摘 要:文體學(xué)分析是以語(yǔ)言描述為基礎(chǔ)的語(yǔ)言分析。任何文體的研究都圍繞著語(yǔ)言使用的表達(dá)效果和交際功能展開。本文基于語(yǔ)音、詞匯、句法和語(yǔ)篇四個(gè)層面對(duì)美國(guó)著名電影《怦然心動(dòng)》進(jìn)行文體分析,以此促使文體學(xué)學(xué)科發(fā)展和電影鑒賞融會(huì)貫通,共同進(jìn)步。
關(guān)鍵詞:《怦然心動(dòng)》;語(yǔ)音;詞匯;句法;語(yǔ)篇
作者簡(jiǎn)介:邊晶晶(2001-),女,山西朔州人,太原理工大學(xué)。
文體學(xué)是一門運(yùn)用現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)理論和方法研究文體的學(xué)科。而文體分析是指應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)等多學(xué)科理論和方法分析文本或話語(yǔ)所表達(dá)的文體效果和美學(xué)價(jià)值的過(guò)程。英國(guó)文體學(xué)家Michael Short將文體分析歸納為三個(gè)相互關(guān)聯(lián)的步驟,這三個(gè)步驟之間的關(guān)系如下:描述→解釋→評(píng)價(jià)(以語(yǔ)言為主)。曲衛(wèi)國(guó)認(rèn)為可以從語(yǔ)音、詞匯、句法和語(yǔ)篇四個(gè)層面進(jìn)行文體分析。本文將以美國(guó)電影《怦然心動(dòng)》為例,按照Michael Short描述的三個(gè)步驟,從語(yǔ)音、詞匯、句法、語(yǔ)篇四個(gè)層面來(lái)進(jìn)行文本分析。
一、語(yǔ)音層面
語(yǔ)音是語(yǔ)言這種符號(hào)系統(tǒng)的外在表現(xiàn)形式。William Hazlitt在On Ramillar Style一文中表明,語(yǔ)音和思想內(nèi)容之間存在著有機(jī)聯(lián)系。往往借助語(yǔ)音的辨義和表意功能,作者會(huì)巧妙地運(yùn)用語(yǔ)音的各種形式,如音位的排列、語(yǔ)調(diào)的變化、語(yǔ)速的快慢、語(yǔ)氣的輕重、聲音的虛實(shí)等來(lái)傳遞語(yǔ)用的信息和刻畫人物,從而使言語(yǔ)表述既形象真實(shí),又能在特定的語(yǔ)境中達(dá)到與思想內(nèi)容相呼應(yīng)、語(yǔ)言目的相統(tǒng)一的文體表達(dá)效果。除了音位,歐洲語(yǔ)言學(xué)派把其他語(yǔ)音要素稱為“韻律成分(prosodic features)”,而美國(guó)語(yǔ)言學(xué)界則稱作“超音段成分(suprasegmental units)”,例如音高、音域、重音、語(yǔ)速、節(jié)奏、停頓等。這些能直接表達(dá)說(shuō)話人的情感態(tài)度的成分,也正是外國(guó)學(xué)生看原版電影的主要困難所在。
(一)語(yǔ)速
《英語(yǔ)文體學(xué)引論》中提到,英語(yǔ)語(yǔ)音的語(yǔ)速體現(xiàn)在單詞的單音節(jié)與多音節(jié)詞組和句子兩種語(yǔ)境中。通常來(lái)說(shuō),后者的變化形式成為電影中人們表達(dá)情感、抒發(fā)思想的主要有力手段。在電影《怦然心動(dòng)》中,連續(xù)性的旁白和人物對(duì)話中,快語(yǔ)速和慢語(yǔ)速是兩種最常見的語(yǔ)速形式,以此來(lái)使故事情節(jié)呈現(xiàn)最大化,使主題表露無(wú)遺。一般情況下,為了引起觀影者的緊迫感,都會(huì)選擇用快語(yǔ)速來(lái)表達(dá)人物激動(dòng)、興奮、害怕等情緒。而電影中的慢語(yǔ)速,一般是用來(lái)表達(dá)沮喪、猶豫、厭煩等意思或者強(qiáng)調(diào)某個(gè)詞或者是某一種語(yǔ)氣。