摘 要:新文科建設為高校外語教師提供了對教學資源內容和呈現方式進行優化的契機?;凇兜胤轿幕g》課程服務地方外宣的基本屬性和山西轉型發展的歷史語境,本文指出教學資源再建設應對標“理解當代中國”系列教材,從細化教學目標、甄選教學素材、設計呈現方式、跟進效果評估等四個方面進行。
關鍵詞:新文科;地方文化翻譯;教學資源再建設
作者簡介:史慧(1983- ),女,山西太原人,太原師范學院外語系,講師,翻譯學博士。
一、引言
2018年,黨中央提出發展新工科、新醫科、新農科、新文科(簡稱“四新”)。2019年4月,教育部等13部門啟動“六卓越一拔尖”計劃2.0,全面推進“四新”建設。學界認為,外語學科建設與新文科建設關系密切,應以服務國家發展戰略和社會需求為前提尋求突破和創新,但結論有待深化。近年來,高校外語教師積極思考課程教學資源“何為新”“新在哪兒”“如何新”等問題,這已成教改研究的重要課題。
2022年3月,太原師范學院外語系適應社會發展需求,首次面向翻譯專業四年級本科生開設《地方文化翻譯》課程,旨在培養服務山西外宣的專門化人才。2023年7月,前兩輪教學實踐中的學生反饋和教師反思顯示,現有教學資源在知識傳授和能力培養方面較傳統文化翻譯教材具有優勢,而在價值塑造方面尚未呈現地方策略,以對標構建中國對外話語體系的時代要求。據此,思考教學資源再建設成為教改突破口。
二、《地方文化翻譯》教學資源再建設的實施原則
對標“理解當代中國”系列教材的編寫理念,我們認為教學資源再建設的實施需要遵循以下三個原則。首先,體現課程思政。《地方文化翻譯》教學資源要搭建“價值塑造—知識傳授—能力培養”框架,在勾勒地方風貌的同時增進學生對地方文化的認同,加強價值引領。第二,實施融合學習。實施內容與語言融合的外語教學,幫助學生在知識探索和翻譯操作的過程中,不斷加深對中國故事框架內的地方故事的關注和理解,提高學習效能。第三,堅持能力導向。通過啟發、討論、體驗、項目式和線上線下混合式等多種教學形式,幫助學生分析中國實踐框架下的地方實踐,提升其思辨、研究、合作等多元能力。
三、《地方文化翻譯》教學資源再建設的實施路徑
(一)細化教學目標以塑造“新山西”形象
“理解當代中國”系列教材涵蓋中國的政治、經濟、社會、文化、教育、國防、外交等方方面面內容。這套教材中的《英語讀寫教程》將中國塑造為“青年使命”“美好山河”“高質量發展”“民主”“法治”“改革”“統一”“和諧”“文明”“歷史”等形象因子的聚合體,向世界推介“中華傳統優秀文化、當代中國發展成就和中國共產黨治國理政思想” 。地方形象構建屬于向世界介紹中華文化框架下的地方外宣方案,以地方特色豐富中國形象,彰顯中華文化多元和諧。
《地方文化翻譯》教學資源再建設不是要否定其翻譯教學屬性,而是要突出地方特色,更好地服務于山西外宣。具體來說,我們對標“理解當代中國”系列教材落實課程思政,橫向上按照“地理”“歷史”“文化遺產”“民俗”四大板塊整合教學素材,縱向上在每個板塊內以“價值—知識—能力”為層次設定具體的教學目標。于是,轉型中的山西與其他省份/地區在形象上的區別得以凸顯,地方形象得以同步塑造。以“地理”板塊為例,“價值層”探明“表里山河”文化自豪感的地理依據;“知識層”梳理山西歷史稱謂更迭、地形地貌、氣候成因、飲食習慣演進、礦產資源儲備情況等知識點;“能力層”則思辨山西地理特征及其文史評價之間的關系、面食的區位特色及文化意義。
(二)甄選教學素材以構建“新山西”話語體系
“理解當代中國”系列教材指出,《習近平談治國理政》多語種版本是“中國話語體系的集中體現和融通中外的譯文范本”。這套教材中的《英語演講教程》選擇“改善人民生活”“堅持社會主義核心價值觀”“提升文化自信”“以人民為中心求發展”“深化改革開放”“綠色生活”“促進高質量發展”“確保公平正義”“促進互利互惠”“世界是我家”等為素材構建中國話語體系,力求揭示中國實踐的理論結晶、中國之治的經驗秘籍、民族復興的根本指南。“新山西”話語體系的構建也應對標執行,一方面需注意傳遞“新”的邏輯,即區別于“轉型前”,且動態向好發展;另一方面還需搭建敘述框架,將甄選的教學素材按照“歷史—現代—未來”的脈絡排列,以點帶面地凸顯山西發展新成就和新面貌。在創新講述傳統故事的基礎上,講好當代故事。
