


近年來,隨著旅游業的快速發展,旅游景區的語言景觀成為社會語言學領域研究的熱點話題。旅游景區的語言景觀作為特定場域的公共語篇,語言景觀現狀很大程度上影響著景區公共服務的效能。由此可見,語言景觀與旅游景區的關系甚為密切。長遠來看,發展語言景觀不僅可以打造國際化的服務水平,而且還可以促進當地旅游業發展。因此,為進一步促進景區公共服務的健康發展,本文全面考察了烏魯木齊國際大巴扎的語言景觀使用現狀。本研究依據“場所符號學理論”,對新疆國際大巴扎的324(個)典型語言標牌進行量化分析。研究發現:①新疆國際大巴扎的語言標牌種類豐富,具有傳遞信息和體現景區特色的功能;②語碼取向上漢語顯著性突出,語碼組合形式多樣,其中單語標牌(漢語)和雙語標牌(漢語+維吾爾語)占比較高;③官方標牌和私人標牌的字刻、置放合理,最大限度地發揮了語言景觀服務景區的作用。針對景區語言景觀的現狀,本文建議從語言景觀文本、文化內涵、構建三方面著手來提升景區的國際化程度,期望能夠對景區語言景觀建設具有一定參考價值。
一、語言景觀的發展現狀
Landry & Bourhis(1997)提出“語言景觀”的概念,是指出現在公共空間中的各種語言標牌。作為社會語言學的一個研究分支,語言景觀的關注點并不僅限于語言使用問題,還注重闡釋語言在不同領域和不同地域的社會意義和價值實現。Scollon & Scollon(2003)提出“場所符號學”(Theory of Place Semiotics),致力于研究一定物質空間中標牌、話語或行為的意義,探討如何在物質世界中具體使用語言,這是二十一世紀語言景觀研究最成熟的理論之一。該理論認為語言景觀是不同符號體系進行選擇的過程,而這種選擇具有明顯的地域性和文化性特征。基于此,眾多學者運用該理論考察旅游景區中的人文旅游資源,例如:Dong等(2020)利用民族志的方法調查了孟加拉國兩個旅游景區的語言選擇,邵海燕(2022)實地考察了長春市5A景區語言標牌的使用情況,車春柳(2022)探討了語言景觀國際化為我國世界級旅游景區建設所提供的優勢。這些理論與實踐相結合的研究,既對語言景觀的現狀給出了合理解釋,又為當地構建和諧的語言生態、做好城市語言規劃提供了參考,大大豐富了語言景觀的研究視角。
多維度的實證研究也推動了語言景觀的系統性發展。目前,語言景觀的實證研究主要圍繞四大話題展開:①全球化的推進和社會各方面的進步需要不同的語言做支持,因此國內外眾多學者致力于研究一個城市的多語現象,并為此提出改進策略(例如Alomoush,2019;陳小娟,2022)。②一些學者側重反映多語地區的語言政策以及落實情況,(例如Vickers,2015;張紅軍,2019)。③全球化的加深促進英語在世界范圍內的傳播,其語言活力也在各個領域中得到突顯(Martinez,2015)。④少數民族地區的語言規范、語言權勢、當地語言與國際語言的互動等問題一直備受關注,國內外眾多研究號召通過提升語言活力來促進少數民族地區的發展(Manan,2015;劉艷芳,2022)。
縱觀語言景觀的研究現狀,呈現出應用分析與實證研究并存的趨勢。旅游景區作為一定區域內人口集中的主要公共空間,其標牌用語不僅是提升景區語言服務質量的重要依據,還是反映景區特色的途徑之一。因此,圍繞旅游景區的語言景觀研究亟待展開,旨在為景區的靚化升級提供參考。
二、新疆國際大巴扎語言景觀的調查方案設計
(一)調查方案設計
1.調查目的
通過描寫新疆國際大巴扎語言景觀的基本情況,研究語言景觀對提升旅游景區語言服務國際化程度和文化傳播的作用。同時,針對改進語言景觀的現狀給出解決方案。
2.調查方法
