王祝英?馮英梅?楊麗
摘 要 《敦煌文獻語言大詞典》收錄條目約兩萬兩千條,全景式展現了敦煌文獻語言的面貌,是敦煌文獻語言研究的集大成之作。詞典從編纂到出版歷時二十余年,是一個系統的長期過程。文章從選題策劃編寫、編輯出版、相互協作三個方面介紹了打造這一學術詞典精品的實踐過程,指出作者團隊和出版社在各環節守正創新、精益求精,發揮工匠精神,才能鑄造高質量的辭書精品。
關鍵詞 敦煌文獻 詞典 集大成 創新 精品
《敦煌文獻語言大詞典》是國家哲學社會科學“十四五”規劃“敦煌文獻系統性保護整理出版工程”項目、教育部人文社科重點研究基地重大項目、2013—2025年國家辭書出版規劃項目、2017年度國家出版基金項目。這部詞典共計550萬字,全景式展現了敦煌文獻語言的面貌,既能解決讀者閱讀敦煌吐魯番文獻特殊詞語理解方面和疑難俗字、通假字辨認方面的障礙,又為漢語史、近代漢字的研究提供了全面豐富的敦煌吐魯番文獻資料,具有很高的學術價值和文化傳承價值。詞典出版后,獲得學術界很高的評價,被譽為“敦煌學的三峽工程”“敦煌文獻語言研究的集大成之作”,獲浙江大學第四屆哲學社會科學研究優秀著作獎特等獎(該獎設立以來唯一的特等獎)、浙江省第二十二屆哲學社會科學優秀成果獎一等獎、2023年文軒好書獎、2023年四川好書獎。
回顧這部詞典從編纂到出版的20余年歷程,深感一部優質詞典的問世是一個系統的長期工程,其中有三點尤為關鍵。首先是立意高遠,在選題規劃階段就要樹立高標,守正創新,并在編寫實踐中落實到位;其次是精益求精,在編輯出版環節要發揚工匠精神,一絲不茍,細細審讀打磨;第三是各方團結協作,緊密配合。
一、 守正創新,持之以恒,編一部集大成的學術詞典
《敦煌文獻語言大詞典》從2000年正式啟動編寫到交稿用了20年的時間,先后有20余人參與其中,堪稱20年磨一劍。這部詞典的主編和總設計師是浙江大學張涌泉教授,他是著名敦煌學家和語言學家姜亮夫、蔣禮鴻、郭在貽、項楚先生的學生,曾跟隨蔣禮鴻先生編纂過《敦煌文獻語言詞典》,一直從事近代漢語和敦煌文獻研究。學界此前對敦煌文獻字詞的考釋基本上局限于變文、王梵志詩、歌詞等通俗文學作品,而數量更為龐大的社會經濟文獻、佛教文獻、道教文獻、通俗辭書基本上不被關注,有鑒于此,張老師提出在匯集、吸收前賢成果的基礎上,把字詞收集考釋的范圍擴大到所有敦煌文獻,編纂一部集大成的敦煌文獻語言詞典,填補敦煌學研究領域大型語詞工具書的空白。項目提出之初,張老師就強調詞典的原創性,不但內容要創新,編寫體例方面也要創新。
經過20多年的不懈努力,選題變成了上下兩冊的巨著,目標順利圓滿完成。詞典共收錄條目約兩萬兩千條,不僅條目總數多,在釋義舉例時,還把敦煌文獻與其他傳世文獻結合起來,互相比勘,探源溯流,對大量疑難詞語進行了考釋,糾正了不少相沿已久的錯誤校釋,力圖勾勒出每一個疑難字詞產生、發展、消變的歷時脈絡,形成了集大成、探源流、明規律、釋疑難的鮮明特色。其中最突出的就是創新性。