例如,影片中“I was about to tell her to get lost when the weirdest thing happened.”這句是語(yǔ)速較快的旁白,突出了男孩對(duì)接下來(lái)牽了女孩的手的不可置信,進(jìn)一步展現(xiàn)了此時(shí)男孩對(duì)女孩的不善以及偏見;“How could you?”這句語(yǔ)速較慢,表明此時(shí)女孩知道男孩扔掉自己送的雞蛋時(shí)的難過(guò)以及失望。影片中快慢語(yǔ)速的交替融合,讓情節(jié)跌宕起伏,引人入勝,足以讓觀者全身心地投入到劇情的發(fā)展中去,一看就懂。
(二)停頓
停頓不僅包括無(wú)聲停頓,還有有聲停頓,通常這類停頓形式表示猶豫不決、慌張恐懼、束手無(wú)策等文體意義。無(wú)聲停頓的展現(xiàn)形式比較多樣,一般在電影中根據(jù)表現(xiàn)人物的思維活動(dòng)、情緒波動(dòng)、呼吸狀態(tài)等方面的變化以及想要傳達(dá)的不同的藝術(shù)效果而定。例如,影片《怦然心動(dòng)》中,面對(duì)朱莉希望男主人公可以和她一起到大樹頂端欣賞風(fēng)景的邀請(qǐng),布萊斯總是臨時(shí)絞盡腦汁地找各種各樣的理由拒絕,“I can't. My dad needs me to help him... a thing”“I can't. I sprained my... I have a rash.”,這里的停頓可以明顯的感覺(jué)到男孩對(duì)女孩邀請(qǐng)的抗拒,同時(shí)觀眾也能感同身受女孩的失落。影片中停頓的使用,充分表達(dá)了表演者不曾言明的語(yǔ)言信息,使觀眾更能身臨其境地準(zhǔn)確理解其內(nèi)心情感的表露,把握主題思想。
二、詞匯層面
從文體上看,遣詞造句與英語(yǔ)文體有很大的關(guān)聯(lián)。只有將文章的文體風(fēng)格、上下文綜合起來(lái)考慮,才能對(duì)一個(gè)詞的深意有一個(gè)比較正確的判斷。影片的臺(tái)詞是經(jīng)過(guò)加工的對(duì)白,用詞也是經(jīng)過(guò)反復(fù)挑選和考究的,除了要符合對(duì)白本身需要遵守的條條框框之外,影片表演的需要也要考慮進(jìn)去。
(一)非正式口語(yǔ)化的單詞
口頭用語(yǔ)有正式和非正式兩大類。口語(yǔ)正式用語(yǔ)包括演講、報(bào)告等;非正式口語(yǔ)包括日常生活用語(yǔ)、俚語(yǔ)、禁忌語(yǔ)等。《辭海》中這樣解釋俚語(yǔ):“通俗的口語(yǔ)詞,俗語(yǔ)的一種,常帶有方言性。”許多俚語(yǔ)在當(dāng)今美國(guó)社會(huì)已日漸流行,不僅大量充斥在人們?nèi)粘U勗捴校乙膊粩酀B透在流行的文學(xué)藝術(shù)作品中。俚語(yǔ)的文體功能也隨著其出鏡率的提升而增強(qiáng)。電影《怦然心動(dòng)》的影片名Flipped便是一個(gè)美國(guó)俚語(yǔ),原本翻譯為“翻轉(zhuǎn)”,有轉(zhuǎn)變之意。影片中男女主人公互生情愫的變化,以及貫穿全片的不固定的人物視角的翻轉(zhuǎn),都包含在這一個(gè)詞中。在俚語(yǔ)里,“flipped”更有“欣喜若狂”的意思,便采用了“怦然心動(dòng)”這四個(gè)字。影片中,小女孩朱莉?qū)π∧泻⒉既R斯說(shuō)“The first day I met Bryce Loski, I flipped”,這表明小女孩對(duì)男孩一見鐘情。另外,影片中“goo-goo”也是美國(guó)俚語(yǔ),譯為“含情脈脈的”。“goo”有“黏糊糊的東西”的意思,非常形象地表達(dá)出這個(gè)詞的內(nèi)在含義,更能使觀眾切身理解。俚語(yǔ)的恰當(dāng)運(yùn)用使得語(yǔ)言充滿生機(jī),增強(qiáng)了語(yǔ)言的表現(xiàn)力和想象力。
(二)語(yǔ)氣助詞
