伍小玲
新近發(fā)現(xiàn)的《獵兔》(The Hunttyng of the Hare )或?yàn)楝F(xiàn)存唯一記錄殺手兔暴力行徑的中古英語(yǔ)敘事詩(shī)。該作品目前僅見(jiàn)于一份抄本,該抄本藏于蘇格蘭國(guó)家圖書(shū)館,抄本按發(fā)現(xiàn)者被編目為Advocates MS 19.3.1(因抄本的主要抄寫(xiě)者名為理查·黑格,該抄本也被稱(chēng)作“黑格抄本”),抄本制作于英格蘭中部地區(qū),完成時(shí)間大約是一四八0年。黑格抄本是一部作品選集,由九疊小冊(cè)子組成,每一疊包含若干個(gè)佚名作品,廣泛涉及世俗或宗教等話題,每一個(gè)作品都屬于表演性質(zhì)的口頭作品。第一疊小冊(cè)子包括三個(gè)作品:一則滑稽的傳奇故事,一段戲仿的布道文,還有一組粗俗的廢話詩(shī)。第一首便是嬉笑滑稽的敘事詩(shī)《獵兔》。《獵兔》的題目出自抄本上用小號(hào)字體所做的標(biāo)注,全詩(shī)共計(jì)二百六十九行,寫(xiě)作語(yǔ)言為英語(yǔ),押尾韻,韻式為aabccb。故事是一群英格蘭農(nóng)民的軼事,他們決定獵捕一只路邊的野兔。值得注意的是,對(duì)于隨后發(fā)生的事,中世紀(jì)人的吃驚程度同我們無(wú)異,敘事者在開(kāi)場(chǎng)白中這樣評(píng)價(jià):“這事太有趣,/ 根據(jù)我了解,/ 鮮有更稀奇。”《獵兔》里的兔子不同尋常,面對(duì)農(nóng)夫的追趕,“她”的表現(xiàn)令人咋舌,殺氣凜凜:
她跑出老遠(yuǎn),
眾人拼命追,
快喘不上氣。
兔子突然亮出棍,
當(dāng)頭砸杰克,
杰克背倒地。
哎呀,哎呀,杰克說(shuō),
從未經(jīng)此戰(zhàn)。
真正奇異事。
杰克從未這么怕,
兔子揪住他胡子,
要割斷他喉嚨。
但她徑自離開(kāi),
眾人先后趕到,
沒(méi)人敢說(shuō)一句話,
任憑兔子走遠(yuǎn)。
連狗都顧不上,
從未見(jiàn)過(guò)這情形。
后來(lái),這群農(nóng)夫攜各自的獵狗互相爭(zhēng)吵,拳腳相加,最后農(nóng)婦們現(xiàn)身用獨(dú)輪車(chē)把自家的傷員運(yùn)回去。……