假如從鄉(xiāng)下考來(lái)北大的男孩在未名湖畔見(jiàn)到一個(gè)優(yōu)雅美麗的北京姑娘,男孩從此念念不忘,而對(duì)方也多少有意——那么這會(huì)成為怎樣一個(gè)故事呢?《三四郎》講的就是這樣的故事。
《三四郎》是夏目漱石在一百多年前的一九0八年發(fā)表的報(bào)紙連載小說(shuō),連載于東京、大阪兩地的《朝日新聞》,九月一日開(kāi)始,十二月二十九日結(jié)束。當(dāng)時(shí)日本的學(xué)年不同于現(xiàn)在,是從九月開(kāi)學(xué)。于是讀者得以實(shí)時(shí)跟隨男主人公三四郎的腳步進(jìn)入大學(xué)校園,和他一起邂逅名叫美禰子的城里姑娘,一起領(lǐng)略男女交往當(dāng)中微妙的心境漣漪,一起以鄉(xiāng)下人的眼睛打量東京城“文明開(kāi)化”后的光怪陸離,進(jìn)而探尋光怪陸離背后的種種社會(huì)信息、政治信息,同時(shí)感受由此產(chǎn)生的種種困惑和驚愕……
對(duì)于考上東大(時(shí)稱(chēng)東京帝國(guó)大學(xué))而從鄉(xiāng)下乘火車(chē)來(lái)東京的三四郎來(lái)說(shuō),困惑也好驚愕也好,旅途中就已發(fā)生了。在名古屋站轉(zhuǎn)車(chē)投宿時(shí),車(chē)廂鄰座的少婦居然滿不在乎地和他住進(jìn)旅館同一房間甚至同一蚊帳。三四郎驚愕之余,像木乃伊一樣睡在一側(cè)一動(dòng)未動(dòng)。第二天分手時(shí)少婦以平靜的語(yǔ)氣看著他的臉說(shuō):“你是個(gè)好沒(méi)膽量的人啊!”在中國(guó)語(yǔ)境中,一般說(shuō)來(lái)對(duì)方應(yīng)該為這種近乎坐懷不亂的君子風(fēng)度表示感謝,而這位少婦的說(shuō)法顯然別有所指。這讓三四郎頗受震動(dòng),覺(jué)得自己仿佛被一個(gè)來(lái)歷不明的人劈頭蓋臉痛打一頓,同時(shí)覺(jué)得自己二十三年來(lái)的弱點(diǎn)因此暴露無(wú)遺。不妨認(rèn)為,這也為以下錯(cuò)位的愛(ài)情或愛(ài)情的錯(cuò)位埋下伏筆。
美禰子顯然受過(guò)高等教育,會(huì)講英語(yǔ),舉止優(yōu)雅得體,長(zhǎng)相端莊秀美,儼然大家閨秀,而又兼有新型女性特質(zhì)。三四郎最初是在東大校園中的水池旁見(jiàn)到她的——水池后來(lái)改稱(chēng)“三四郎池”——美禰子“一晃兒看了三四郎一眼。三四郎意識(shí)到女子黑眼珠剎那間動(dòng)了一下”。第二次相見(jiàn),地點(diǎn)是在醫(yī)院走廊。兩人去看望同一位病人,三四郎看完出來(lái),美禰子正要進(jìn)去。“走到距離三四郎兩步的跟前時(shí),脖頸突然向后傾斜,直視三四郎。修長(zhǎng)的雙眼皮顯得清秀而沉靜,眸子在黑色的眉毛下顯得特別靈動(dòng),同時(shí)露出好看的牙齒……細(xì)膩的皮膚紅潤(rùn)得恰到好處。”美禰子走了幾步又回頭看了三四郎一眼,看得“三四郎的魂兒飄忽不定”。
美禰子一再看三四郎甚至“直視”,表明這位城里的美貌女子對(duì)三四郎這個(gè)從鄉(xiāng)下考來(lái)東大的淳樸大學(xué)生也有了不同一般的興致。而且,不久她開(kāi)始有意提供單獨(dú)接觸的機(jī)會(huì)。在為廣田老師幫忙搬家時(shí),美禰子站在二樓昏暗的地方招呼三四郎上樓,兩人的臉一度近在一尺,手也險(xiǎn)些相碰,繼而在迎面瀉來(lái)的光照中臉對(duì)臉笑了起來(lái)。接下去,三四郎又在美禰子頭發(fā)的香水味兒中俯身和她一起欣賞畫(huà)冊(cè)上的美人魚(yú)。而最微妙的情節(jié),是看菊展當(dāng)中兩人和同去的幾個(gè)朋友走散了,或者莫如說(shuō)美禰子有意獨(dú)自離開(kāi),三四郎尾隨而去,問(wèn)她怎么了。
美禰子仍然一聲不應(yīng)。黑眼睛甚為憂郁似的盯著三四郎額頭。三四郎這時(shí)在美禰子雙眼皮上發(fā)現(xiàn)一種不可思議的意味。那意味中有靈的疲憊,有肉的懈怠,有近乎痛苦的哀求。三四郎忘了此刻是期待美禰子應(yīng)答的場(chǎng)合,而把一切遺棄在這眸子與眼瞼之間。這當(dāng)口,美禰子開(kāi)口了:
“出去吧!”