語(yǔ)氣詞是英語(yǔ)口語(yǔ)中最富有表現(xiàn)力的詞語(yǔ)之一,一般用于口語(yǔ)之中,是人們?nèi)粘=浑H中常用的句子。電影《怦然心動(dòng)》中用了大量的語(yǔ)氣助詞來(lái)表達(dá)說(shuō)話人當(dāng)時(shí)的心情,比如電影中常用到的“Ah”“Oh”“Huh”“Hey”“Yeh”。這類語(yǔ)氣助詞本身并沒(méi)有固定的意義,起到舒緩語(yǔ)氣、引出下文等作用,聯(lián)系上下文,在說(shuō)話人的語(yǔ)境中也能很好地表現(xiàn)出內(nèi)心活動(dòng),如“Oh”能表示驚訝,也可同一些單詞連用,表明說(shuō)話人明白了,知道了的意思;“huh”表示猶豫;“yeh”表示興奮等。這幾個(gè)詞的選擇在一定程度上增強(qiáng)了影片的趣味性和觀賞性,同時(shí)也讓影片的可理解性得到了加強(qiáng)。
三、句子層面
司考特(F.S.Scott)曾指出,作者的文體既表現(xiàn)在對(duì)詞的選擇上,也同樣體現(xiàn)在對(duì)分句和結(jié)構(gòu)的選擇上,而且兩者同樣重要。”一般來(lái)說(shuō),可以從句法結(jié)構(gòu)的選擇和句子成分的排列等方面來(lái)分析句式上的文體特征,理解其表達(dá)的思想內(nèi)容。句子的結(jié)構(gòu)形式取決于其所表達(dá)的內(nèi)容和交際目的的需要、對(duì)象的需要和場(chǎng)合的需要,并且與情景的上下文因素緊密聯(lián)系在一起。
(一)修辭
影片《怦然心動(dòng)》中運(yùn)用了大量修辭來(lái)加強(qiáng)影片觀賞效果,突出影片主題。這里僅分析反問(wèn)這種修辭手法在電影中所展現(xiàn)的文體效果。所謂反問(wèn),也就是用疑問(wèn)句形式表示強(qiáng)烈的肯定意義或者堅(jiān)決的否定意義,兩者都不需要對(duì)方作出回答。反問(wèn)句的使用能夠讓說(shuō)話人的語(yǔ)氣得到加強(qiáng),引人入勝,更具有說(shuō)服力。例如,在電影《怦然心動(dòng)》中,當(dāng)朱莉意識(shí)到她送給男孩兒的雞蛋被當(dāng)做垃圾扔掉時(shí)問(wèn)道,“Don't you want them? ”,這種無(wú)力的質(zhì)問(wèn)正也表明她知道了在男孩眼中這些雞蛋并不是那么寶貴。最后在知道全部真相后一句“How could you?”也表現(xiàn)了她的傷心。這個(gè)地方的反問(wèn)生動(dòng)地揭露了人物內(nèi)心的波瀾起伏,將朱莉的悲傷情緒烘托到了極點(diǎn),可見這種不道德的行為對(duì)女孩兒造成了多么大的傷害。同時(shí)也揭露了一個(gè)不堪的事實(shí):男孩兒的父親對(duì)女孩兒家庭在未經(jīng)了解的情況下,輕易就下了各式各樣的定論和與事實(shí)不符的偏見,這對(duì)當(dāng)事人既不公平也不尊重,也使自己變得更加狹隘,甚至以這種方式來(lái)掩蓋自己的懦弱與退縮。另外,這也使他們的對(duì)話層次分明,語(yǔ)氣一步步得到加強(qiáng),同時(shí)更能引發(fā)觀眾共鳴,吸引注意力。
(二)長(zhǎng)句和短句
短句在口語(yǔ)和非正式場(chǎng)合中使用最多。電影多數(shù)展現(xiàn)的是一個(gè)場(chǎng)景,人物對(duì)話較多,此時(shí)干脆利落的短句的使用能夠迅速傳達(dá)信息,快速推動(dòng)情節(jié)的發(fā)展,從而起到渲染氣氛的作用。相對(duì)來(lái)說(shuō),長(zhǎng)句多用于描述性的話語(yǔ),使電影更具完整性和系統(tǒng)性。長(zhǎng)句和短句的配合使用,不僅豐富了臺(tái)詞,還使主題展現(xiàn)更具深度。