(1)確定語言景觀的研究單位。根據Landry &Bourhis(1997)對語言標牌的劃分,本文分官方標牌和私人標牌兩大類進行討論;沿用Backhaus(2007)的“個體法”,本文將每一個有明顯邊框的語言標牌都算作一個計量單位。
(2)采用“拍照法”對具有研究價值的語言標牌進行實地拍照。
(3)基于“場所符號學”理論框架與調查數據,運用統計分析軟件對景區語言標牌的類別、語碼、字體等進行量化分析。
(二)語料來源
新疆國際大巴扎集民族商貿、餐飲、藝術展示、旅游觀光等業態為一體,蘊含豐富的語言景觀資源。本研究于2023年6月實地拍攝了景區步行街的典型語言標牌,共收集到有效樣本324(個)。步行街長達800 米,呈T字型,分為非遺文創街區、新疆特產街區和美食街三個區。
三、新疆國際大巴扎語言景觀的分析
本研究依據場所符號學理論,從標牌分布、語碼取向、字刻、置放四個維度來分析旅游景區的語言景觀現狀。
(一)典型語言標牌的分布
新疆國際大巴扎語言景觀內容多樣,既包括提供基礎服務的官方標牌,如機構名稱、街牌、路牌、警示牌等;又包括大量的私人標牌,如廣告牌、店鋪名、海報等。本文將采集到的語言標牌按內容分為五類,如表1、表2所示:
經統計,官方標牌64(個),可分為名稱、路牌、提示、介紹、宣傳五類,其中提示類標牌數量較多,如“小心臺階”“禁止攀爬”等,起到為游客傳遞信息的功能;介紹類和宣傳類標牌,主要用于展示社會主義核心價值觀。私人標牌260(個),可分為衣、食、行、用、紀念五類,是當地生活方式的外化表現。由此可見,新疆國際大巴扎的語言標牌種類豐富、功能齊全。
(二) 標牌的語碼取向
1.語碼選擇
通過統計每個標牌上的語碼頻次,發現新疆國際大巴扎語碼使用頻率由高到低排列,依次為漢語、維吾爾語、英語、泰語。從表3可知:漢語、維吾爾語處于優勢地位,說明景區的語碼使用嚴格遵循國家的語言政策。隨著全球化的持續發展,英語的國際競爭力逐漸增強。研究發現,該景區外語語碼中,英語使用頻率較高。
2.語碼組合
以語碼選擇則為依據,可以將語碼組合方式分為單語標牌、雙語標牌、多語標牌。由表4可知,新疆國際大巴扎的語言景觀,主要以單語和雙語標牌為主、多語標牌為輔,具體情況如下:
經統計,官方標牌中,單語標牌有22個;私人標牌中,單語標牌有98個。其中,漢語作為單語標牌的主要語碼,反映出漢語在我國的官方地位。其次,官方標牌中有雙語標牌28個,多語標牌14個;私人標牌中有雙語標牌115個,多語標牌47個。值得注意的是,“漢+維”和“漢+維+英”模式使用頻率較高,這反映出該景區靈活使用多語。“十四五”規劃進一步指出要“以文塑旅、以旅彰文”,打造獨具魅力的中華文化旅游體驗。新疆國際大巴扎作為“文旅+”模式的示范點,景區的文化氛圍濃厚,多語標牌的應用有助于為游客提供多樣化的語言服務。
3.語碼權勢
在雙語和多語標牌中,語碼凸顯程度是通過非語言因素傳達出來的,包括字體位置和大小等。研究發現,新疆國際大巴扎官方標牌中橫向式排列占比97.6%,縱向式排列占比2.4%;私人標牌中橫向式排列達到77.8%,縱向式排列為18.5%,包圍式排列僅僅有3.7%。這反映出,景區的語碼分布方式以橫向式為主。在橫向式排列中,優勢語碼置于上方,非優勢語碼置于下方,這再次證明了漢語作為優勢語碼的地位。雖然縱向式和包圍式排列使用較少,但仍可以看出漢語處于優勢地位。
此外,在語言標牌的有限面積中,設計者會用字體較大的語碼傳達主要信息。調查發現,該景區的語碼大小呈現出“大小不等”的情況,其中漢語明顯大于維吾爾語、英語,說明漢語在雙語和多語標牌中凸顯度最高,這與上文的分析結果一致。
簡言之,語碼排列方式和大小較好地反映了語碼在語言社區中的地位。然而,優勢語碼只是相對的,各種語言的地位平等。盡管在雙語和多語標牌中,各種語言的擺放、字號、數量不一,但整體呈現出多語共存的景象。
