位進行的。

1.2 主位推進模式分類再議

捷克語言學家丹尼斯(F.Danes)首次提出“主位推進”這一概念,認為“主位推進是指語句主位的選擇和排列,它們的相互關系和領屬層級,以及它們與上一級單位(如段落、章節等)的超主位、整個語篇和情景的關系”[3]。Danes最初提出五種主位推進類型。這之后國內學者對此意見不一,在此基礎上再分類,例如,在國內,徐盛桓[4]、胡壯麟[5]和朱永生[6]分別提出四種模式,黃國文[7]提出六種模式,黃衍[8]提出七種模式。

其中,朱永生所提出的四種模式最為精練,作為研究工具使用率頗高,其中包括主位同一型、述位同一型、延續型與交叉型。筆者認為,對于主位同一型模式,需加上丹尼斯最初所提派生主位發展類型使其更全面,即“由一‘超主位’或上義主位派生出一組‘下義’主位”。則“主位同一型模式”可換為“主位延續型模式”,即幾個句子的主位相同或后句主位由前句主位派生而來,而各句述位不同;交叉型模式內容可更改為“后一句的述位是前一句的主位或由前一句主位派生而來”。

且該模式對漢語古文分析還略有缺陷。與英語不同,漢語中有一種獨特句式叫作流水句:從形式來看,流水句由多個小句組成,中間由逗號連接,最后才有一個句號;從內容來看,一個流水句內含多個事件,一個事件過程中不止一個人或物,可能有幾個甚至多個,因此有幾個主語或話題[9]。

因此,作為信息起點的主位,在這種句式中是可能出現空位情況的。不僅是一句話中,若前后句動作或行為對象相同,也可能出現句子主位空缺,即延續信息起點,直接開始對新信息的描述。對于主語同指流水句出現的后面小句主語省略問題,該模式未考慮到,本文借用李健、杭宏所提出的“空主位推進”補充在主位延續型模式中,即句段中隱去的主位均來自其他句段的主位成分[10]。

綜合來看,在面對漢英翻譯(尤其是古漢語)主位推進分析時,該模式可改為以下四種類型。

1.2.1 主位延續型模式

主位延續型模式指幾個句子的主位相同或后句主位由前句主位派生而來,而各句述位不同。其中有一類較特殊,為“空主位推進”,即后句中隱去的主位來自前句的主位成分。如圖1所示(其中T代表主位,R代表述位,n代表出現順序,下同)。

1.2.2 述位同一型模式

述位同一型模式,又稱集中型,指幾個句子的主位各不相同,但述位一致,如圖2所示。

1.2.3 延續型模式

延續型模式又稱梯型模式,是指前一句的述位或述位的一部分成為后一句的主位,如圖3所示。

1.2.4 交叉型模式

交叉型模式,是指后一句的述位是前一句的主位或由前一句主位派生而來,如圖4所示。

2 《牡丹亭》及汪榕培譯本主位推進模式分析

主位推進模式在語篇分析研究中主要從單個語篇、同類語篇分析與不同類型語篇分析三個方面討論。本文從單個語篇角度進行分析討論。這里提到的語篇是廣義的,指實際使用的語言單位,即交流過程中的一系列連續的語段或句子所構成的語言整體。

本文借助主位推進模式,選出《牡丹亭》原劇本中出現的個人獨白、對話中故事敘述或描寫等相對較長的語篇部分,分析其內在邏輯,并通過這些選篇對比分析汪榕培譯本在翻譯過程中的相似方式與不同思路。

2.1 《牡丹亭》語篇主位推進模式分析

通過對《牡丹亭》原劇本中句子主位推進模式進行分析發現,原文主要為主位延續型、延續型和交叉型三種主位推進模式,述位同一型模式主要體現在相同句子反復,故不在此文中多加討論。三種主位推進模式中主位延續型模式使用頻率最高;在敘述過程中,前兩種主位推進模式往往混合使用;在句子層面,交叉型模式也有所體現。以下列舉了不同主位推進模式出現的情況。

2.1.1 主位延續型模式

在《牡丹亭》中,人物出場介紹、某個人連續性動作行為等對單人的敘述中多使用主位延續型模式。此類描述往往以流水句形式出現,多省略同一主位,可能穿插其他主位推進模式。

例1:小生(T1)姓柳(R1), (?T2= T1)名夢梅(R2),(?T3= T1)表字春卿(R3)。(?T4= T1)原系唐朝柳州司馬柳宗元之后(R4),(?T5=T1)留家嶺南(R5)。父親(T6=T’1)朝散之職(R6),(T7=T’1)母親縣君之封(R7)。