在電影《怦然心動(dòng)》中,“Some days the sunsets would be purple and pink.And some days they were a blazing orange setting fire to the clouds on the horizon. It was during one of those sunsets that my father's idea of the whole being greater than the sum of its parts moved from my head to my heart.”。這里是女孩爬上那顆梧桐樹后看到的風(fēng)景描述以及她在那一刻對(duì)父親所說(shuō)的“整體由于部分”的頓悟,這里用了連續(xù)的長(zhǎng)句旁白,像是一幅畫徐徐展開,給人一種豁然開朗的感受,這不僅是女孩的頓悟,也使得觀眾在那一刻茅塞頓開,獲得了成長(zhǎng)。再如下面一段對(duì)話:
Juli: Hi, I'm Juli Baker. Hey, hey, what are you doing?
Don't you want some help?
Bryce's father: No. There's some valuable things in there.
Juli: How about this one? No, no, no.
Bryce's father: Run home. Your mother's probably wondering where you are.
Bryce: Oh, no, my mom knows where I am. She said it's fine.
Bryce's father: It's crowded in here with three people.
Juli: I don't mind.You wanna push this one together?
Bryce's father: Bryce, isn't it time for you to go help your mother?
Bryce: Oh, yeah.
這是女孩第一次見到男孩一家主動(dòng)前來(lái)幫忙時(shí)與男孩和其父親發(fā)生的一段對(duì)話。這里運(yùn)用一系列短句簡(jiǎn)潔明了地表達(dá)出來(lái)女孩的善意以及男孩一家對(duì)女孩沒(méi)來(lái)由的冷漠與偏見。這里一來(lái)一回的短句更是將觀眾立刻拉進(jìn)了這尷尬又令人生氣的場(chǎng)景,更為后面男孩父親對(duì)女孩一家表露出蔑視作了鋪墊。
四、語(yǔ)篇層面
(一)敘述視角
所謂敘述視角就是指敘述者觀察與展開敘述事物或者事件的角度。《怦然心動(dòng)》電影的視角是兩個(gè)第一人稱, 讓他們分別從自己的角度說(shuō)話,給觀眾以全方位的詮釋,試圖更加深刻地揭示事情的真相。男女主人公分別旁白式地呈現(xiàn)出了同一件事情的兩個(gè)不同角度,讓觀眾能夠更客觀地了解到當(dāng)時(shí)二人的心理活動(dòng),對(duì)夢(mèng)想、尊重、自尊、階級(jí)等方面的思考也就更加具體全面,如“The higher I got, the more amazed I was by the view”“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare”“A painting is more than the sum of its parts”等。例如,從女主人公的視角,我們清楚地了解到修理自家花園的原因變化以及對(duì)爸爸照顧自己弟弟行為的看法變化等一系列成長(zhǎng)故事和背景介紹;從男主人公的視角,我們明白了男主角最初心理膽怯的家庭原因以及在祖父的教導(dǎo)下逐漸成長(zhǎng)的故事等。
