[摘 要] 作為“溝通中西詩歌、中馬文化”的使者,歸僑作家杜運燮曾在馬來西亞、新加坡、緬甸、印度等地生活過,有著豐富的跨國體驗。頻繁跨越省份和國境的人生際遇為其提供了跨域書寫的可貴機遇以及體悟多元審美的良好契機,也為后續研究者打開一扇管窺這位詩人創作歷程、運思行文的窗口。爬梳杜運燮筆下的跨國書寫,有助于厘清作家文學求索的軌跡,感知其跨境書寫中賡續中華優秀傳統并圓融多國文學審美的努力,進而體悟歸僑作家筆下文化身份的感知、認同與凝定。
[關" 鍵" 詞] 杜運燮;跨境創作;多元審美;圓融實踐
杜運燮曾在馬來西亞、新加坡、緬甸、印度等地生活過,有著作家、編輯、教師、記者等多重身份,職業生涯幾經波折。1941年11月到1942年7月期間,杜運燮于在中國空軍美國志愿大隊擔任隨軍翻譯,為抗戰做出重要貢獻。從西南聯大外文系畢業后,他經由沈從文推薦進入《大公報》(重慶)擔任編輯。1947—1950年,他任教于新加坡南洋女子中學和華僑中學,在支持華僑學生愛國運動被當局解聘后,又應邀到《大公報》和《新晚報》(香港)兼任編輯和翻譯。后來于1951年進入新華社國際部工作。除此之外,1980—1985年,杜運燮多次出訪德國、菲律賓、新加坡、馬來西亞、印度、泰國等國;1981年8月在中國政府訪問團訪問新、馬時,杜運燮任隨行記者。
從多重身份視角出發,其作家、編輯、教師以及記者的身份都可歸入一個較為寬泛的名詞,即“跨越國境創作者”。不難看出,頻繁跨越省份和國境的人生際遇為他提供了跨域書寫和體悟多元審美的良好契機,也為后續研究者打開了一扇窺探這位詩人的創作歷程的窗口。……