首先是“歷史傳承”。在新時代,山西通過保護和合理利用文化遺產,讓文創產品與研學相融,讓古建和國潮交相輝映,實現了文化賦能旅游發展。其次是“現代轉型”。產業升級和環境治理方面,山西通過煤炭產業綠色轉型和新能源開發利用,實現了由“煤老大”向“大同藍”的形象變遷;國際交流方面,在堅定文化自信的同時,山西通過舉辦國際電影展、攝影大展等活動和參與“一帶一路”沿線國家文化交流與合作,展示了地方文化的自身魅力和國際影響力;社會民生方面,山西實施城鄉居民補充養老保險制度,提高了低收入老年人的保障水平,體現了社會主義核心價值觀。最后是“未來展望”。太鋼“手撕鋼”、太重“新裝備”等轉型故事體現了能源科技創新;2021迪拜世博會中國館山西周的成功舉辦則是山西在數字經濟時代努力成為對外開放新高地的實踐縮影。
(三) 呈現方式設計
為推動新文科建設背景下翻譯教學模式改革與發展,有的學者主張建設“由主教材、在線課程、動態教材、資料平臺、電子課件、課程論壇等六大模塊構成的立體化教材”,并認為這是“智能時代信息技術與課堂教學深度融合”的產物?!傲竽K”揭示了翻譯課程教學資源的理想構成模式,也成為諸多高校翻譯課程建設的思路導向。目前,太原師范學院《地方文化翻譯》課程教學資源再建設方面,在傳統翻譯教學中必備的主教材、電子課件之外,已經完成1門次同名在線課程建設,正著手完善課堂教學平臺。該平臺當前已顯現出合并上述“六大模塊”的趨勢。具體來講,2022年首輪開課,教學資源以自建教材和電子課件為主;2023年第二輪次教學中,以“智慧樹”為資料平臺,制作微課、慕課等在線課程,上傳電子課件和補充圖文音視頻資料;將“學習通”作為課程論壇平臺,進行師生互動和階段測試;2024年第三輪次教學展開伊始,“課堂教學平臺”投入使用,借助其教室智能管控、課堂互動、教學大數據服務一體化功能,構建“課前—課中—課后”教學閉環,實現動態教學數據全采集,助力教學改革。
以“山西文化遺產”板塊教學為例,教師課前在“本課堂資源庫”內上傳電子課件,錄入該板塊的“價值—知識—能力”教學目標,發布“文物保護”主題的單選、多選、填空、排序等題目讓學生完成熱身。隨著任務發布,教師在課上啟動“點答”“討論”“互評”等常規功能進行師生、生生互動,并確保投影儀全程展示交互界面。值得一提的是,小工具“快傳”還允許師生臨時共享手機或其他移動設備上的圖、文、音視頻文件。課后,教師點擊“通知”功能按鈕,動態補充圖文音視頻等附件,提醒學生使用該教學資源;還可以根據“課堂反饋”和“答疑”功能提供的數據曲線,調整教學策略。完成課堂教學閉環之后,教師借助“在線學習”功能,給學生搭建教學資源擴展平臺。比如,發放課前學習資料或課后復習資料,并設定學習任務完成情況評價標準。學習任務開啟后,教師可以實時查看學生的學習情況和任務完成情況,將學生的在線學習行為以一定比例計入平時成績。
(四) 效果評估
基于2022年3月至7月第一輪次師生訪談、問卷收集,我們了解到,教學素材能夠基本滿足翻譯專業四年級本科生的學習需求,強化學生對地方文化和專業知識的認知。學生普遍反映,與翻譯理論與實踐類基礎課程相比,其新鮮度、針對性、實用性較強。以英漢平行文本呈現的教學素材能夠使學生拓展知識面、強化翻譯技巧、了解外宣常識;教師通過PPT呈現素材的過程也得心應手,但是需要細化教學組織與評價方式,以確保素材使用率;教學未能打破“語言對比分析+背景知識補充”的傳統套路。