(三)標牌的字刻
字刻指文字的呈現方式,具體包括字體、材料、層級、狀態變化四個層面。本文著重分析不同字體的作用。字體指文字的書寫方式,包括手寫體、印刷體等。從使用的角度來看,“手寫體”用詞簡單,不注重修辭效果,適用于日常交流;“印刷體”一般用詞規范,比較正式。研究發現,國際大巴扎景區語言景觀以印刷體為主。官方標牌多使用印刷體,整體體現出嚴肅莊重的特點;私人標牌的字體種類多樣,多采用藝術字以吸引游客注意。
(四)標牌的置放
置放指語言標牌在物理世界中的位置,可分為去語境化、越界式與場景化三種形式。實地調研發現,官方標牌的置放以去語境化置放和場景化置放為主,例如宣傳社會主義核心價值觀的標牌隨處可見,這是一種潛移默化的教育方式;指示類標牌多位于建筑物周圍,側重特定地點的信息傳遞。相反,私人標牌以場景化置放為主,主要用來介紹店鋪特色。越軌式置放沒有出現,說明該景區語言標牌的置放總體上較為規范。
四、結語
語言景觀作為社會語言學的一個新興的研究領域,為我們觀察旅游景區的語言實際應用情況打開了一扇窗戶。雖然本次調查只分析了景區內的典型語言標牌,未覆蓋非典型語言標牌,但從這些調查數據中可以看出目前新疆國際大巴扎語言使用的大致狀況。
研究表明,新疆國際大巴扎的語言標牌種類豐富,涉及漢語、維吾爾語、英語三種語言,其中漢語處于優勢地位。盡管這些語碼組合的形式多樣,但在官方標牌和私人標牌中,“漢語”單語標牌和“漢/維”雙語標牌使用居多,且都被放置在合理的位置上,并使用標準的印刷體形式,最大限度地發揮語言景觀服務景區和文化傳播的作用。
語言景觀助力景區發展,可以從語言景觀文本、文化內涵、構建三方面著手:首先,具有一定的規范性成為景區提升語言景觀建設的重要目標。相關部門可以建設語言景觀文本的質量監督體系,優化景區多模態語言景觀的呈現形式。其次,文化內涵的展現是語言景觀優化中的重點與難點。在具體實踐中,需要加大對景區特色的宣傳,景區宣傳應該更加注重人文旅游資源的介紹。最后,鼓勵更多專業的語言景觀建設人員為景區語言服務水平的提高出謀劃策。
本研究僅對新疆國際大巴扎中的典型語言標牌進行分析,對該景區語言景觀的探索僅僅是開端,這也是日后繼續深入開展本領域研究的動力所在。我們期望在未來的研究中結合問卷調查和訪談等形式,了解景區大眾對語言景觀的感知與態度,為景區語言景觀的建設做出新的貢獻。
參考文獻:
[1]Alomoush Omar I. S. Is English on mobile linguistic landscape resources no longer viewed as a linguistic threat to Arabic in Jordan?[J].English Today.2019:1-8.
[2]Martinez,F.English in advertising in Colombia[J].World Englishes, 2015,34(4):600-619.
[3]陳小娟. 南昌市歷史街區語言景觀研究[D]. 江西科技師范大學,2022.
[4]車春柳. 世界級旅游景區建設研究——以語言景觀國際化為視角[J].社會科學家,2022,No.307(11):42-48.
[5]劉艷芳. 民族地區旅游語言景觀的語言安全研究:問題與路徑[J].貴州社會科學,2022,(08):113-119.
[6]邵海艷.長春市5A景區語言景觀研究[D].黑龍江大學,2022.
[7]張紅軍.語言規劃視角下英語在我國的使用情況研究[D].吉林大學,2019.
(作者簡介:柳圓圓,女,碩士研究生在讀,新疆大學外國語學院,研究方向:英語語言文學)
(責任編輯 王瑞鋒)