999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

德萊頓的吸金術

2024-03-28 12:30:07楊靖
書城 2024年4期

楊靖

一六八八年,一心復辟羅馬天主教的英王詹姆斯二世倉皇出逃法國,他的女婿兼外甥、荷蘭第一執政威廉三世入承大統—沒有經過流血犧牲而實現政權更迭,是所謂“光榮革命”。革命后,兩位“共主”威廉和瑪麗頒布一系列新政,贏得維新派滿堂喝彩,但同時也遭到保守派強烈反對—其中反應最為激烈的是當世大詩人約翰·德萊頓(John Dryden,1631-1700)。由于心系故主,德萊頓不肯歸順新君,被褫奪“桂冠詩人”的頭銜(改由其文壇勁敵沙德維爾[Thomas Shadwell]繼任),與之一同失去的,是王室賜予的不菲年金。年近花甲的詩人迫于生計,轉投文學翻譯市場,期待有生之年能夠完成皇皇三巨冊的古羅馬詩人維吉爾《作品集》(包括《農事詩》《牧歌集》和《埃涅阿斯紀》)的翻譯。

照德萊頓遠房表親喬納森·斯威夫特的看法,這位復辟時代代表人物最大的特點是“善變”。德萊頓出生于清教家庭,對“護國公”克倫威爾開創“英格蘭共和國”(Commonwealth of England)的偉業仰慕不已。一六五八年,在克倫威爾葬禮上,德萊頓與曾任共和國外事秘書的彌爾頓(以及曾擔任秘書助理的詩人安德魯·馬維爾)一同追緬先烈。不久,德萊頓發表長詩《英雄詩章》(Heroic Stanzas,1659),表達對克倫威爾的綿綿哀思,在文壇一鳴驚人。又一年(1660),斯圖亞特王朝復辟,德萊頓迅速拋出長詩《星辰歸來》(Astraea Redux),歌頌查理二世撥亂反正,乃天命之所歸—他長期流亡海外令英格蘭國家和人民慘遭蹂躪,愈演愈烈的宗教紛爭幾乎要將英國徹底“撕裂”。德萊頓認為,斯圖亞特王朝的復辟表明上天垂聽了人民的呼聲,正如日記作家約翰·伊夫林在查理二世入城儀式當天記錄的那樣:“我從未像今天這般開心過,我站在斯特蘭德(Strand)大道,觀看這一切,并感謝上帝。”

一六六七年,倫敦大火后,德萊頓又發表現代史詩《奇跡之年》,謳歌國王(及王弟)在大災面前臨危不懼,以身垂范,率領國人致力于災后重建,使得倫敦“如鳳凰涅槃般”重獲新生。國王封賜德萊頓為“桂冠詩人”,從此之后,為王室撰寫王子誕育、公主大婚之類“應景詩”也成為他義不容辭的工作職責。然而,這位詩人似乎走得更遠,以致有深度“干政”之嫌。一六八二年,德萊頓創作政治諷喻詩《俗人的宗教》,竭力維護英國國教的正統地位,同時猛烈抨擊那些不從國教者、天主教徒及無神論者。一六八五年,風流成性的“快活王”(Merry Monarch)查理二世去世,無嗣,王位由胞弟詹姆斯二世繼承。兩年后,信奉天主教的詹姆斯二世發表《信仰自由宣言》(Declaration of Indulgence),名義上要求天主教與非天主教者“同樣享有信仰自由”,事實上要求英國人“改宗”。響應國王號召,德萊頓發表《牡鹿與豹》,用“奶白的”(milk-white)牡鹿形容羅馬天主教純潔無瑕,而將英國國教比作兇殘的花斑豹。與此同時,德萊頓本人以身作則,旗幟鮮明地改宗羅馬天主教,甚得國王歡心。

數年之間,德萊頓政治及宗教立場前后反差如此之大,頗令人震諤。照約翰遜博士的看法,德萊頓一向善于審時度勢,其為人和為文一樣,“遵循‘適當(propriety)原則—即藝術審美與現實生活均按‘比例(proportion)行事,讓局部服從于整體,方法服從于目的”。換言之,即為達目的,可以不擇手段。盡管同為新古典派的約翰遜博士竭力為德萊頓辯護(“如果說德萊頓變節,那么,他是順應英國民情而變節”),但時人似乎對此并不買賬。

