999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

文學(xué)作品俄譯助力俄語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容重構(gòu)研究
——基于新文科視域

2024-01-22 10:01:50■韓
關(guān)鍵詞:跨文化語(yǔ)言課程

■韓 丹

(哈爾濱師范大學(xué)斯拉夫語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150025;黑龍江外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,黑龍江 哈爾濱 150025)

目前,在錯(cuò)綜復(fù)雜的國(guó)際形勢(shì)下,中俄兩國(guó)國(guó)際關(guān)系一直是大國(guó)關(guān)系的典范。高校的俄語(yǔ)專業(yè)教育承擔(dān)著為中俄兩國(guó)的交流與合作培養(yǎng)符合時(shí)代需求的人才的重?fù)?dān)。2018 年初,教育部發(fā)布《普通高等學(xué)校本科專業(yè)類教學(xué)質(zhì)量國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)》為各專業(yè)發(fā)展提供了明確方向。2020 年,由教育部高等學(xué)校俄語(yǔ)教學(xué)指導(dǎo)分委員會(huì)編制的《普通高等學(xué)校本科俄語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指南》對(duì)俄語(yǔ)專業(yè)發(fā)展提出了進(jìn)一步要求,要堅(jiān)持落實(shí)立德樹人根本任務(wù),同時(shí)加強(qiáng)俄語(yǔ)專業(yè)教學(xué)改革,從而把好人才培養(yǎng)質(zhì)量關(guān)。

2020 年5 月28 日,我國(guó)教育部印發(fā)《高等學(xué)校課程思政建設(shè)指導(dǎo)綱要》的通知指出:“把思想政治教育貫穿人才培養(yǎng)體系,全面推進(jìn)高校課程思政建設(shè),發(fā)揮好每門課程的育人作用,提高高校人才培養(yǎng)質(zhì)量?!憋@然,課程思政是落實(shí)高校立德樹人根本任務(wù)的基本舉措。在實(shí)現(xiàn)立德樹人根本任務(wù)過(guò)程中[1],教材扮演著重要角色。尤其是在專業(yè)教育課程類教材中,加入課程思政元素顯得十分重要。本文以俄語(yǔ)閱讀課程教材為例,分析現(xiàn)狀,提出重構(gòu)俄語(yǔ)閱讀課教材內(nèi)容的路徑。

一、現(xiàn)有閱讀教材難以滿足新時(shí)代新要求

目前,現(xiàn)有俄語(yǔ)閱讀課程教材內(nèi)容生動(dòng)形象,涉及的文化知識(shí)豐富。但面對(duì)新的時(shí)代任務(wù),閱讀教材又難以滿足新的教學(xué)目標(biāo)與要求,主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。

第一,教材編寫目標(biāo)與時(shí)代使命有差距。主要是培養(yǎng)學(xué)生的交際能力和俄語(yǔ)綜合運(yùn)用能力,目的是讓學(xué)生增加對(duì)俄羅斯的了解,缺少對(duì)學(xué)生傳播我國(guó)傳統(tǒng)文化的有益引領(lǐng)。

第二,教材內(nèi)容的編寫缺少反映我國(guó)傳統(tǒng)文化的因素。現(xiàn)有教材較多關(guān)注對(duì)象國(guó)文化知識(shí)和語(yǔ)言材料相結(jié)合,教材設(shè)置較多的外國(guó)文化元素,基本不設(shè)置文化對(duì)比專欄,使得大部分學(xué)生對(duì)于本國(guó)文化與外國(guó)文化的對(duì)比僅存于印象中,難以輸出較為科學(xué)、合理的外文表達(dá)。因而,學(xué)生對(duì)我國(guó)文化傳播能力偏弱。

第三,專業(yè)教材缺乏以育人為總體目標(biāo)的邏輯有機(jī)體。教材內(nèi)容的語(yǔ)言知識(shí)傳授、語(yǔ)言能力培養(yǎng)和價(jià)值觀的塑造三者之間缺乏合理有效的語(yǔ)言材料整合。