首先是編排方式創新。敦煌文獻字多俗寫,一字異形或一詞異形的情況特別豐富,同音別字也觸目皆是,識讀不易。以往的大型字詞典,字詞編排或按音序,或按部首,異體俗字、同音別字條目往往分列在不同部類及筆畫之下,與正條不在一處,不利于相互比較辨別,詞義關系也不易說清。本詞典以現今通行的繁體字為字頭,以字統詞,將異體俗字、同音別字條目與其正字、本字條目全都排在一起,異形詞也附列在某一主條之下,這樣就把不同形的字、詞串聯在一起,形成了異體字、通假字、異形詞三種群,副條與主條關系一目了然,有利于相關字詞的比較互勘,也大大節約了篇幅。如繁體字頭“國”字群,“國”下收有“囯”“國”“圀”“” “”五個字形:“囯”是六朝前后出現的會意俗字,“囗王為國”;我們現在通行的簡化字“國”是會意俗字“囯”的增點字;“圀”為唐武則天新造字,寓意“四海攸同,八方來朝”;“”為“圀”的變體;而“”又是“圀”字俗省。這五個異體條目順序排列,其孳乳演變,脈絡清晰,一目了然。這是辭書編纂體例方面的一項創新。同時為方便檢索,在書后設置筆畫索引,“同”“通”類字詞一樣可以據形檢索。每個群的創立看似簡單,其實是建立在對敦煌文獻語言整體全面把握的基礎之上的,這就意味著預先要對字、詞進行大量的整理與比較認同的工作,這大大增加了編寫的難度和工作量。
其次是使用資料創新。本詞典收錄的條目和引用的文獻均來自第一手資料,從源頭上保證了字頭、詞頭和例句文字的可靠可信。以往的辭書及相關研究著作,引用敦煌吐魯番寫本資料,主要依靠后人的整理本。但由于寫本文獻整理特殊的困難,后人整理的文本往往存在這樣那樣的疏失。詞典凡例規定,引用敦煌吐魯番文獻資料一律根據原卷(據影印本、縮微膠卷或彩色照片),標明卷號、書名及篇名;或在篇題前注明考古編號,引例后括注影印圖版冊數及頁碼。詞典引用了五萬條以上的寫本用例,全部直接摘取自寫本原卷,并經逐句逐字反復核對,包括合成后安排專人逐條復核原卷,寫定時逐一比對原卷,主編統稿時核對原卷。特別是詞目字,凡例規定一般按原卷摘錄。如初稿原準備收錄“個個”條,核實引文時發現寫卷中都作“個個”,再核查全部寫卷也沒有“個個”或單個字寫成“個”的,“個”這樣的寫法其實是宋代以后刻本文獻才流行的,所以詞典最后收錄的條目是“個個”。通過對第一手資料的爬梳,詞典還收錄了不少不見于其他工具書的條目。例如“畫指”這個條目,《漢語大詞典》《近代漢語詞典》都沒有收錄,但敦煌吐魯番契約文書中出現了“畫指為信”“畫指為記”“畫指為驗”這樣的話,《詞典》據以收錄,而且還有實物圖片為證,圖文互證,更有助于詞義的說明。
第三是按語創新,回答“為什么”。一般普及型詞典通常只回答“是什么”,但本詞典定位為學術詞典,凡例中明確提出了“明其得義之由”“窮其淵源流變”的高標準,也就是說,不光要回答“是什么”,還要回答“為什么”,讓讀者既知其然,又知其所以然。詞典條目下的1.6萬多條按語,就是作者這方面努力的集中體現,學術含金量高。然而敦煌文獻內容無所不包,要做到這一點難度非常大,需要反復斟酌確定。比如“敦煌”這個地名,規范的寫法是“敦煌”還是“燉煌”,以前眾說紛紜。作者在按語中闡明了這個地名用字產生演變的過程:從漢武帝太初三年(前102)立郡至北涼承平十三年(455)的簡牘、石刻、寫本中,一律都寫作“敦煌”;北魏中期至宋初的石刻、寫本中大多寫作“燉煌”,少數作“敦煌”;唐代有“燉煌郡之印”,用的是從火的“燉”,可見這種寫法當時已約定俗成,并被官方所認可。作者指出“燉”其實是“敦”受“煌”影響而類化的增旁俗字,“敦煌”為較早的寫法;有人說“燉”為正體,“敦”是其俗寫假借,顯然是不正確的。這條按語起到了窮源流、明規律、匡正前人謬說的作用。辭書中為補充說明某一問題,在釋義、舉例后加按語是古有先例的,但像本詞典這樣按語數量大又富有學術含量的,確實是前無先例。