德萊頓選擇維吉爾《作品集》固然出于他對古羅馬經典文學的傾慕和向往,但同時也有仿效前者做“帝師”的欲望:維吉爾曾循循開導羅馬帝國開國皇帝奧古斯都注重文化建設;德萊頓也想諷喻威廉國王“偃武興文”—這位雄才大略的君主奉行“荷蘭至上”原則,熱衷于歐陸戰事(誓與路易十四抗衡),結果導致英國國民稅賦劇增,民怨沸騰。王公貴族中不乏拒絕向新君效忠之人,德萊頓后來在維吉爾《作品集》中將埃涅阿斯稱為“一位被選舉的(elective)國王”,并表彰他在岳父在世期間,從未“要求王位繼承權”—所指為何,也就不言而喻?!栋D⑺辜o》竣工后,德萊頓拒絕了出版商將此書敬獻威廉國王的建議,一部分原因是當時威廉的岳父詹姆斯二世尚在(處于其表弟路易十四“保護”之下),另一部分原因則是他認為威廉的王位乃是由議會“授予”—威廉首先需要簽署《權利法案》(The Bill of Rights),保障英國人“自古就有的權利和自由”—國王作為“虛君”,其身份大抵相當于職業經理人。這也是德萊頓膽敢在書中影射新君的根本原因。

德萊頓敢于跟國王叫板,當然更源于自身的底氣。他不僅是當世最著名的詩人,也是最著名的劇作家、批評家(約翰遜博士在《詩人傳》中公允地推許他為“英國文學批評之父”)。他在倫敦的“維爾咖啡館”(Wills Coffee House)擁有固定包廂,他的到來往往意味著高朋滿座—“時人以能親耳聆聽他談論詩文為榮”。年輕作家都希望能打入維爾咖啡館的德萊頓文學圈(類似于日后倫敦“文學俱樂部”),而獲準加入朋友圈的標志,便是德萊頓“從自己煙盒中取出一支鼻煙,讓新人品嘗”。德萊頓以彌爾頓文學繼承人自居—宣稱“斯賓塞是喬叟轉世,彌爾頓則是斯賓塞轉世”,言下之意,他本人乃英國詩文正統之所在。環侍德萊頓左右人物眾多,其中最引人矚目的是劇作家康格里夫(William Congreve)、散文作家艾迪生(Joseph Addison)以及少年蒲柏(Alexander Pope)。

考慮到《作品集》的翻譯工作十分龐大(僅《埃涅阿斯紀》便長達近萬行),德萊頓延請康格里夫擔任翻譯助手??蹈窭锓蚴撬雇蛱氐闹袑W和大學同學,古典文學功底深厚—他的一項重要任務就是對照拉丁文原文,校訂各章譯文。不僅如此,康格里夫還精通法務,據說德萊頓正是依靠他的專業法律知識才能夠在與出版商湯森(Jacob Tonson)的博弈中立于不敗之地。德萊頓另一位門徒艾迪生以“快槍手”著稱—他負責為每部譯作撰寫長篇(散文)序言。此外,正如德萊頓日后在《作品集》“獻辭”中所說,他在翻譯過程中參考并借鑒了若干友人的成果,比如跟隨故主流亡法國的勞德代爾伯爵(Earl of Lauderdale)的完整翻譯手稿。交友廣泛是德萊頓的特長,據康格里夫觀察,“他所聲稱的友誼,遠遠超出了他的職業范圍”,遍布文壇并滲透政商兩界。《作品集》出版后能夠取得巨大成功,與德萊頓強大的人脈資源密不可分。

盡管有友人襄助,但德萊頓翻譯維吉爾的過程歷盡艱辛。為躲避人世紛擾,德萊頓選擇隱居鄉間,潛心著述。一六九四年秋,德萊頓一連數月與倫敦文友斷絕音訊往來,以致眾人懷疑他是否因為瑪麗女王駕崩“哀慟過度”。而事實上,令他飽受困擾的是譯事之難?!熬S吉爾呼喚我,”他在與友人書信中坦言,“在每一行中,都要求我說出一些新詞/我付出太多,幾乎要破產/……而越是往后,我越發感到困難?!焙髞硭凇秺W維德書札》“序言”中,又通過一個精妙的譬喻來形容譯事艱難:譯者總是試圖在原文和譯文之間保持平衡,但由于雙腳被縛,這樣的努力又談何容易—他“要同時考慮作者的思想和他本人的表達,并找出另一種語言中每一個與之對應的部分。這很像戴著腳鐐在繩上跳舞:一個人可以小心謹慎避免跌倒,但動作的優雅卻實在難以預期”。德萊頓自己作文時往往下筆千言,不假思索,但在翻譯時卻不自覺地效仿維吉爾字斟句酌,反復推敲—“他一早洋洋灑灑揮就華章,到傍晚卻只剩寥寥數行”(約翰遜語)。困難重重,前程渺渺,然而作為詩人的自豪感和使命感,卻支撐德萊頓朝向目標緩慢邁進—“對我而言,翻譯維吉爾《作品集》是一項比單純的戲劇創作更高貴的任務”,這是他始終不渝的信念。