二、以俄語(yǔ)閱讀課為例重構(gòu)俄語(yǔ)教學(xué)內(nèi)容的路徑

專業(yè)核心課,即俄語(yǔ)閱讀課的課程目標(biāo)是在培養(yǎng)學(xué)生的閱讀興趣和閱讀習(xí)慣,提高學(xué)生的獨(dú)立閱讀能力,以及提高閱讀速度,通過(guò)閱讀擴(kuò)充詞匯量,增加國(guó)情知識(shí),激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)俄語(yǔ)、探知俄羅斯文化奧秘的興趣,使學(xué)生在綜合文化素質(zhì)、人文素養(yǎng)方面受到良好的熏陶[2]。為有效支撐以上課程目標(biāo),有效融入課程思政內(nèi)容目標(biāo)達(dá)成,俄語(yǔ)閱讀課的教學(xué)內(nèi)容重構(gòu)路徑如下。

(一)中俄文化內(nèi)容并重

為順利實(shí)現(xiàn)中國(guó)文學(xué)、文化“走出去”,需要國(guó)與國(guó)之間實(shí)現(xiàn)平等文化交流、文明互鑒。但前提條件是不同文化的國(guó)與國(guó)之間相互尊重、相互理解、彼此包容,才能實(shí)現(xiàn)平等。因而,在學(xué)習(xí)了解他國(guó)民族、社會(huì)文化的同時(shí),要堅(jiān)定的文化自信,強(qiáng)調(diào)中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化與社會(huì)主義核心價(jià)值觀。因此,為在全球化視野下樹立中華文化自信和民族自豪感,需要在俄語(yǔ)閱讀課程中加入中國(guó)文化內(nèi)容,平衡教材的中俄文化內(nèi)容比例。可利用中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化引導(dǎo)學(xué)生樹立終身學(xué)習(xí)的理念,我們要幫助學(xué)生樹立熱愛(ài)學(xué)習(xí)的意識(shí),提升其傳播中國(guó)聲音的能力。

“文學(xué)翻譯是實(shí)現(xiàn)文化‘走出去’,實(shí)現(xiàn)中國(guó)與世界文明互鑒、文化融通的重要手段。”[3]由俄羅斯?jié)h學(xué)家主導(dǎo)翻譯的我國(guó)古典文學(xué)作品的俄譯本是長(zhǎng)久以來(lái)被我國(guó)俄語(yǔ)教學(xué)所忽略的一類文本。這類俄譯本一方面承載著中華傳統(tǒng)文化;另一方面更是俄羅斯?jié)h學(xué)家在俄羅斯文化視角下以跨文化溝通為目的實(shí)現(xiàn)中俄文化交流重要任務(wù)的文學(xué)文本。我們需要適當(dāng)挑選對(duì)俄羅斯社會(huì)生活或者對(duì)俄羅斯文學(xué)影響較大的俄譯本作為俄語(yǔ)閱讀課程的閱讀材料。學(xué)生透過(guò)俄羅斯?jié)h學(xué)家的俄譯本,以及教師對(duì)學(xué)生的有效引領(lǐng),借助俄羅斯?jié)h學(xué)家對(duì)中國(guó)文學(xué)、文化的俄文表達(dá)反觀自身文化的表達(dá)方式,揣摩這樣的表達(dá)方式達(dá)到的跨文化交流效果。這是提高學(xué)生跨文化交際能力的必經(jīng)之路。通過(guò)閱讀文學(xué)作品俄譯文,學(xué)生能夠發(fā)現(xiàn)跨文化交際的阻滯點(diǎn)。