意大利語言學家斯卡利格說:“十惡不赦的罪犯既不應處決,也不應判強制勞動,而應判去編詞典,因為這種工作包含了一切折磨和痛苦?!保ㄞD引自拉迪斯拉夫·茲古斯塔 1983)我國著名出版家陳原先生(1981)也曾說:“編詞典的工作不是人干的,但它是圣人干的。”這些話都道出了詞典編纂的艱辛與不易。這部詞典因為規模龐大,寫作本就不易,加上對上述三大特色的追求,更給編寫增加了極大的難度和工作量,其中的辛勞確實是外人難以想象的。有時一個詞條要花費幾天的時間編寫修改,字形要分辨清楚,釋義要字斟句酌,引文要核實,按語更是花費精力。張涌泉老師說這是他付出心力最多的一部書。他的學生回憶說,好幾個大年夜,張老師還在和他們討論詞條的問題。主編之一的張小艷從2001年跟隨張老師讀博士開始,就一直在進行閱讀寫卷、摘錄詞條、撰寫條目的工作,廿載青絲成華發,一部詞典見證了她從博士到教授、博士生導師、教育部青年長江學者的成長歷程。編寫工作異常艱苦磨人,但作者們沉浸于敦煌文獻之中,探賾索隱,不時的發現和收獲會讓他們欣喜不已。板凳已坐十年冷,筆下不寫一句空。發現疑問,解決問題,將一個個字、一個個詞語解釋清楚,將發現和研究成果變成一個個條目、一行行文字,他們身上體現著的正是“文化擔當的愛國精神、守正創新的科學精神、執著專注的工匠精神、甘于寂寞的奉獻精神”(杜翔 2023),也就是中國辭書精神。
二、 一絲不茍,精益求精,打造辭書精品
2019年初,詞典稿件陸續提交出版社,因為選題的獨特價值和作者團隊的學術權威性,所以一開始出版社就下決心將詞典作為重點產品來打造,在出版的各個環節高標準、嚴要求,精益求精,力爭做成精品。
(一) 制定審讀細則
打造辭書精品絕非易事,因為辭書對質量和規范性有著特殊的要求,每個詞條無論注音釋義,還是引例按語,包括體例格式都需要字斟句酌,仔細打磨推敲。加上稿件字數龐大,又陸續成于眾人之手,百密一疏也是難免的。所以編校方面我們也做了充分的心理準備,高度重視,不敢懈怠。稿件是分字母陸續來稿的,在預審了部分稿件后,我們和主編進行了溝通,并根據凡例和稿件發現的問題制定了非常詳細的審讀細則,包括用字、注音、釋義、引例、排序、照應等各個方面。所有的條目必須一條一條審讀,盡可能發現問題,注音是否正確,釋義和引例是否一致,引例有疑問的要核對,排序不對的要調整,前后矛盾的地方要標記……稿子比想象中看得更慢,有時要查核相關資料,一小時看不了幾個條目,而時間又非常緊張。因為稿件專業性太強,為避免改錯,編輯改動的地方必須用顏色標記,有疑問的必須返回作者處處理,除硬傷性字詞差錯之外,不能擅自改動或增刪,絕對不能造成新的審讀錯誤。