——《牡丹亭·言懷》

例1為柳夢梅第一次出場介紹,其對自己的姓名、家族及自身童年生活進行描述。此處選段充分展示了漢語中同主語流水句的特點,即“句段中隱去的主語延續其他句段的主語成分”。其中T2到T5延續省略T1,T6和T7是T1的派生主位,實際為“小生父親”與“小生母親”。在描寫個人介紹時,湯傾向于將人物信息一氣呵成地串下來,若無主位轉換則省略主語,若主位中途發生轉換則明確說明主語。

例2:(?T1)梳洗了才勻面(R1),(?T2=?T1)照臺兒未收展(R2)。(?T3=?T1)睡起無滋味(R3)……

——《牡丹亭·尋夢》

例2為人物獨白,杜麗娘一夢醒來,夢中美景,無影無蹤,不禁愁緒萬千,且均為連續行為或動作的描述。此處連續動作皆省略延續前文主語“咱”,連續的一串動作將杜麗娘悲傷憂郁的心境形象描繪出來。

2.1.2 復合型模式

根據朱永生先生的觀點“大多數語篇的主位推進都比較復雜,往往是幾種模式的結合使用。我們把兩種或兩種以上基本模式放在一起使用的情形叫作復合模式”。除主位延續型模式出現單獨用于組織語篇的情況外,在《牡丹亭》中其他三類少有單獨出現的情況,往往是兩種或以上主位推進模式相互搭配,以實現語篇銜接。其中主要為以下2種:延續型和主位延續型復合模式、交叉型復合模式。

(1) 延續型和主位延續型復合模式

在《牡丹亭》中,延續型模式在句子連接中并不單獨使用,往往與主位延續型模式一起使用。延續型模式和主位延續型復合模式通常用于多人物事件或描述。

例3:內(T1)有夫人甄氏(R1),(?T2= R1)乃魏朝甄皇后嫡派(R2)。此家(?T3= R2)峨眉山,見世出賢德(R3)。夫人(T4=T2)單生小女(R4),(?T5= R4)才貌端妍(R5),(?T6=T5)喚名麗娘(R6),(?T7= R6)未議婚配(R7)。

——《牡丹亭·訓女》

例3所代表的主位推進模式為先延續型模式,后主位延續型模式,內容上為先用一已知人物引出新人物,后對新人物進行介紹,每每引出新人物時,前后句為延續型模式,使得邏輯清晰、連接得當,待對一個人物有詳細介紹時則轉為主位延續型模式。

例4:賴有始祖柳州公(T1),帶下郭橐駝(R1),(?T2= R1)柳州衙舍,栽接花果(R2)。橐駝(T3=T2)遺下一個駝孫(R3),(?T4=R3)也跟隨俺廣州種樹(R4),(?T5=T4+R4)相依過活(R5)。

——《牡丹亭·言懷》

例4所代表的為延續型模式與主位延續型模式交替使用,內容上表現為不同任務間動作、行為的來回切換與事件的發展。例4所描述的事件是通過不斷引入新人物來發展,其中T5較為特殊,其空位所真正表達的是T4與R4(部分)的集合,再次表現了漢語的意合特點。

(2)交叉型復合模式

《牡丹亭》中,交叉型模式在語篇中并不單獨出現,往往與其他模式一起使用。但相比較上一復合模式,交叉型復合模式并無特定搭配,主要與語篇邏輯發展相關。

例5:(?T1)聞得金主南侵(R1),(?T2= R1)教俺攻打淮揚(R2= T’1),(?T3= R2)以便征進(R3)。(?T4=T1)思想揚州有杜安撫鎮守(R4),(?T5= R4)急切難攻(R5)。

——《牡丹亭·淮警》

例5是交叉型與延續型的主位推進復合模式。其中前兩小句是交叉型和延續型結合的主位推進模式,比較特殊,后用延續型模式連接前后小句,使事件發展似有往復拉扯、螺旋發展之感。

2.2 汪榕培譯本主位推進的轉換策略

翻譯過程中大部分情況下,譯者會盡可能保留源語語篇的主位推進模式,但由于漢英兩種語言之間最根本的差異,為了符合譯入語讀者的閱讀習慣,譯者會根據譯入語的語言規范對源語語篇的主位推進模式作出調整。