以曹禺的《雷雨》2019 年俄譯本中的名字簡(jiǎn)稱處理為例。文中對(duì)人物名字縮寫處理,稍有不當(dāng)。比如,魯四鳳簡(jiǎn)稱為“四”而不是“鳳”、魯大海簡(jiǎn)稱為“大”而不是“?!?。分析作者要這樣處理的原因可能與俄羅斯姓名的結(jié)構(gòu)有關(guān),俄羅斯人的姓名由三部分構(gòu)成,除去“姓”,還有名字和父稱。譯本中處理中文名字簡(jiǎn)稱時(shí),譯者取中間字為名字簡(jiǎn)稱。這種情況也并非不可取,只是在漢語(yǔ)中有些字是不適合作為名字簡(jiǎn)稱的,比如“大”“四”等。一方面,在中國(guó)文化中,這兩個(gè)字區(qū)分作用較弱,不符合中國(guó)人命名的習(xí)慣,“鳳或四鳳”和“?;虼蠛!眲t便于俄羅斯讀者了解中國(guó)名字文化;另一方面,“大”和“四”一般不單獨(dú)作為名字的簡(jiǎn)稱,在區(qū)別孩子的大小順序時(shí),我們習(xí)慣上在這兩個(gè)字的前面加上一個(gè)字,比如“老大”或“老四”。學(xué)生通過(guò)這些鮮活的、在俄羅斯具有較強(qiáng)傳播力的俄文語(yǔ)料,能夠有效窺探出我國(guó)文化對(duì)外傳播過(guò)程中的阻滯點(diǎn)。目前,我國(guó)古典文學(xué)譯作《聊齋志異》阿列克謝耶夫的譯本有口皆碑、影響深遠(yuǎn)。教學(xué)中也可從中選取部分具有代表性的內(nèi)容作為俄語(yǔ)閱讀材料。

教材中融合俄羅斯文化和中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化對(duì)于提高學(xué)生的跨文化溝通能力具有十分重要的意義[4]??缥幕瘻贤芰κ敲總€(gè)外語(yǔ)類大學(xué)生在對(duì)外交流中必備的技能與素質(zhì),因此,我們要有意識(shí)地增強(qiáng)學(xué)生的跨文化交際能力,使其在對(duì)外交流的偉大實(shí)踐中,成為弘揚(yáng)中華優(yōu)秀文化的使者、橋梁,講好中國(guó)故事。

(二)關(guān)注文化比較

隨著時(shí)代的發(fā)展,人類從最初的區(qū)域性交流,逐漸發(fā)展成世界上不同地區(qū)和國(guó)家間多領(lǐng)域的國(guó)際化交流。外語(yǔ)教育應(yīng)主動(dòng)適應(yīng)時(shí)代關(guān)于不同民族、國(guó)家在文學(xué)、文化互相借鑒汲取的文化背景下的發(fā)展趨勢(shì),主動(dòng)關(guān)注人類文學(xué)創(chuàng)作的相互聯(lián)系、影響,關(guān)注一國(guó)優(yōu)秀作品如何實(shí)現(xiàn)在其他國(guó)家的跨語(yǔ)言、跨文明、跨文化的流傳,關(guān)注人類文學(xué)活動(dòng)的共同性、差異性。這種人類活動(dòng)的共同性與差異性反映在不同語(yǔ)言與思維的差異上。在外語(yǔ)人才培養(yǎng)過(guò)程中,不能忽略文化要素在外語(yǔ)學(xué)習(xí)過(guò)程中起到的重要作用。“學(xué)生在用外文表達(dá)中國(guó)文化現(xiàn)象方面還存在著很多不足,教師要引導(dǎo)學(xué)生養(yǎng)成對(duì)中國(guó)文化現(xiàn)象進(jìn)行外文表達(dá)的習(xí)慣,這也是逐步增加學(xué)生文化知識(shí)積累和提高人文素質(zhì)的重要途徑。”[5]

語(yǔ)言是文化的載體,在外語(yǔ)教學(xué)中,必不可少的環(huán)節(jié)便是借助語(yǔ)言差異關(guān)注中俄兩國(guó)文化的異同,如文化負(fù)載詞濃縮著民族文化特色。在文學(xué)作品外譯、傳播中,文化負(fù)載詞的翻譯承載了傳播文化的重要使命。不同譯者因文化背景不同、翻譯目的不同等,對(duì)文化負(fù)載詞翻譯采取的翻譯策略也不盡相同。學(xué)生閱讀同一原著的不同翻譯文本,感受不同譯者采用多樣翻譯策略翻譯同一文化負(fù)載詞所帶來(lái)的情感沖擊,這樣的文化比較有利于培養(yǎng)學(xué)生有意識(shí)地以傳播自我文化為主要目的的跨文化交流方式。我們以魯迅先生的《阿Q 正傳》瓦西里耶夫譯本和羅戈夫譯本為例。通過(guò)對(duì)兩個(gè)譯本關(guān)鍵詞分析,兩個(gè)譯本對(duì)社會(huì)文化負(fù)載詞的翻譯存在著一定的差異性。以表1 中所列關(guān)鍵詞“舉人”“秀才”這類中國(guó)文化特有詞為例,羅戈夫譯本采取的是異化的翻譯策略,即音譯;而瓦西里耶夫采取的是歸化的翻譯策略,即意譯。從文化傳播的角度看,羅戈夫的翻譯方法要優(yōu)于瓦西里耶夫,他保留了文化本來(lái)面貌,準(zhǔn)確且完整地傳達(dá)了原著的文化內(nèi)涵。瓦西里耶夫的歸化處理,會(huì)使得譯作喪失掉了原作者有意設(shè)置的文化背景信息,對(duì)我國(guó)這類文化產(chǎn)生誤解。