眸子和眼瞼的距離看上去逐漸拉近。隨著拉近,三四郎心中萌發(fā)一種感覺(jué),覺(jué)得不為這女子出去就對(duì)不住她。當(dāng)這種感覺(jué)達(dá)到頂點(diǎn)時(shí),女子猛然轉(zhuǎn)過(guò)臉,手離開(kāi)青竹欄桿,往出口方向走去。三四郎立即跟了出來(lái)。
兩人在外面并立之時(shí),美禰子低下頭,右手貼在額頭上。周?chē)砥鹑说匿鰷u。三四郎把嘴唇湊到女子耳畔:
“你怎么了?”
女子穿過(guò)人群往谷中那邊移步。三四郎當(dāng)然也一起走了起來(lái)。走了五六十米,女子在人群中停住。
“這里是哪里?”
“到了這里,再走就是谷中天王寺了,和回程路正相反。”
“唔。我心情不舒服……”
三四郎在路面正中感到無(wú)助的痛苦,兀自站著思考。
“哪里可有安靜的地方?”女子問(wèn)。
隨后兩人走到河邊草地坐下,“美禰子滿不在乎弄臟艷麗的和服”。兩人一起看天,看云的形狀。遺憾的是,三四郎未能把握好這個(gè)難得的機(jī)會(huì),再次催她起身回去。而美禰子仍坐著不動(dòng),問(wèn)他可知道“迷途孩子”的英譯,并且告訴他是“a stray sheep”,在《圣經(jīng)》中直譯應(yīng)為“迷途的羔羊”。不知趣的三四郎又一次催美禰子起身,美禰子自言自語(yǔ)地低聲重復(fù)“a stray sheep”。終于起身的美禰子踩著石頭過(guò)水洼,三四郎伸手相迎。
三四郎伸手時(shí)間里,她只是搖晃著維持平衡,沒(méi)有邁步。于是三四郎把手撤回。這一來(lái),美禰子把身體重量托付給石頭上放的右腳,左腳一忽兒朝這邊邁來(lái)。由于過(guò)于注意避免弄臟木屐,結(jié)果用力過(guò)猛,身腰不穩(wěn),胸部?jī)A倒似的往前探出,致使雙手落在三四郎的雙臂上。
“a stray sheep。”美禰子口中喃喃有聲。三四郎得以感覺(jué)出她的呼吸。
后來(lái)不久三四郎收到美禰子的一張明信片,收信人姓名下面小小地寫(xiě)著“迷途的孩子”,明信片背面還畫(huà)了兩只迷途羔羊——“straysheep”是兩人愛(ài)情以至整部小說(shuō)的關(guān)鍵詞。這不僅指三四郎,也指美禰子本人——這對(duì)青年男女像迷途的孩子、迷途的羔羊一樣在愛(ài)情錯(cuò)位地帶往來(lái)彷徨,不知所從。執(zhí)著與困惑、拘謹(jǐn)與膽量、淳樸與心機(jī)、甘美與苦澀……難解難分,莫可名狀。從中亦可得知夏目漱石確是心理描寫(xiě)和氣氛渲染的高手。或許,錯(cuò)位的夾縫才是愛(ài)情的微妙所在,才是愛(ài)情故事發(fā)展的廣闊空間。
此外還有一處錯(cuò)位。因?yàn)楦裢鈴?fù)雜的緣由三四郎向美禰子借了三十元錢(qián)。同學(xué)與次郎讓他永遠(yuǎn)欠著不還,三四郎說(shuō)自己不愿意那樣。與次郎告訴他:“你不愿意,可對(duì)方求之不得嘛!”實(shí)際上美禰子的表現(xiàn)也似乎如此,以致三四郎一再想還而未能如愿。
錢(qián)得以還上,是在美禰子在教堂唱完贊美歌走出門(mén)的時(shí)候。三四郎從衣袋里掏出錢(qián)來(lái)——錢(qián)用紙包著——這回美禰子沒(méi)有推辭。
女子把紙包揣進(jìn)懷里。那只手從和服外套伸出來(lái)時(shí),手里拿著白手帕,隨即貼在鼻端目視三四郎,樣子也像是聞手帕。俄爾,那只手倏然伸長(zhǎng),手帕來(lái)到三四郎臉前。一股撲鼻的香氣。
“Heliotropium。”女子靜靜地說(shuō)。
三四郎不由得把臉往后撤了一下。Heliotropium 香水瓶。四丁目的黃昏。Stray sheep、stray sheep。空中麗日高懸。
“聽(tīng)說(shuō)要結(jié)婚了?”