在審讀過程中,每個字母審讀完后都要交給作者處理疑問,作者返回后將新的注意事項或要統一的地方補充到審稿細則中,不斷修改,不斷增補。所以這個審讀細則從最開始的三頁到最后的三十多頁,涉及上百項的處理。例如題名統一問題。敦煌寫卷大多為殘卷,原卷有題名者極少,即使原卷有題名的,不同寫卷題名也往往不盡一致。今人編目整理時,同一號同一內容被定成不同的題目更是常有的事。詞典凡例規定引用敦煌寫卷標題盡量尊重原卷題名,同一書題名太過紛雜的酌情統一題名;原卷沒有題名的,則根據內容或參考后人的整理研究成果擬題。但由于敦煌文獻本身的復雜性,加上書稿規模龐大且成于眾手,稿件中會出現不同條目下同樣的引文內容,卷號相同,但題名不一樣的情況,或者引文不同,但卷號相同,題名大同小異的情況,就需要查核是否題名有問題。如稿件中北敦7364號(北8405;鳥64)的引例出現了《悉曇頌》《俗流悉曇章》《俗流悉曇頌》三種題名,其實這三個標題的引文都來自同一篇,但原稿卻用了不同的篇名。所以我們事先就確定將引例篇題的核查作為編輯審讀的專項工作之一,盡力做好這方面的規范統一工作。
(二) 斟酌推敲釋義
釋義是詞典的靈魂。條目釋義要做到準確簡明概括,需要反復推敲比較。像“乏羊”條的釋義,原稿釋為“虛弱有病的羊”,“乏”有“虛弱”之義沒有疑問,但為何釋為“有病”,編輯審讀中有些疑惑。在肯定這是西北方言詞語后,編輯查閱了《蘭州方言詞典》《新疆方言詞典》《西安方言詞典》《西寧方言詞典》等資料,發現“乏”有“疲乏、疲倦”的含義,新疆方言中還有“沒有力量”之義,但都沒有“有病”的意思。又請教了甘肅本地的朋友,知道當地現在還有“乏羊”的說法,指冬春之際青草不接時缺乏營養的羊。將這些材料反饋給作者后,作者團隊斟酌后將釋義改為“體質虛弱的羊”,并補充了按語說明。又如“梬棗”條,原稿直接釋為“黑棗”??匆姾跅?,一般讀者會下意識地理解為一種棗類。但編輯在西北旅行時曾吃過這種水果,知道它和棗子有比較大的差別,它實際上是一種野生柿類,又稱“軟棗”“野柿子”“小柿”等,形狀與常見的柿子相似,果實個體較小,北方地區常見,但南方人很少見到。作者根據編輯的反饋意見對釋義做了進一步補充,避免了可能引起的誤解。又如“倒首”條,原稿釋義為:猶“倒產”,生產時嬰兒的頭后出來。復審提出“倒首”即倒頭,就是頭先出,嬰兒出生時頭先出為順產,與分娩時嬰兒腳先出的“倒產”意思應該不一樣。為保證釋義無誤,責編建議作者對該條引例“從于產門,倒首而出”再仔細推敲一下,根據上下文確定原文究竟是講順產還是逆產。作者最后確認這段文字所述為正常的生產,遂修改了釋義,避免了一個大的硬傷。
敦煌文獻里包含了大量的宗教文獻,其中又以佛教、道教居多,要解釋這類詞,需要熟悉相關知識及文獻,不能望文生義。如初稿將“人風”條釋為“同‘仁風。佛家仁慈的風教”,從字面上,“人”“仁”古通用,“仁”有仁慈之意,沒有什么問題。但責編對佛教知識有一定的積累,進一步推敲后,認為引例中的“仁”應指“能仁”,是“釋迦(aky?。钡囊庾g,指佛陀或佛教,因此建議將“人風”的釋義改為指佛家之風教,得到了作者的認可。
(三) 注意引文核實
書稿的引文都直接引自寫本原卷,這是本詞典的一大特色,保證了資料來源的可靠可信。但由于手寫不易辨認、原卷清晰度不夠等原因,也會造成失誤。如“鴻梁”條引用伯3251號《菩薩蠻》:“昨朝為送行人早,五更未罷至雞叫。相送過鴻梁,水聲堪斷腸。”編輯審讀時覺得這個“至”字不順暢,查閱原卷,發現字形似乎介于“至”“金”之間,但從文意看“金”字應該更合適。疑問反饋給主編,原來作者是根據黑白圖版錄文的,此字原卷略有涂改,但作者也沒有特別注意這一點。主編當即查檢法國國家圖書館網站的彩色照片,確認此字原卷確實有涂改,從修改痕跡判斷,應該是原本錯成了“至”,后來又在原字上改作了“金”。這樣順利解決了這個引文疑問,詞意也就更加順暢了。