表1 表社會(huì)文化的關(guān)鍵詞統(tǒng)計(jì)表

我們?cè)僖浴读凝S志異》中《瞳人語(yǔ)》四位譯者的譯文(如例1 和例2),窺探跨文化交際方式方法,以期使學(xué)生在跨文化交際過(guò)程中,感受到最佳表達(dá)方式,用簡(jiǎn)單易懂的語(yǔ)言向?qū)Ψ絺鬟f最大化信息量。

例1 原文:有頃,開視,豁見(jiàn)幾物。

伊萬(wàn)諾夫譯文:未譯.

阿列克謝耶夫譯文:不一會(huì)兒:他睜開眼睛,看著:突然他看到了一切。

法因加爾譯文:睜開眼睛- 他視力恢復(fù)了。

索嘉威譯文:過(guò)了一會(huì)兒,他開始睜開眼睛- 看見(jiàn)了一些東西。

“豁見(jiàn)幾物”中的豁表示開闊的意思,本文中形容視野開闊;“豁見(jiàn)幾物”中的幾表示“小桌子”;“幾物”表示室內(nèi)陳設(shè)。因而,“豁見(jiàn)幾物”表示清楚地看見(jiàn)室內(nèi)的桌椅擺設(shè)。法因加爾利用“他恢復(fù)視力”的話語(yǔ)代替原文的“豁見(jiàn)幾物”,將原本比較含蓄的表達(dá)變得顯化。在索威的譯文中,“豁見(jiàn)幾物”прорезывается видение какихто вещей,模糊了“看見(jiàn)”的客體。阿列克謝耶夫譯成и все-все-все вдруг видит(突然看見(jiàn)了一切),原本清晰的客體“幾物”,被“一切”替代。雖然擴(kuò)大了所見(jiàn)的客體,但與法因加爾和索嘉威的陳述性翻譯語(yǔ)言相比,вдруг видит 使得阿列克謝耶夫的譯文更加生動(dòng)形象。在跨文化交際實(shí)際場(chǎng)景中,常見(jiàn)以上幾種翻譯方式。通過(guò)進(jìn)行以上比較,學(xué)生可以有目的地選擇自己的表達(dá)方式,有利于促進(jìn)跨文化溝通。

例2 原文:目眩神奪,瞻戀弗舍,或先或后,從馳數(shù)里。

伊萬(wàn)諾夫譯文:他像個(gè)瘋子一樣,追著馬車跑了幾公里。

阿列克謝耶夫譯文:他的眼睛被霧氣籠罩,靈魂仿佛被奪走了。他含情脈脈,緊追不放,一會(huì)在馬車前面,一會(huì)在馬車后面,這樣一直跟著馬車跑了一里又一里路。