除此之外,電影還使用了眾多的敘述視角轉(zhuǎn)換,巧妙的轉(zhuǎn)場(chǎng)設(shè)計(jì)讓觀眾絲毫未感受到冗長(zhǎng)拖沓,尤其是在影片的最后一個(gè)道歉場(chǎng)景中,在一分多鐘的時(shí)間里使用了13個(gè)鏡頭進(jìn)行視角切換,讓整個(gè)場(chǎng)景顯得溫馨而浪漫,這種多元交替的敘述視角,讓人深深體會(huì)到了影片的感人之處,并通過(guò)男女主人公這種主觀化的雙重?cái)⑹鲆暯钱a(chǎn)生重疊性的敘述空間,充分展示出故事的客觀和完整。
(二)敘事層次
敘事層次作為敘事學(xué)中的一種研究方式,是敘述對(duì)象可以在敘述一段故事的同時(shí)嵌入另一段故事,而這一段新故事也可以由另一位人物來(lái)敘述。換句話說(shuō),這意味著一部電影故事中可以包含多個(gè)敘事層次。在《怦然心動(dòng)》這部電影中,它主要含了兩個(gè)敘事層次:外部敘事層次和內(nèi)部敘事層次。外部敘事層次就是整個(gè)電影主體部分,內(nèi)部敘事層次基本上是以回憶的方式出現(xiàn),也就是對(duì)女主人公父親的弟弟敘事等,更好地解釋了父親每年都要去看望弟弟的原因,使故事在觀眾看來(lái)更加合理可信,使觀眾對(duì)人物性格轉(zhuǎn)變和情節(jié)轉(zhuǎn)折就有了一種主觀上的認(rèn)同感,充分體會(huì)電影想要表達(dá)的主題。
五、結(jié)語(yǔ)
文體學(xué)是介于語(yǔ)言學(xué)和文學(xué)的一門學(xué)科,運(yùn)用語(yǔ)言學(xué)的理論知識(shí)去分析研究各種文體語(yǔ)言的表達(dá)方式及其效果,從而使英語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解各類文體的語(yǔ)言形式和內(nèi)容,提高文體分析、欣賞和恰當(dāng)運(yùn)用的能力。未來(lái),文體學(xué)與心理學(xué)、文學(xué)批評(píng)等眾多學(xué)科的結(jié)合也必將越來(lái)越緊密,從而幫助我們?nèi)轿坏貙?duì)電影進(jìn)行分析。
參考文獻(xiàn):
[1]Halliday M A K, Hasan R. Cohesion in English[M]. London: Longman Group Limited, 1976.
[2]陳亞男.生態(tài)翻譯學(xué)視角下的電影字幕翻譯:以《怦然心動(dòng)》為例[J].國(guó)際公關(guān),2019(11):248-249.
[3]胡壯麟,劉世生.西方文體學(xué)辭典[M].北京:清華大學(xué)出版社,2004.
[4]葉思敏.影片《怦然心動(dòng)》塑造人物的手法分析[J].戲劇之家,2017(16):110.
[5]秦秀白.文體學(xué)理論述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1988(3):28-34,80.
[6]王佐良,丁往道.英語(yǔ)文體學(xué)引論[M].北京:外語(yǔ)教學(xué)與研究出版社,1987.
[7]李舒婷.《瘋狂動(dòng)物城》電影臺(tái)詞的文體學(xué)分析[J].海外英語(yǔ),2018(6):208-209.
[8]梁西智.電影故事的敘事分析[J].宿州學(xué)院學(xué)報(bào),2010(9):59-60,114.
[9]李顯杰.當(dāng)代敘事學(xué)與電影敘事理論[J].華中師范大學(xué)學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版),1999(6):18-28.
[10]陳文東,萬(wàn)世長(zhǎng).電影片名翻譯中的文體學(xué)修辭視角[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2008(1):87-89.
[11]繁毅.淺談?wù)Z言表演中停頓技巧處理[J].戲劇文學(xué),2007(10):100-101.