美禰子把白手帕收回袖口。
“知道了?”說(shuō)著,瞇細(xì)雙眼皮,注視對(duì)方。那是將三四郎置于遠(yuǎn)處又反而不忍相離太遠(yuǎn)的眼神。但是,雙眉顯然不動(dòng)聲色。三四郎舌頭緊貼上腭不動(dòng)。
女子凝視三四郎有頃,而后微微泄出幾乎聽(tīng)不見(jiàn)的嘆息。片刻,把纖柔的手放在濃眉上方說(shuō)道:
“我知我罪,我罪常在我前。”
聲音幾乎聽(tīng)不真切。而三四郎真切地聽(tīng)在耳里。三四郎和美禰子就這樣分別了。
“我知我罪,我罪常在我前。”語(yǔ)出《舊約圣經(jīng)·詩(shī)篇》第五十一章,乃美禰子對(duì)三四郎說(shuō)的最后一句話,話中含有致歉的意味——為自己未能最后嫁給三四郎致以歉意。這場(chǎng)戀愛(ài)就這樣無(wú)果而終。
怪誰(shuí)呢?怪三四郎?回想之下,三四郎誠(chéng)然有錯(cuò)失良機(jī)的懦弱或遲鈍,但畢竟也說(shuō)過(guò)“純粹是去見(jiàn)你的”——盡管為時(shí)已晚——即使沒(méi)說(shuō)過(guò)這句話,以美禰子的機(jī)敏和聰明,也不可能對(duì)三四郎的心思渾然不覺(jué)。那么怪美禰子不成?就結(jié)果而言,回答是肯定的。美禰子要找的是值得她尊敬和理應(yīng)有經(jīng)濟(jì)能力的人。而三四郎如他自己所認(rèn)為的,要學(xué)問(wèn)沒(méi)學(xué)問(wèn),論見(jiàn)識(shí)沒(méi)見(jiàn)識(shí),經(jīng)濟(jì)能力更是無(wú)從談起。是的,作為東大學(xué)生,英語(yǔ)比不過(guò)美禰子,一起看西方畫(huà)展也看不出名堂。而且,美禰子對(duì)《圣經(jīng)》里的典故和語(yǔ)句脫口而出,三四郎則幾乎一無(wú)所知——教養(yǎng)上的錯(cuò)位。這也是剛進(jìn)城上大學(xué)的鄉(xiāng)下男孩和大約是教會(huì)學(xué)校出身的都市上流社會(huì)女子在身份上的錯(cuò)位。那么為什么美禰子還不無(wú)主動(dòng)地對(duì)三四郎施展女性魅力示好呢?美國(guó)學(xué)者約翰·內(nèi)森的《夏目漱石傳》給出了一種解釋。書(shū)中說(shuō)漱石開(kāi)始創(chuàng)作《三四郎》之前剛剛讀完德國(guó)作家赫爾曼·蘇德曼《過(guò)去》的英譯本《不死的過(guò)去》(The Undying Past ),提出“無(wú)意識(shí)的偽善者”的概念,表示要寫(xiě)一部展示其矛盾的作品。“毫無(wú)疑問(wèn),美禰子誘惑了淳樸的鄉(xiāng)下窮小子小川三四郎,但是她的引誘舉動(dòng)是有意識(shí)還是無(wú)意識(shí)的,則無(wú)法得知了。……美禰子神秘、模棱兩可的態(tài)度,推動(dòng)著三四郎的彷徨迷茫,構(gòu)成了故事敘事的主要張力,為這部不完全成功的小說(shuō)增加了趣味。”(《夏目漱石傳》,[美]約翰·內(nèi)森著,邢葳葳譯,上海譯文出版社二0二三年版)什么叫“無(wú)意識(shí)的偽善者”呢?一位日本學(xué)者引用漱石本人的說(shuō)法:“我曾把這個(gè)女人(筆者注:上述《不死的過(guò)去》中的出場(chǎng)人物)譯為‘無(wú)意識(shí)的偽善家——這么譯固然欠妥——那種巧言令色并非刻意而為,而幾乎是無(wú)意識(shí)的天性的流露。”(《夏目漱石》,福田清人編,綱野義纮著,清水書(shū)房一九九九年版)