法因加爾譯文:他神魂顛倒,心神難控,方目不轉(zhuǎn)睛地看著馬車,一會(huì)在前,一會(huì)在后,就這樣跟了數(shù)里路。

索嘉威譯文:俗話說(shuō),目眩神奪,凝視著,無(wú)法自拔;時(shí)而在前方,時(shí)而在后方,就這樣匆匆趕了許多英里。

原文指的是,方棟心神難控,便戀戀不舍追著看那姑娘,一會(huì)車前,一會(huì)車后地跟著跑了好幾里路。伊萬(wàn)諾夫僅譯出“從馳數(shù)里”。另外三位譯者對(duì)“或先或后,從馳數(shù)里”保留了原文形式上的結(jié)構(gòu),運(yùn)用了“一會(huì)兒…一會(huì)兒…”的結(jié)構(gòu),對(duì)內(nèi)容譯得準(zhǔn)確無(wú)誤。焦點(diǎn)在于“目眩神奪,瞻戀弗舍”,這兩個(gè)四字格詞組,阿列克謝耶夫保留了原文表層語(yǔ)言結(jié)構(gòu),法因加爾用了無(wú)人稱句結(jié)構(gòu),索嘉威加入了插入語(yǔ)。具體哪一種表達(dá)方式更好,需要一定的評(píng)判標(biāo)準(zhǔn),這個(gè)標(biāo)準(zhǔn)便是是否有利于我國(guó)文化被俄羅斯大眾接受。在閱讀課上,以這些材料作為學(xué)生的閱讀素材,可有效激發(fā)學(xué)生不同文化的對(duì)比意識(shí),有利于我國(guó)文化在俄羅斯的傳播與接受。

(三)發(fā)揮中國(guó)古典文學(xué)俄譯本價(jià)值引領(lǐng)作用

人類在地球上生存歷史悠久,在這悠久的歷史中不同國(guó)家的人們積累了豐富多彩的共生、共存、共榮的生活經(jīng)驗(yàn)。這些生活經(jīng)驗(yàn)是人類互動(dòng)交流的前提,人類正是在互動(dòng)中不斷成長(zhǎng)和發(fā)展,在各個(gè)群體中享有共同的價(jià)值觀,這些共同的價(jià)值觀呈現(xiàn)在《論語(yǔ)》《聊齋志異》等古代文學(xué)經(jīng)典作品中?!肮诺湮膶W(xué)是在我國(guó)古代物質(zhì)生活條件和生產(chǎn)方式的基礎(chǔ)上形成的藝術(shù)形式,包含著大量的中華民族傳統(tǒng)美德和古代社會(huì)核心價(jià)值觀的文學(xué)元素。”[6]通過(guò)古代文學(xué)作品我們可以挖掘出豐富的思政元素,借助文學(xué)作品的形式,以潤(rùn)物細(xì)無(wú)聲的方式使學(xué)生自覺(jué)生成和接受這些價(jià)值觀。蘊(yùn)藏在古代文學(xué)作品中的思政元素有愛(ài)國(guó)主義、家國(guó)情懷,有深邃曠達(dá)的人生觀、價(jià)值觀等。

《論語(yǔ)》《聊齋志異》這些民族經(jīng)典作品在19 世紀(jì)已經(jīng)被譯介到俄羅斯,在俄羅斯傳播的百余年歷史中,對(duì)俄羅斯的文學(xué)文化產(chǎn)生過(guò)一定的影響。在閱讀課上,有意引領(lǐng)學(xué)生了解古典文學(xué)作品俄譯文的基本情況,了解我國(guó)文學(xué)作品在俄羅斯的影響,可有效激發(fā)學(xué)生的跨文化溝通熱情,培養(yǎng)學(xué)生的文化自信。

三、結(jié)語(yǔ)

綜上所述,本文明確了對(duì)于外語(yǔ)專業(yè)來(lái)說(shuō),梳理出目前新文科和課程思政背景下,俄語(yǔ)專業(yè)俄語(yǔ)閱讀課程教學(xué)內(nèi)容存在的問(wèn)題,缺乏系統(tǒng)的邏輯化的語(yǔ)言材料將語(yǔ)言知識(shí)傳授、語(yǔ)言能力培養(yǎng)和價(jià)值觀的塑造有機(jī)統(tǒng)一起來(lái)。針對(duì)存在的問(wèn)題以及目前《普通高等學(xué)校本科俄語(yǔ)專業(yè)教學(xué)指南》的要求,提出解決的建議和意見(jiàn)。中國(guó)文學(xué)俄譯可以為俄語(yǔ)閱讀課程教學(xué)內(nèi)容的重構(gòu)起到語(yǔ)言素材及價(jià)值引領(lǐng)的作用,有助于培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力,講好中國(guó)故事,助力傳播中國(guó)文化。真正做到課程服務(wù)培養(yǎng)目標(biāo),而培養(yǎng)目標(biāo)切實(shí)與時(shí)俱進(jìn),與國(guó)家及時(shí)代需求同向同行?!罢Z(yǔ)言和文化的關(guān)系是復(fù)雜的,語(yǔ)言記載文化,透過(guò)語(yǔ)言現(xiàn)象和語(yǔ)言自身可以感知文化。所以,對(duì)兩個(gè)國(guó)家語(yǔ)言現(xiàn)象的研究能夠深刻地反映出文化的異同?!盵7]外語(yǔ)專業(yè)教育,尤其是俄語(yǔ)閱讀課程,借助我國(guó)文學(xué)作品俄譯譯文,能夠讓學(xué)生體會(huì)中俄兩國(guó)文化表達(dá)方式的不同,了解我國(guó)文學(xué)在異國(guó)的魅力,激發(fā)學(xué)生的愛(ài)國(guó)熱情。