譯稿完工后,出版商湯森開始登臺亮相。湯森出身寒微(其父是一名理發匠),憑借一部“《失樂園》評注本”在出版界嶄露頭角。他善于招賢納士,時常為貧困的年輕作家免費提供美酒佳肴—條件只有一個,即以之換取其作品的“首發權”。隨著包括羅伯特·沃波爾爵士在內的眾多政壇人物加盟,湯森的文友聚會演化為著名的倫敦政治團體“基特貓俱樂部”(Kit-Cat Club)。湯森是野心勃勃的輝格黨人,對德萊頓仰慕備至(曾宣稱“一本書上有德萊頓的簽章,猶如一枚硬幣印有君主的頭像”)—盡管后者是資深的托利黨人。

事實上,德萊頓堪稱托利黨的創始成員。當初,沙德維爾覬覦德萊頓“桂冠詩人”的頭銜,叫囂倘若該頭銜易主,他本人一定能做出更大成就。他惡詆德萊頓為托利(愛爾蘭語,意為“不法之徒”)黨,德萊頓作長詩《馬克·弗萊克諾》反唇相譏,斥之為輝格(蘇格蘭語,“盜馬賊”)黨—大抵前者反對《排斥法案》(Exclusion Bill),擁戴詹姆斯二世繼位;后者則擁護《排斥法案》,主張剝奪天主教徒詹姆斯二世的資格,改由查理二世私生子蒙茅斯公爵繼位,由是形成英國政壇黨爭的雛形。需要指出的是,盡管雙方政治立場迥異,但無論是湯森還是德萊頓都堅信,這絲毫也不影響他們的生意—他們將維吉爾經典翻譯視為一項商業合資項目—雙方合作的目的在于共贏。

在湯森建議下,德萊頓決定采用征訂法(subscription)銷售維吉爾《作品集》。第一批招募對象是貴族和上層階級,單部訂購價格為五基尼(舊制,1基尼等于1.05英鎊):訂購者預付三基尼作為訂金,收到成書后再支付尾款。據歷史學家統計,當時英國普通家庭一年支出約為十二英鎊,以此為基準,德萊頓譯著的定價可謂令人咋舌。當然,德萊頓的目標客戶從來也不是普通人。銷售策略制定后,德萊頓和湯森分頭行動:湯森糾集康格里夫、艾迪生及斯蒂爾(Richard Steele)等文友,大造輿論聲勢,為英國文學史上“首部羅馬經典全譯本”推波助瀾;德萊頓的任務則很單純,即說服貴族“埋單”。畢竟,在這一領域,他更能發揮特長。

德萊頓本人平民出身,但他的妹妹嫁給了一位貴族,他自己也憑借出眾才華迎娶了一位貴族小姐。他對貴族習性了如指掌:與炫耀性物質消費相比,貴族往往更熱衷于高端的文化消費—腔調比錢包更重要。復辟的查理二世繼承其父遺風,多方搜求珍奇古玩,為此不惜耗空國庫(查理一世曾因議會拒不付款,怒而下令解散之,結果引發內戰,落得身首異處的下場)。查理二世的寵臣約翰·威爾默特(即羅切斯特伯爵二世)綽號“浪蕩子”,和國王一樣終日縱欲狂歡。上有所好,貴族以下則欣然從之,于是競奢之風交相蔓延。與君王及其大臣一擲千金的名畫、掛毯相比,區區三五基尼之譯著又何足道也?此外,德萊頓深知,對貴族而言,羅馬經典的確具有一定吸引力(至少可以裝點門面),但這一點遠遠不夠。要讓貴族爽快掏錢,還需要在“文化附加值”上做一番文章。