敦煌文獻用字復雜,不能按我們今天的繁簡標準來衡量,今天的很多簡體字和繁體字在寫本時代并非一一對應的關系。如在敦煌文獻中“辭”是“辝”的俗字,與“辭”本來是兩個字;“”是“與”的俗寫,而“與”與“與”古代本來并非同一個字;“向”字敦煌文獻中常借用作“餉”,指片刻、一會兒,本字作“曏”,這個字今天作“晌”字,是元代以后才產生的新字,敦煌文獻那個時代并沒有出現,等等。我們不能根據現在的繁簡觀念隨意統一,有疑問時需要查核原卷,做到改必有據。
(四) 處理相關照應
詞典本身是一個統一的整體,與一般圖書不同,它會涉及很多相關照應的處理和體例的統一,改動某處的一個字就會造成全書多個地方需要修改,牽一發而動全身。編輯過程中就需要做專項處理,如條目的收錄、多音字的注音、參見條目、釋義的詳略、附件與正文是否矛盾重復、行文風格是否一致等,一項也不能少。就拿參見條目頁碼填寫來說,編輯處理時需要對照兩臺電腦,一臺定位查詢所參看的條目頁碼,再在另一臺上將頁碼手動添加到參看條目處,這樣讀者可以根據頁碼準確找到參看的地方。由于詞典收錄了大量的疑難俗字、異體字、通假字、異形詞,同一個字形可能出現在好幾個字詞群中,編輯在處理參看專項時,必須逐條閱讀二者之間的釋義,比較按語的相關性,仔細辨別、確定無誤后再進行添加。如S部“薩”字下“艸”條末標注參看“”條,編輯通查條目后發現,“”這一字形在詞典中共有兩條,一處義為菩提,另一處義為菩薩,而這里“薩”字下的“艸”為“薩”的省文,應參見對應菩薩義的“”。如果看到菩提義的“艸”時就直接添加,不進一步對比分析,很可能就會出錯。這樣的問題看似細小,但一不小心就會造成硬傷。這就需要編輯每添加一處頁碼,都要對詞典文檔內容進行通讀,遇到所參看的內容有多個字形相同的條目時,需要認真甄別,疑問之處還需團隊討論或請教作者,以確保參看頁碼的準確無誤。
(五) 解決排版難題
詞典中俗字、疑難字較多,很多字在現有字庫中找不到,有的字雖可以找到,但調用到排版軟件中又不能顯示或者直接亂碼。書稿中共有9200多個造字,這是一個很大的考驗。造字首先要造對,不能有筆畫錯誤;其次要造得好看,美觀勻稱。在排版過程中,造字會發生各種各樣的問題。有的是未仔細辨識構件,照排人員直接采用現有規范字形中的相近構件,造成或缺筆或多筆,或繁簡用錯,可以說是“差之毫厘,謬以千里”。就拿“逃”字頭下的條目“”與行文中的“”來說,它們右上側的部件分別為“土”和“匕”,從電腦上看很容易忽略,照排人員沒有注意到二者的細微區別,就將它們誤造為一個字。還有的部件粘連,造成字形內部構件不清晰甚至重合。如“”字為上“禾”下“衣”,造字時“衣”字上一點與“禾”字下一豎粘連在一起,造成點與豎重合,導致點缺失。有的造字會被拆分成兩個字,如王勺勺,直接讀,似乎作為人名沒有什么問題,通過對照原卷,才發現是兩個“勺”部件構成的一個字。這樣的問題極其考驗編輯對文字的敏銳度和前后照應的能力。還有的造字部件都對,但整體構形很不美觀,怎么調整得協調、美觀,就需要編輯和照排人員反復溝通,更多時候要親自守著排版人員來調整。
