999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

生態(tài)翻譯學(xué)視角下的漢德政論翻譯策略

2024-04-22 22:50:39劉靈珊
三角洲 2024年4期
關(guān)鍵詞:報告理論生態(tài)

生態(tài)翻譯學(xué)理論由胡庚申教授于2001年提出后,一直蓬勃發(fā)展,該理論從翻譯生態(tài)的視角出發(fā),將翻譯生態(tài)與自然生態(tài)進(jìn)行隱喻類比。中國《政府工作報告》是國際社會了解中國形勢和政策的權(quán)威途徑之一。因此,各個譯文版本承載著目的國語言能否準(zhǔn)確有效地理解報告內(nèi)容的重要任務(wù),同時,對我國在國際社會上的形象建立有著重要意義。本文基于生態(tài)翻譯學(xué)理論中的三維轉(zhuǎn)換應(yīng)用對2020年及2021年的《政府工作報告》進(jìn)行分析,探究政論文章的翻譯策略及方法。

生態(tài)翻譯學(xué)理論介紹

生態(tài)翻譯學(xué)理論是由清華大學(xué)胡庚申教授于2001年所提出,它是一種生態(tài)學(xué)途徑的翻譯研究,或是一種生態(tài)學(xué)視角下的翻譯研究,它是在翻譯適應(yīng)選擇論的基礎(chǔ)上發(fā)展起來的一門跨學(xué)科理論。生態(tài)翻譯學(xué)理論將翻譯活動與達(dá)爾文進(jìn)化論中的“適應(yīng)與選擇”進(jìn)行類比,將譯者對原文、源語言和目的語的有機(jī)處理視為“求存擇優(yōu)”的過程。生態(tài)翻譯學(xué)理論提出了翻譯的生態(tài)環(huán)境,突出了譯者的中心地位,強(qiáng)調(diào)了“三維轉(zhuǎn)換”的應(yīng)用,即語言維、文化維和交際維的轉(zhuǎn)換。同時,生態(tài)翻譯學(xué)理論還遵循“平衡原則”和“多維整合原則”。

政府工作報告的語言特點(diǎn)

《政府工作報告》是中華人民共和國政府的一種公文形式,其內(nèi)容包含對一年內(nèi)工作的回顧,政府的自身建設(shè)以及對未來的安排及展望,方便政府進(jìn)一步開展今后的各項(xiàng)工作。值得一提的是,2020年新冠疫情的突然暴發(fā)使得國家管理面臨前所未有的困難局面,各項(xiàng)應(yīng)急措施的部署不僅涉及了民生,也關(guān)乎國家在國際社會上的形象,進(jìn)入2021年全球疫情反復(fù),中國也面臨了新的挑戰(zhàn)。這更使得2020年及2021年《政府工作報告》的外譯研究具有重要的價值和代表性。

《政府工作報告》屬于政論文體的一種,其語言表達(dá)不同于日常用語,具有以下幾個典型特征:正式用語較多,如:“艱苦卓絕”“以保促穩(wěn)”“頑強(qiáng)拼搏”等,這類用語多為四字結(jié)構(gòu),在日常口語表達(dá)中使用較少;重復(fù)及平行結(jié)構(gòu)較多,如:“傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大”“大眾創(chuàng)業(yè),萬眾創(chuàng)新”等,此類句子結(jié)構(gòu)規(guī)整,往往包含重復(fù)詞匯,以起到強(qiáng)調(diào)作用;具有中國特色的詞匯較多,如:“攻堅(jiān)戰(zhàn)”“放管服”“棚戶區(qū)”等,此類表達(dá)為中國特有,與中國歷史、文化及常用的省略表達(dá)關(guān)系密切;使用比喻手法,如“交出一份載入史冊的答卷”“產(chǎn)業(yè)轉(zhuǎn)型升級步伐加快”等,這類表達(dá)使用比喻的手法進(jìn)行類比描述,更加形象生動;無主語結(jié)構(gòu),如“推進(jìn)新型城鎮(zhèn)化和鄉(xiāng)村振興”“加強(qiáng)依法行政和社會建設(shè)”等,此類結(jié)構(gòu)在政論體文章中經(jīng)常出現(xiàn),根據(jù)上下文語境及此類報告的文體形式,我們可以判斷出此類行為的執(zhí)行者為我國政府,因此,往往省略主語,使得語言表達(dá)更加精練。