因此,除了采用優質紙張印行大對開本,德萊頓還設計出別具一格的個性化裝訂:在每一部書中插入一頁精心設計的版畫,畫面正中是貴族的家族紋章及銘文,上方則是貴族姓氏郡望—二者相得益彰,無疑能夠大大滿足貴族的虛榮心。尤其值得一提的是,對于一些家族歷史不夠悠久的新晉貴族,通過插圖彰顯其功德大業也能收到奇效。德萊頓的好友、著名肖像畫家內勒爵士(Sir Godfrey Kneller)曾任治安法官,數年前因激烈反對羅馬天主教復興而遭彈劾(罪名為“叛國罪”)。德萊頓為他選配的插圖是《拉奧孔》(Laocoon),畫面中拉奧孔扭曲的臉孔象征著英國民眾面對外國入侵時的無助、恐懼和絕望。與此同時,這位敢于抗辯的英雄也被定格為和拉奧孔一樣的民族先知。訂購者收到如此寓意深遠的插圖,內心的喜悅之情可想而知。這一批“定向”征訂共獲一百零一名貴族資助,人數之多,可謂史無前例。

然而,就在首批征訂工作行將結束之際,湯森突然宣稱,精美的裝幀設計和插圖模版以及昂貴的紙張突破了原先的預算。為確保收益不低于預期,德萊頓一方面下令湯森啟動第二批招募(對象為鄉紳和城市中產階級,數量不限),一方面親自動手撰寫頌詞—將《作品集》中的《農事詩》《牧歌集》和《埃涅阿斯紀》等三部長詩分別題獻當朝三位大貴族。題辭置于卷首,相對于書中插頁,無疑分量更足,貴族自然也更加“買賬”:三位貴族每人平均額外資助一百英鎊,以示感激。更為巧妙的是,根據合同條款,這筆捐資由德萊頓獨享,湯森不得染指。

湯森當然也不會虧本。盡管第二版價格相對低廉(首付1基尼,尾款1基尼),但這一批訂購者數量更為龐大,且這一版的制作成本也較低(采用普通紙張,小開本,且無插圖模版費用),湯森毫無不滿之理。他的初衷是攀附德萊頓之驥尾,鞏固自己在倫敦出版界的地位,這一目的當下已然達成—其后他又和蒲柏等人深度合作,最終成為倫敦首屈一指的出版商—英國首部《版權法》(1710)即由他勉力促成。至于德萊頓,他在維吉爾項目上的總收益(訂購分成+貴族贈金+版稅)據估算高達一千五百英鎊,創造了英國出版史上的一個“奇跡”—這一紀錄要到蒲柏的《荷馬史詩》問世才會被打破(后者收益達到驚人的一萬英鎊)。

自一六九七年德萊頓譯維吉爾《作品集》面世,截至一七○九年,銷售總數已逾兩千冊。約百分之十二的貴族家庭擁有這部譯著,中產階級群體(包括官員、商人、醫生、律師等)中投身于這一商業(venture)項目者更是為數眾多。據研究,德萊頓的吸金術之所以大獲成功,首先得益于十七世紀末英國新聞審查制度一度被“無限放寬”—一六九五年春,沿襲數十年的《出版許可法》(Licensing Act)因議員集體反對而失效,導致很長一段時間出版界事實上處于無法無天的狀態,由此也“催生了全新的書寫和閱讀生態”(金雯語)。例如,自一六六五年《倫敦憲報》(London Gazette)刊行以來,它一直是獨家“官報”—康格里夫在喜劇《老光棍》中借布盧夫船長之口(Captain Bluffe)發問:“先生,為何《憲報》一年到頭謊話連篇?”而出版禁令解除后,包括艾迪生、斯蒂爾、斯威夫特在內的報人歡欣鼓舞,各種類型的報紙雜志應運而生,風頭蓋過官報。書報出版業興旺發達,不僅普及了大眾文化,同時也提高了民眾的閱讀品位。

其次,財政大臣蒙塔古(Charles Mon-tagu)主導的金融改革卓有成效。針對金融市場假幣橫行的亂象,蒙塔古聘請好友牛頓出任造幣廠廠長。后者雷厲風行,嚴厲打擊偽幣制造者,并將其繩之以法,市場風氣煥然一新,有效保障了蒙塔古的幣制改革順利推進。一六九四年英格蘭銀行的設立,為農業及工商業發展注入了強勁活力,連小手工生產者也能獲取信用貸款,社會經濟取得長足發展,造就出一大批包括小農場主、小作坊主、城市技術工人及零售商在內的“中間階層”。由此,“高雅”文學的觀念具備了廣泛的社會現實基礎。德萊頓首創的征訂法原本不過是“基于贊助的文學生產”(literary production based on patronage)系統的一種升級版,但由于生逢其時,導致“很多人可以廉價地充當贊助人”—平民花上一筆小錢便可體會一把貴族癮。何樂而不為?