除造字之外,截圖字對排版來說也是一大考驗。敦煌吐魯番寫卷中的有些手寫字形筆畫粘連,辨認不易,轉錄時經常有分歧。為增加可信度,作者在引錄時就會用截圖處理。書稿中這樣的截圖字有6100多處,這些截圖字多數隨正文編排,有些為說明字形演變要根據內文做放大處理。行文中的截圖字字號大小要和前后文字一致,否則會造成行距忽大忽小的問題;顏色濃淡也要調整,不能太黑,否則就是滿版黑疤,非常難看。截圖字因為截取自寫本原卷,會有底色和臟點或者多余的筆畫,必須一一處理。有些截圖字筆畫復雜,同樣大小看不分明,就要適當放大。這些都需要編輯根據具體情況來判斷處理,不能一鍵解決所有問題。
在新書首發式上,中國社會科學院學部委員江藍生先生發來賀信說:“此書俗字、異體等怪字繁多,排版也非易事,出版方勞苦功高。”這確實是知者之言。
三、 相互協作,發揮團隊作用,是詞典高質量出版的關鍵
詞典的出版,有賴于各個環節的精誠合作、協調配合。
首先是作者團隊的鼎力支持。詞典編寫團隊成員來自浙江大學、復旦大學、中國社會科學院等全國著名高等院校及研究機構,他們均為長期從事敦煌學研究的學者,具有扎實的研究功底和開闊的研究視野,在專業領域享有很好的聲譽。第一主編張涌泉教授是資深的敦煌文獻研究專家,嚴于律己也嚴于律人,對稿件要求非常嚴格,可以說是我們接觸到的最認真的作者。從內文審讀到彩圖、封面設計,小到按語用字的底色灰度,他都會提出意見和要求。作者團隊有個編寫群,編輯團隊有個審讀群,編輯和主編還有一個項目群,以便及時發現問題,溝通處理。對我們審讀的反饋意見或建議,張老師會一一細心回復;對我們提出的有價值的疑問,他會不吝表揚;碰到他們自己的硬傷,他會主動承認錯誤,并分享到編寫群里;對我們應該看出而沒有看出的問題,他也會毫不客氣地直接批評。張老師和團隊成員的嚴謹細致與實事求是,讓我們在審讀時不敢也不能掉以輕心。雖然有時我們會為了一個問題產生爭議,但最終大家都能找到一個雙方認可的解決方案。
這部稿子讓我們見識了一流學術團隊的嚴謹認真和一絲不茍。敦煌文獻具有百科全書的性質,內容無所不包,要把疑難字詞解釋清楚,需要反復斟酌確定。比如詞典中有收錄“透貝”一詞,編輯提出疑問后,作者在群里展開了熱烈的討論,為了準確解釋它的意思和得名之由,主編先后通過各種方式請教了中國絲綢博物館、中國科學院、中國社會科學院、復旦大學、東華大學等單位的七八個專家,編寫團隊又對專家意見反復商討,最后才修改定稿??梢哉f每一個詞條的背后都凝聚著編者的汗水和心血,也體現了他們的智慧和執著。
其次是特約編輯和審讀專家的嚴格把關。雖然我們的責編都是古典文獻學或古代文學的碩士博士,也有敦煌學專業的背景,但考慮到詞典的特殊性質,我們在社內編輯初審的同時特意加了一道外審程序,約請了四位博士審讀書稿,特約編輯與社內編輯共同把關,相當于初審多一雙眼睛多看了一遍。復終審約請的是資深編審鄭紅老師、駱小平老師、左大成老師、楊宗義老師等人,他們都是語言文字和詞典方面的專家和老編輯,有著豐富的大型辭書審讀經驗,提出了不少作者和責編忽略的問題。除出版社審讀外,我們和主編商量,又約請了近代漢語研究專家、寧波大學人文學院周志鋒教授通讀全稿。周老師曾長期擔任寧波大學學報主編,也是一位資深編輯。他審讀非常專業細致,除指出了不少字形和釋義問題外,還對釋詞的規范提出了許多中肯的意見,如釋義用語“指”“比喻”“形容”應該區分,釋義要注意語意輕重等,為詞典的規范化做出了貢獻。