生態(tài)翻譯學(xué)的三維轉(zhuǎn)換應(yīng)用分析

中國《政府工作報告》是由中國政府所發(fā)布的官方文件,行文正式、內(nèi)容豐富、語言多樣,與中國社會、文化、歷史等方面密切相關(guān),因此,在德譯的過程中不僅涉及語言種類的轉(zhuǎn)變,更涉及了中德文化之間的轉(zhuǎn)換和適應(yīng),即譯者在中國《政府工作報告》進(jìn)行漢譯德的過程當(dāng)中是如何作為“翻譯的中心”對“翻譯生態(tài)環(huán)境”做出適應(yīng)與選擇的。基于生態(tài)翻譯學(xué)的“三維”轉(zhuǎn)換理論,下文將對譯者在漢譯德的過程中分別在語言維度、文化維度、交際維度中采用了什么樣的翻譯方法進(jìn)行分析。

第一,語言維轉(zhuǎn)換:語言維度體現(xiàn)在句法和詞法上,由于中文和德文分別屬于兩種截然不同的語系,在詞匯及語言表達(dá)上存在很大的差異,譯者是如何做到在表達(dá)合理的基礎(chǔ)上保持語言本身的民族特色。

a. 這次新冠肺炎疫情,是新中國成立以來我國遭遇的傳播速度最快、感染范圍最廣、防控難度最大的公共衛(wèi)生事件。(2020年《政府工作報告》)

Die COVID-19-Epidemie ist ein Gef?hrdungsfall der ?ffentlichen Gesundheit, wie ihn die Volksrepublik China hinsichtlich der Geschwindigkeit seiner Verbreitung, der Breite seines Infektionsumfanges und der Schwierigkeit seiner Pr?vention und Kontrolle in derartiger H?chststufe seit ihrer Gründung noch nie erlebt hat.

上述例子當(dāng)中,作者使用了規(guī)整的平行句式,三句話中都包含了一個表示程度的“最”字,用“最快”“最廣”和“最大”三個副詞來突出此次新冠疫情的嚴(yán)重程度,符合中文表達(dá)習(xí)慣,但在德譯本中考慮到,“快”“廣”和“大”分別使用了更為書面的名詞表達(dá)形式,因此,在形容最高級時,只在句末使用了一次“in derartiger H?chststufe”,更符合德語表達(dá)。

b. 下列兩個例句中,中文表達(dá)都省略了主語,在翻譯過程中,為了適應(yīng)德語的語言環(huán)境,譯者主要采取了使用被動態(tài)和使用固定搭配短語這兩種方法,具體分析如下:

例1:形成強(qiáng)大國內(nèi)市場,構(gòu)建新發(fā)展格局。(2021年《政府工作報告》)

Ein starker Binnenmarkt soll herausgebildet und ein neues Entwicklungsgefüge gestaltet werden.

在德語環(huán)境中,常用被動式結(jié)構(gòu)來弱化動作實(shí)施者,強(qiáng)調(diào)行為動作。因此,在翻譯此句時,譯者使用了被動態(tài)來適應(yīng)新的語言環(huán)境,這一方法也多次出現(xiàn)在《政府工作報告》中。

例2:發(fā)展新動能不斷增強(qiáng)。(2020年《政府工作報告》)

Neue Entwicklungstriebkr?fte gewannen stets an St?rke. (動詞固定搭配)

雖然無主語句式最常見的德譯翻譯方法是使用被動態(tài),但德語環(huán)境也重視語言表達(dá)的多樣性,因此,在此句的翻譯上使用了gewinnen + an (增加…)這一短語。

第二,文化維轉(zhuǎn)換:文化維度與國家文化、歷史、認(rèn)知等密切相關(guān),譯者應(yīng)將文化差異融入翻譯文本中,尤其在一些政治術(shù)語的翻譯上能否準(zhǔn)確地傳達(dá)出它的涵義。

a. 交出一份人民滿意、世界矚目、可以載入史冊的答卷。(2021年《政府工作報告》)

so dass wir dem Volk zufriedenstellende Antworten geliefert haben, die weltweit Aufmerksamkeit auf sich lenkten und in die Geschichte eingehen dürften.