這里有一點(diǎn)需要指出,三四郎固然是鄉(xiāng)下人,但并非“鄉(xiāng)下窮小子”——母親每月寄二十五元(就職于東大的野野宮的月薪為五十五元)供他在東京上大學(xué),家里有地產(chǎn),雇有長(zhǎng)工,絕對(duì)不窮。他向美禰子借錢(qián),簡(jiǎn)單說(shuō)來(lái),完全是他的同學(xué)佐佐木造成的。
另一方面,以我之見(jiàn),較之“無(wú)意識(shí)的偽善者”,美禰子其實(shí)更是一個(gè)追求個(gè)性解放和男女平等的具有現(xiàn)代意識(shí)的知識(shí)女性。但是上個(gè)世紀(jì)初的日本社會(huì)不可能為這樣的女性提供工作機(jī)會(huì)使之成為經(jīng)濟(jì)獨(dú)立的職業(yè)女性,她所具有的教養(yǎng)不過(guò)是上流社會(huì)女子的一種“嫁妝”罷了,以致她既不能嫁給值得自己尊敬而經(jīng)濟(jì)捉襟見(jiàn)肘的大學(xué)助教野野宮,又不能同她懷有好感的淳樸的同齡鄉(xiāng)下青年三四郎終成眷屬——何況他們對(duì)她也并非多么熱情主動(dòng),加之二十三歲的她在婚齡上也到了那個(gè)年代的底線,最后選擇嫁給哥哥的朋友實(shí)屬情有可原。那是一位年輕紳士模樣而又不失男子漢風(fēng)度的“氣派人物”。是否值得美禰子尊敬另當(dāng)別論,至少看上去具有足夠的經(jīng)濟(jì)能力和社會(huì)地位,并且能在她晚歸的時(shí)候前來(lái)接她。其實(shí)這也是一種錯(cuò)位——美禰子的理想和現(xiàn)實(shí)的錯(cuò)位、美禰子的現(xiàn)代意識(shí)和日本社會(huì)保守的婚姻狀況的錯(cuò)位。這無(wú)疑是男女主人公錯(cuò)位愛(ài)情的深層次原因。唯其如此,愛(ài)情的錯(cuò)位也就在微妙之余,有了更多的凄婉況味,分外令人唏噓和沉思。在這個(gè)意義上,美禰子的結(jié)婚,不僅意味著其少女時(shí)代的結(jié)束,而且是對(duì)這種錯(cuò)位的無(wú)奈的嘆息。
深究之下,小說(shuō)中還有一種錯(cuò)位。三四郎在去東京上學(xué)的火車(chē)上和高中英語(yǔ)老師廣田相鄰而坐,途經(jīng)浜松站時(shí)看見(jiàn)站臺(tái)上有四五個(gè)洋人。其中一對(duì)像是夫婦,女方長(zhǎng)相甚是醒目。三四郎說(shuō)好看,廣田也說(shuō):“洋人真是好看啊!”說(shuō)罷,廣田這么評(píng)價(jià)日本人的長(zhǎng)相和日本這個(gè)國(guó)家:
“長(zhǎng)這么一副嘴臉,又這么弱小,就算打贏日俄戰(zhàn)爭(zhēng)成為一等國(guó)家,那也不頂用啊!不過(guò),看建筑物也好看庭園也好,倒是哪一樣都和長(zhǎng)相兩相般配。你第一次來(lái)東京,想必還沒(méi)看過(guò)富士山。馬上就能看到,好好看看!那是日本第一名勝。值得自豪的,除了這個(gè)什么也沒(méi)有。不過(guò),那富士山是天造地設(shè),古來(lái)就有,和人無(wú)關(guān),不是我們制造的東西。”說(shuō)罷,又嘻笑不止。