最后,也是最重要的一點,即德萊頓的這一文化工程剛好能夠服從并服務于當時的國家戰略。隨著海外殖民的拓展,大英帝國夢似乎近在咫尺。然而,與大國夢不甚匹配的是,英語語言文化在歐洲仍低人一等(不要說追攀希臘、拉丁,與意大利、法蘭西相比也“弗如遠甚”),而德萊頓的維吉爾《作品集》橫空出世,證明英語語言和其他民族語言相比毫不遜色,英語詩歌由此也一舉確立了堪與羅馬經典相頡頏的優勢地位—蒲柏稱之為“我所知道的所有語言中最崇高、最有活力(spirited)的翻譯”。從這個角度看,德萊頓譯維吉爾《作品集》既是英國社會品位的象征,也是其文學和文化理想的表征。誠如約翰遜博士所言,聽聞德萊頓的翻譯計劃,舉國之人(從貴族到平民)無不“饒有興味期盼它的成功”,視之為莫大的榮耀。通過自發(voluntary)征訂這一“與有力焉”的方式,人人皆可效力于這項增強文化自信、弘揚民族自豪感的國家事業(national enterprises)。也正是這一片拳拳愛國之心,最終成就了德萊頓的千古偉業—借用維吉爾對奧古斯都的頌詞:“他用磚石奠基羅馬,留下的卻是大理石的豐碑?!?/p>

主站蜘蛛池模板: 精品久久综合1区2区3区激情| 在线视频一区二区三区不卡| 久久永久视频| 国产一区亚洲一区| 中文成人在线| 1769国产精品免费视频| 欧美无专区| 国产91丝袜| 毛片手机在线看| 亚洲成人精品在线| 国产欧美日韩免费| 另类专区亚洲| 亚洲人成网7777777国产| 在线观看无码a∨| 欧美亚洲国产精品第一页| 久久综合亚洲色一区二区三区| 国产精品视频白浆免费视频| 日本免费a视频| 免费AV在线播放观看18禁强制| 3p叠罗汉国产精品久久| 青青网在线国产| 午夜视频在线观看免费网站| 88国产经典欧美一区二区三区| 亚洲一区无码在线| 2021国产乱人伦在线播放| 日韩无码真实干出血视频| 日本午夜精品一本在线观看| 高清视频一区| 国产精品手机在线播放| 试看120秒男女啪啪免费| 日本91视频| 日韩精品无码免费一区二区三区 | 久操中文在线| 国产一二三区在线| 亚洲欧美自拍一区| 国产经典在线观看一区| 极品私人尤物在线精品首页| 日本欧美成人免费| 美女国内精品自产拍在线播放| 国产一区在线观看无码| 国产精品漂亮美女在线观看| 亚洲天堂成人在线观看| 久久精品电影| 亚洲有码在线播放| 国产精品不卡片视频免费观看| 久久精品一品道久久精品| 免费欧美一级| hezyo加勒比一区二区三区| 国产白丝av| 精品国产www| 亚洲aaa视频| 老司机午夜精品视频你懂的| 亚洲最黄视频| 欧美不卡二区| 2019年国产精品自拍不卡| 在线五月婷婷| 日韩 欧美 小说 综合网 另类| 久久久黄色片| 国产一级毛片在线| 精品伊人久久大香线蕉网站| 97视频精品全国在线观看| 热re99久久精品国99热| 成人午夜视频免费看欧美| 国产欧美自拍视频| h网站在线播放| 久久香蕉国产线看观| 日韩视频福利| a级毛片一区二区免费视频| 色综合成人| 女人18毛片一级毛片在线 | 国产h视频在线观看视频| 精品无码一区二区三区电影| 国产对白刺激真实精品91| 无码久看视频| 亚洲欧美日韩天堂| 国产亚洲精品91| а∨天堂一区中文字幕| 亚洲天堂网2014| 女同久久精品国产99国| 精品成人一区二区三区电影 | 亚洲成a∧人片在线观看无码| 亚洲品质国产精品无码|