猜你喜歡
跨文化語(yǔ)言課程
數(shù)字圖像處理課程混合式教學(xué)改革與探索
軟件設(shè)計(jì)與開發(fā)實(shí)踐課程探索與實(shí)踐
語(yǔ)言是刀
文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
為什么要學(xué)習(xí)HAA課程?
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
石黑一雄:跨文化的寫作
累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
我有我語(yǔ)言
跨文化情景下商務(wù)英語(yǔ)翻譯的應(yīng)對(duì)
主站蜘蛛池模板: 在线精品视频成人网| 国产男女XX00免费观看| 成年人国产视频| 超碰aⅴ人人做人人爽欧美| 国产男女免费视频| 成人在线亚洲| 国产一线在线| 91精品视频在线播放| 国内精品久久人妻无码大片高| 国产成人高清精品免费| 91精品啪在线观看国产91九色| 一区二区欧美日韩高清免费| av午夜福利一片免费看| 欧美日韩亚洲综合在线观看| 国产一级特黄aa级特黄裸毛片| 不卡无码网| 久久久受www免费人成| 日韩无码视频专区| 91麻豆国产精品91久久久| 在线不卡免费视频| 成人综合在线观看| 亚洲欧美日本国产综合在线| 香蕉综合在线视频91| 国产最爽的乱婬视频国语对白| www中文字幕在线观看| 免费国产高清精品一区在线| 91精品国产情侣高潮露脸| 69av免费视频| 波多野结衣亚洲一区| 四虎永久在线精品国产免费| 亚洲精品国产乱码不卡| 成人在线观看一区| 在线观看国产精品第一区免费| 高潮爽到爆的喷水女主播视频| 日韩成人在线视频| 无码精油按摩潮喷在线播放 | 凹凸国产分类在线观看| 免费无码又爽又黄又刺激网站| 亚洲色大成网站www国产| 欧美在线中文字幕| 欧美a网站| 四虎永久免费在线| 2019年国产精品自拍不卡| 午夜视频在线观看免费网站 | 日韩中文精品亚洲第三区| 免费视频在线2021入口| 国产精品密蕾丝视频| 亚洲国产中文欧美在线人成大黄瓜 | 亚洲色图综合在线| 婷婷色中文| 国产理论一区| 不卡午夜视频| 毛片久久网站小视频| 亚洲天堂网在线观看视频| 国产成人精品亚洲77美色| h视频在线观看网站| 激情成人综合网| 欧美中文字幕在线播放| 国产一区成人| 91综合色区亚洲熟妇p| 亚洲人成电影在线播放| 亚洲AⅤ综合在线欧美一区| 99这里只有精品免费视频| 亚洲天堂网在线播放| 免费看av在线网站网址| 日本在线亚洲| 久久精品丝袜| 国产97公开成人免费视频| 99精品免费在线| 97超碰精品成人国产| 欧美国产视频| 欧美精品不卡| 亚洲精品手机在线| 国产精品久久久久鬼色| 一级香蕉人体视频| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看 | AⅤ色综合久久天堂AV色综合| 午夜国产精品视频黄| 成人午夜网址| 国产高清国内精品福利| 国产jizzjizz视频| 久久伊人久久亚洲综合|