術業有專攻??紤]到詞典的百科性質,在付印之前,主編又出面約請了不同領域的頂尖專家,如長于歷史文獻、佛教文獻的郝春文教授,長于天文歷法的鄧文寬研究員,長于語法詞匯的楊永龍教授,長于文學的伏俊璉教授,長于石窟壁畫藝術的趙聲良教授等,請他們分別審定了相關條目。專家們都給了我們很好的意見與建議,如鄧文寬研究員提出歷書中斷句要注意的問題,并指出伯5548號《唐乾寧二年(895)具注歷》引文“廿七日癸壬、木、定,蟄蟲壞戶”中的“癸壬”不太對,一查,果然“壬”原卷不太清晰,仔細辨認其實應該是“丑”字。這樣一道道把關,確保了詞典的質量,也讓我們學習到從不同角度把握稿件的訣竅。
三是出版社團隊成員的相互支撐與各部門的緊密配合。550萬字的書稿需要逐字逐句審讀,這不是一件容易的事。幾年來,編輯們周末的大部分時間也都用在了書稿審讀上:初審,處理外審和復終審意見,反饋修改建議,處理作者增補材料,相關照應處理……詞典中許多條目都有造字,在用排版軟件制作筆畫索引時,無法識別造字的筆畫和筆順,因此需要人工干預,逐一清數造字的筆畫、筆順,才能將其安插到正確的位置。這是一項重復、繁瑣且費時的工作,必須耐著性子,十分小心,才能保證準確。尤其是一些相似造字,多一點少一筆,很難區分。更有同一個字造出兩個字形的情況,令人眼花繚亂、防不勝防,不細心辨認,就會出錯。所以在檢查索引時,我們動用了十多位編輯和校對人員花了好幾天時間集體會戰,第一道筆畫筆順做完后又互相檢查,查漏補缺,最大程度地保證索引的正確,而且從索引核對中也可以發現正文可能忽略的問題。在印制環節,燙金和內封浮雕壓印都很考驗手藝。尤其是浮雕壓印,力度稍微重一點顏色變深變黑,稍微淺一點立體效果不好,制作部人員和設計師一起守著印刷廠的師傅反復調了多次,才調出了想要的顏色與效果。
辭書是一個國家文化實力的重要標志。這部沉甸甸的詞典讓我們深入敦煌文獻語言的世界,對敦煌文化有了更深刻更全面的了解。作為辭書出版人,我們深深體會到作者編寫的艱辛,也深深明白優秀的辭書對文化傳承發展的意義,出版這部詞典,用實際行動踐行、弘揚“中國辭書精神”,我們責無旁貸,我們也無怨無悔。
詞典出版后受到學界和讀者的歡迎,不到一年的時間即售罄重印,這讓我們深感欣慰,所有的等待和付出都是值得的。江藍生先生(2022)曾說:“辭書編纂是一個永遠有遺憾、很難達到完美的工作,一部大型詞典通常需要用幾十年甚至更多的時間打磨才能臻于成熟、完善。即使是一部成熟的詞典也不能一勞永逸,仍要隨著時代和語言生活的變化而不斷修訂改進?!痹~典的修訂工作永遠在路上。我們將和作者團隊一起努力,精益求精,讓這部詞典更加完善,更好地服務學術和讀者。
參考文獻
1. 陳原.編寫辭書的精神和態度——在《漢語大詞典》第二次編委會上的講話.辭書研究,1981(2).
2. 杜翔.中國辭書與中華文明傳承.中國社會科學報,2023-12-06.
3. 江藍生.《現代漢語大詞典》的編纂理念與學術特色.語言戰略研究,2022(1).
4. 拉迪斯拉夫·茲古斯塔(Ladislav Zgusta)主編.詞典學概論.林書武等譯.北京:商務印書館,1983.
(王祝英 巴蜀書社 成都 610023;馮英梅 四川大學文新學院 成都 610207;楊 麗 四川辭書出版社 成都 610023)
(責任編輯 劉 博)