三四郎沒(méi)想到日俄戰(zhàn)爭(zhēng)之后還能碰上這樣的人,感覺(jué)總好像不是日本人。
“可日本往后也要一步步發(fā)展的吧?”三四郎爭(zhēng)辯一句。
結(jié)果,此人完全不以為然:“要亡國(guó)的。”
接下去廣田勸三四郎不要讓自己的腦袋被什么束縛住,“被框住是不成的。哪怕再為日本著想,結(jié)果也只能因?yàn)槠欢α巳毡尽薄?/p>
須知,當(dāng)時(shí)日本正為日俄戰(zhàn)爭(zhēng)中獲勝而全國(guó)上下處于“愛(ài)國(guó)”的狂熱中,而廣田卻預(yù)言“要亡國(guó)的”,可謂振聾發(fā)聵的警世預(yù)言,表明頭腦清醒的知識(shí)分子的認(rèn)識(shí)和由軍國(guó)主義政府主導(dǎo)的所謂愛(ài)國(guó)熱潮之間的錯(cuò)位。日本學(xué)者一般認(rèn)為廣田是漱石本人的化身,因此廣田的看法即漱石的看法。自不待言,歷史的發(fā)展證明漱石言中了,一語(yǔ)成讖,可見(jiàn)漱石的先見(jiàn)之明。而且他同時(shí)提出了避免亡國(guó)的途徑,即國(guó)民不要“被框住”。問(wèn)題是當(dāng)時(shí)有多少日本人能不“被框住”呢?
廣田語(yǔ)境中的錯(cuò)位還涉及東西方文明。廣田一行人外出找房子的途中,一座古寺旁邊的杉樹(shù)林被全部砍除,建起一座涂著綠漆的西式洋樓。廣田感嘆:“時(shí)代錯(cuò)位。日本無(wú)論物質(zhì)還是精神都是這個(gè)德性。”同樣,他指出位于九段的一座古燈塔和名叫“諧行社”的新式磚瓦建筑物并列在一起實(shí)在不倫不類(lèi)。“但誰(shuí)都沒(méi)注意,無(wú)動(dòng)于衷——這代表了日本社會(huì)。”顯而易見(jiàn),漱石借廣田之口指出西方文明和日本傳統(tǒng)以至東方文明之間的錯(cuò)位,再次表明他對(duì)作為國(guó)策的“文明開(kāi)化”即全面西化的擔(dān)憂和批評(píng)。這也是幾乎貫穿其所有文學(xué)作品的一條主線。
順便說(shuō)一句。雖然這部小說(shuō)的創(chuàng)作時(shí)間距今已有一百多年了,但書(shū)中三四郎面對(duì)的“三個(gè)世界”,很多時(shí)候未必就不是當(dāng)下中國(guó)青年所面對(duì)的。所謂“三個(gè)世界”,一個(gè)是遠(yuǎn)方母親所在的故鄉(xiāng),好比安穩(wěn)的避風(fēng)港。一個(gè)是廣田先生和野野宮所在的學(xué)問(wèn)天地,到處是書(shū)。另一個(gè)是美禰子所在的華麗場(chǎng)所,歡聲笑語(yǔ),香檳四濺,粲然生輝。“再好不過(guò)的,是把母親從老家接來(lái)、迎娶美貌妻子,并且委身于學(xué)問(wèn)。”遺憾的是,現(xiàn)實(shí)總是與之錯(cuò)位的,甚至處處錯(cuò)位。然而必須說(shuō),大多數(shù)時(shí)候錯(cuò)位之處正是我們出發(fā)的地方,正是我們施展拳腳的賽場(chǎng)。難道有不錯(cuò)位的、猶如無(wú)縫鋼軌般平滑順暢的人生嗎?
(《三四郎》,[日]夏目漱石著,林少華譯,青島出版社即出)