經分析發現,汪榕培所翻譯的The Peony Pavilion對原文中的主位推進模式有三種不同的轉換策略,即直接保留、適當調整和重新建構。以下是對三種轉換策略具體應用的情況。

2.2.1  保留原文的主位推進模式

直接保留原文主位推進模式,指譯者在建構譯語語篇時完全復現原文主位推進模式。此類策略適用于部分主位延續型主位推進模式,例如單人連續性行為或動作等,此類敘述不涉及主位的更替,譯文直接保留不會影響行文邏輯。除此之外,也偶有其他主位推進模式保留的情況。

例6(對應例2):I (T1)'m not in a mood for breakfast (R1).

(To the previous tune)

I (T2=T1) have just washed and done my face

And left the glass not yet in place (R2).

I (T3=T1) see life as a total waste (R3)...

例6保留主位延續型模式,此處為獨白式敘述,即杜麗娘描述自己的動作,主位與原文保持一致。

2.2.2 調整原文的主位推進模式

調整原文的主位推進模式是指譯者在構建譯語語篇時,在保留原文語篇主位推進模式基本框架的前提下,對其中部分主位推進模式略作改動,調整的目的有顯化邏輯、簡化結構、符合英語表達等。

例7(對應例1):I (T1)'m Liu Mengmei, an outstanding scholar in the Guangzhou academy (R1). I (T2=T1) have studied hard there for several winters and summers (R2), but now I (T3=T1) still have to live in a desolate garden and depend on my gardener for a living (R3). The more (T4) I think about it (R4), the more ashamed (T4) I feel (R4). I (T5=T1)'d better follow Han Zicai's advice to move to some other country to seek a better living (R6).

例7所對應的例4原文是主位延續型模式,例7其余部分保留了主位延續型模式,T4處未將“I”放置主位位置,而是使用“the more..., the more...”句式,使邏輯更加顯化。

例8(對應例4):My ancestor Prefect Liu (T1) had a servant Hunchback Guo, a gardener for his official residence in Liuzhou (R1). This man (T2=R1) has a hunchback descendant (R2) who (T3=R2) works as a gardener here in Guangzhou and helps me with my daily life (R3).

例8對應原文是主位延續型與延續型的復合模式,此處譯者用延續型模式連接,例如R1就是將原文主位延續型模式中的述位 (a gardener for his official residence in Liuzhou) 改為述位的同位語,這樣的改動使得譯文結構簡化,故事發展邏輯順序更為清晰。

2.2.3 重建原文的主位推進模式

重建原文的主位推進模式是指譯者在構建譯語語篇時,在打亂原文語篇主位推進模式的基礎上,構建完全不同于原文語篇的主位推進模式。目的與調整主位推進模式策略相似,但是在框架上進行大幅度修改。

例9(對應例3):My wife (T1) is Zhen, a descendent of Empress Zhen of the Wei dynasty (R1). Her family (T2=T'1) has been living near Mount Emei and has enjoyed a good reputation for generations (R2). My wife (T3=T1) has given birth to a daughter only, a gifted wcU6vKUF3OlfbelSdfu+09CB3Gijc1+i0U0blr+MvbM=and pretty girl by the name of Liniang (R3). I (T4) have not made any arrangements for her marriage yet (R4).

例9對應的原文是延續型模式與主位延續型的復合模式,即用已知人物引出新人物(延續型模式),后對新人物進行介紹(主位延續型模式)。譯文改為主位延續型模式,即將主位圍繞在同一主題,其余成分作述位,使得邏輯更簡潔,易于理解。

例10(對應例5):Reports (T1) have it (R1) that the Jin emperor (T2) will be on a southward expedition (R2) and that I (T3) am ordered to invade Huaiyang so as to clear his way of advance (R3). I (T4=T3)'m afraid (R4) that Yangzhou (T5) is guarded by Envoy Du and is not an easy prey for us (R5).