該例句中出現(xiàn)了中文中經(jīng)常使用的表達(dá)“交出……的答卷”,指以優(yōu)異的成績或戰(zhàn)果匯報,但是答卷一詞對應(yīng)德語中的Antwortbogen,有答題卡之意,如果直接用此詞,德國人將不明就里,因此,譯者使用了zufriedenstellende Antworten liefern(提供滿意的答案)這一短語就符合德國人的表達(dá)。

b. 堅(jiān)決打好三大攻堅(jiān)戰(zhàn)(2021年《政府工作報告》)

Die drei gro?en K?mpfe zur L?sung von Schlüsselproblemen wurden mit Entschlossenheit gut geführt.

“攻堅(jiān)戰(zhàn)”在這里是一種比喻的手法,指克服了關(guān)鍵且困難的問題,并不是真的戰(zhàn)斗,因此,在翻譯成德語的過程中,我們要注意應(yīng)將此類極具中國特色的表達(dá)進(jìn)行適應(yīng)性翻譯,讓其在德語的環(huán)境中也能被正確理解。

c. 棚戶區(qū)(2020年《政府工作報告》)

die Stadtviertel mit bauf?lligen Behelfsbehausungen

“棚戶區(qū)”一般指簡易房屋和棚廈房屋集中區(qū),這是極具中國特色的表達(dá),因此,在翻譯時譯者采用了釋義的方式進(jìn)行翻譯,德國人即可準(zhǔn)確地理解其含義。

第三,交際維轉(zhuǎn)換: 交際維度是語言維度和文化維度進(jìn)一步發(fā)展的結(jié)果。原文的真正表達(dá)意圖能否在譯文中完全實(shí)現(xiàn)是翻譯是否成功的重要衡量標(biāo)準(zhǔn)。從生態(tài)翻譯理論視角出發(fā),譯者不僅僅是傳遞原文的語言信息,關(guān)注語言背后蘊(yùn)藏的文化要素,更是要確保讀者能夠準(zhǔn)確地理解原文作者的真正表達(dá)目的。

例:這樣做,有利于引導(dǎo)各方面集中精力抓好“六穩(wěn)”“六保”。 (2020年《政府工作報告》)

Diese Entscheidung ist f?rderlich dafür, verschiedene Seiten anzuleiten, sich auf das Anpacken der Sechsfachen Stabilisierung und der Sechsfachen Gew?hrleistung (Gew?hrleistung der Besch?ftigung, der grundlegenden Lebenshaltung der Bev?lkerung, der Unterstützung der Marktteilnehmer, der Ern?hrungs- und Energiesicherheit, der Stabilit?t von Produktions- und Versorgungsketten sowie des Verwaltungsablaufs auf der Basisebene) zu konzentrieren.

該例句中的“六穩(wěn)”指的是穩(wěn)就業(yè)、穩(wěn)金融、穩(wěn)外貿(mào)、穩(wěn)外資、穩(wěn)投資、穩(wěn)預(yù)期,“六保”指保居民就業(yè)、保基本民生、保市場主體、保糧食能源安全、保產(chǎn)業(yè)鏈供應(yīng)鏈穩(wěn)定、保基層運(yùn)轉(zhuǎn)。中國《政府工作報告》中針對這兩個縮寫表達(dá)并未進(jìn)行解釋,但是這在外譯過程中就會存在問題,直譯會因?yàn)闊o法適應(yīng)德語的語言環(huán)境而造成誤解,但是完全意譯則會使譯文過長而失去了原文的特色,也會給讀者在理解上帶來困難,因此,譯者采用了先直譯為die Sechsfachen Stabilisierung und die Sechsfachen Gew?hrleistung,再通過添加括號以補(bǔ)充的形式對“六穩(wěn)”和“六保”進(jìn)行了具體介紹,這就是采用了選擇性適應(yīng)的方法,在中文語言環(huán)境下的語言特色和德文語言環(huán)境下的語言特色中做出平衡。