2023年3月至7月第二輪次授課,教師嘗試將教材的“地理”“歷史”“建筑”“音樂”“非物質文化遺產”“面食和陳醋”“當代經濟和城市”主題章節按照任務法進行課堂組織形式設計;思考形成性評價和終結性評價相結合的評價方式。 以第三章“歷史篇”為例,教師請學生課前用英文完成兩個任務:任務一是創建一條時間線,展示山西歷史人物,如關羽、衛青、霍去病等;任務二是扮演歷史人物,演繹“晉國霸業”“民族融合”“晉商崛起”等歷史事件。通過課上呈現和課后點評,教師發現學生能夠在課前完成文化詞匯和歷史知識的自我習得、以隱性方式實踐翻譯技巧,課上展示任務成果的熱情度高,對教師講授和提問的回應度高,并且期望得到同學和教師實時反饋和評價。缺點是教學時間緊湊,師生常感覺意猶未盡,教師結課和強化要點的時間被大幅壓縮,只能延伸到課下,以課程群的方式補充完成;評價方式也相對單一,面對面進行的學生互評缺少客觀性,教師點評也難以從文化方面和翻譯方面進行細致區分,無法從知識、能力、價值等層面評估任務完成度,只能“泛談”。教師反思任務設置科學性時,也只能以任務困難程度、實施程度、綜合程度為原則,考察任務在提供價值認知機會、培養能力、是否超越語言學習效果等指標上的表現;無法顧及教師角色認知、學生對任務的認知、完成任務的方法與途徑等數據,最終淪為“雜談漫談”。
2024年3月開始的第三輪教學中,教師對標“理解當代中國”系列教材中的《漢英翻譯教程》,運用啟發式、研討式教學方法,規避 “標準答案”式的絕對化評價,轉而重視“新山西”文化呈現方式的突破。從呈現內容看,橫向聚合地理、歷史、文化遺產、民俗四大主題板塊,在板塊內以“價值—知識—能力”為框架縱向設置教學目標,完成“新山西”形象塑造;通過“歷史—現代—未來”的時間脈絡構建“新山西”話語體系。從呈現形態看,以自建同名教材為文本框架,摸索自建“全球推介背景下新轉型山西外宣英漢平行語料庫”和建設中的《山西地方文化翻譯》虛擬仿真課程多模態素材的嵌入時機和分量,允許ChatGPT技術介入,確保外宣素材動態更新、多模態配合、可讀性強。從呈現途徑看,在主題板塊下分解朗誦、敘事、演講、表演、翻譯等獨立或合作學習任務,組織學生收集山西本土的時代發展、社會進步、科技文化繁榮等新氣象和新成果;以認識、理解、探究為目標,階梯式提升學生的形象、邏輯、辯證、批判、創新等思維能力;摸索自我評價、同伴評價和教師評價等依據和效果。教師的設計熱情和學生的參與熱情空前高漲,師生雙方的反饋數據有望在期末通過“課堂教學平臺”完成回收和細化分析。
四、結語
《地方文化翻譯》課程培養學生在中華文化外宣框架下講述地方故事,針對地方特色提出問題、給出解決方案。在新文科建設背景下,地方高校教師針對省情省貌對教學資源的內容甄選、特色提煉、多模態呈現和效果評估進行思考,能夠較大程度確保教學目標與外宣職業訴求匹配,確保教師教學主動性和學生學習積極性互相催化,最終提升教學效能。
基金項目:本文系山西省哲學社會科學專項課題 “‘興文化 展形象’理念下自建外宣翻譯教材中的山西地方文化融入與呈現研究”(編號:2022YE026)、太原師范學院2024年度教學改革項目“‘四新’建設背景下對標‘理解當代中國’系列教材的《地方文化翻譯》課程資源再建設研究”(編號:JGLX2420)的研究成果。
參考文獻:
[1]樊麗明.論新文科建設的機制保障[J].中國高教研究,2023(5):4-8.
[2]黃國文.新工科、新醫科、新農科、新文科與外語學科建設的關系[J].中國外語,2023(5):1,11-17.
[3]賈蕃.中國外語教材評估研究30年(1990~2020)[J].當代外語研究,2022(1):83-92.
[4]劉道義,何安平.英語教學資源的開發、利用與評價[M].南寧:廣西教育出版社,2020.
[5]覃軍,楊利.智能時代立體化翻譯教材建設探究[J].外語界,2023(1):84-91.
[6]孫有中.理解當代中國:英語讀寫教程[M].北京:外語教學與研究出版社,2022.
[7]徐錦芬.高校英語課程教學素材的思政內容建設研究[J].外語界,2021(2):18-24.
[8]徐錦芬,劉文波.大中小學外語教材思政內容一體化建設研究[J].外語界,2023(3):16-22.
[9]袁筱一.“新文科”視域下的外語學科建設:挑戰、構想與路徑[J].外語教學理論與實踐,2022(3):19-26.