例10所對應的原文是交叉型與延續型模式的復合模式,譯文一處改為主位延續型模式,其余部分根據英語行為習慣,或添詞作主位,如“reports”,或將延續型模式中重復信息刪減,使譯文保持簡潔明了、邏輯清晰。

3 結束語

本文將朱永生的主位推進模式修改為適用于研究漢英翻譯的模式,對《牡丹亭》原文語篇的主位推進模式以及汪榕培譯本主位推進的轉換策略進行分析。原文語篇主位推進模式主要分為延續型模式、延續型和主位延續型復合模式、交叉型復合模式。汪榕培在構建譯文話語時將主位推進模式的策略主要分為直接保留、適當調整和重新建構三種。譯者在策略上的選擇主要為使譯文語義表達清晰、邏輯自然流暢,以易于譯入語讀者理解。有關戲劇翻譯主位推進模式的研究仍有許多可以挖掘的信息,后續可繼續深入研究。

參考文獻

H+jxQlhSecO4pe9QMB5WcDKtUrM+u28EwvQqKEKeiq0=

[1] MATHESIUS V. A Functional Analysis of Present Day English on a General Linguistic Basis[M]. Prague:Academia,1961.

[2] HALLIDAY M A K. An Introduction to Functional Grammar[M]. London:Edward Arnold, 2004.

[3] DANES F.Functional Sentence Perspective on the Organization of Text[M].The Hague:Mouton,1974:106-128.

[4] 徐盛桓.主位和述位[J].外語教學與研究,1982,14(1):1-9.

[5] 胡壯麟.語篇的銜接與連貫[M]. 上海:上海外語教育出版社,1994.

[6] 朱永生.主位推進模式與語篇分析[J].外語教學與研究,1995,27(3): 6-12,80.

[7] 黃國文.語篇分析概要[M]. 長沙:湖南教育出版社,1988.

[8] 黃衍.試論英語主位與述位[J].外國語,1985(5):32-36.

[9] 王文斌,趙朝永. 漢語流水句的分類研究[J].當代修辭學,2017(1): 35-43.

[10]李健,杭宏. 漢英語篇翻譯中主位推進模式的轉換[J].外國語言文學,2015,32 (1):32-40.

主站蜘蛛池模板: 国产高清无码麻豆精品| 欧美国产精品不卡在线观看| 亚洲精品爱草草视频在线| 97视频在线观看免费视频| 91精品国产一区| 国产精品55夜色66夜色| 亚洲电影天堂在线国语对白| 久久国产精品电影| 亚洲综合亚洲国产尤物| 精品少妇人妻av无码久久| 手机在线国产精品| 国产高清不卡视频| 亚洲天堂在线免费| 91娇喘视频| 毛片一区二区在线看| 一级毛片基地| 久久免费视频6| 99re热精品视频国产免费| 激情午夜婷婷| 午夜啪啪福利| 国产精品观看视频免费完整版| 亚洲国模精品一区| 免费在线看黄网址| 五月综合色婷婷| 一级毛片在线播放| 日本精品影院| 欧洲在线免费视频| 国产av无码日韩av无码网站| 中文字幕有乳无码| av在线无码浏览| 2021最新国产精品网站| 欧美翘臀一区二区三区| 精品丝袜美腿国产一区| 中文字幕人妻av一区二区| 国产二级毛片| 国产va在线| 日韩午夜福利在线观看| 91精品国产无线乱码在线| 国产在线观看第二页| 国产av剧情无码精品色午夜| 91福利免费| 婷婷亚洲天堂| 国产精品永久在线| 国内精品91| 无码视频国产精品一区二区| 亚洲精品麻豆| 欧美成人午夜视频免看| 黄片一区二区三区| 久久semm亚洲国产| 四虎国产永久在线观看| 亚洲香蕉在线| 999国内精品视频免费| 日韩av手机在线| 国产成人免费视频精品一区二区| 中国一级特黄视频| 国产区人妖精品人妖精品视频| 一级香蕉人体视频| 亚洲精品男人天堂| 2020国产在线视精品在| 亚洲无码视频一区二区三区| 成人国产精品一级毛片天堂| 在线国产欧美| 日本中文字幕久久网站| 欧美日韩综合网| 伊在人亚洲香蕉精品播放| 免费看a级毛片| 日本免费a视频| 亚洲天堂自拍| 日韩无码一二三区| 日韩国产综合精选| 国产美女在线观看| 日韩人妻无码制服丝袜视频| 99视频精品全国免费品| 2022国产无码在线| 日韩免费成人| 亚洲福利视频一区二区| 精品少妇人妻av无码久久| 99re在线视频观看| 亚洲AV无码一二区三区在线播放| 国产精品福利在线观看无码卡| 国产极品美女在线观看| 伦精品一区二区三区视频|