二十年來生態(tài)翻譯學(xué)發(fā)展勢頭迅猛,取得了令人矚目的成果,不僅在國內(nèi)被眾多學(xué)者研究,影響力越來越大。隨著我國近年來的飛速發(fā)展和在國際上的地位越來越重,對于《中國政府工作報告》的研究,尤其是在外譯方面的研究變得越來越重要,這是世界正確了解中國政策、建立國家正面形象的重要途徑之一。通過三維轉(zhuǎn)換的應(yīng)用,使得政論文本能夠更加準(zhǔn)確地進(jìn)行翻譯,既傳達(dá)作者的想法,保留一定的中國特色,也能適應(yīng)目的語國家的語言環(huán)境,達(dá)到最好的翻譯效果。

作者簡介:

劉靈珊,女,講師,研究生學(xué)歷,研究方向:德語語言學(xué)、翻譯。本文系西安翻譯學(xué)院2022年度校級科研項(xiàng)目(編號22B42)研究成果。作者單位:西安翻譯學(xué)院。

猜你喜歡
報告理論生態(tài)
堅(jiān)持理論創(chuàng)新
神秘的混沌理論
“生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
理論創(chuàng)新 引領(lǐng)百年
相關(guān)于撓理論的Baer模
住進(jìn)呆萌生態(tài)房
生態(tài)之旅
一圖看懂十九大報告
報告
報告
主站蜘蛛池模板: 日本成人一区| 国产h视频免费观看| 91精品国产综合久久香蕉922 | 国产综合精品日本亚洲777| 丝袜美女被出水视频一区| 日韩av资源在线| 91免费国产在线观看尤物| 久久国产黑丝袜视频| 日韩第一页在线| 亚洲精品欧美日韩在线| 在线国产毛片| 久久99国产综合精品女同| 一级毛片视频免费| 91探花在线观看国产最新| 中日韩欧亚无码视频| 精品久久人人爽人人玩人人妻| 日韩亚洲综合在线| 国产成人久久综合一区| 91精品啪在线观看国产91九色| 亚洲国产91人成在线| 国产午夜一级淫片| 黄色在线网| 一区二区自拍| 亚洲综合经典在线一区二区| 亚洲午夜国产片在线观看| 欧美激情,国产精品| 91蝌蚪视频在线观看| 亚洲av无码成人专区| 色亚洲激情综合精品无码视频| 欧美精品不卡| 91精品久久久无码中文字幕vr| 色婷婷久久| 国产极品美女在线| 91蜜芽尤物福利在线观看| 在线免费不卡视频| 91国内外精品自在线播放| 超碰色了色| 欧美日本中文| 亚洲最大福利网站| 精品亚洲麻豆1区2区3区| 国产人免费人成免费视频| 日韩成人午夜| 成人年鲁鲁在线观看视频| 啪啪啪亚洲无码| 精品国产自在现线看久久| 亚洲最大情网站在线观看 | 国产xx在线观看| 欧美成人午夜视频免看| 日韩专区欧美| 大香网伊人久久综合网2020| 欧美97欧美综合色伦图| 老司国产精品视频| 亚洲首页在线观看| 亚洲天堂视频在线观看免费| 久久国产精品无码hdav| 中文国产成人精品久久| 国产国语一级毛片在线视频| 五月天久久婷婷| 国产在线专区| 亚洲国产第一区二区香蕉| 99精品免费欧美成人小视频| 欧美日韩免费| 免费在线看黄网址| 日本色综合网| 国产精品视频猛进猛出| 午夜视频日本| 97色伦色在线综合视频| 亚洲欧美精品一中文字幕| 日韩黄色在线| 国产精品视频系列专区| 亚洲一区黄色| 综合色88| 国产免费网址| 日韩第八页| 99re热精品视频国产免费| 91精品伊人久久大香线蕉| 午夜福利在线观看成人| 精品视频在线一区| 青青草国产在线视频| 为你提供最新久久精品久久综合| 国产欧美日韩一区二区视频在线| 亚洲综合18p|