羅元?jiǎng)?| 比利時(shí)魯汶大學(xué)建筑系
1838年,旅居廣州數(shù)十載的美國(guó)商人內(nèi)森?鄧 恩(Nathan Dunn,1782-1844)將其收集的海量中國(guó)珍寶帶回費(fèi)城,并舉辦了一場(chǎng)享譽(yù)世界的“萬(wàn)唐人物展”[1]。其實(shí)在四十多年前,一位名叫范罷覽(Andreas Everardus van Braam Houckgeest,1739-1801,下文稱范氏)的荷蘭裔美國(guó)商人就曾做過(guò)類似的努力,但學(xué)者們對(duì)范氏的關(guān)注并不多,且主要聚焦于其外交家的角色。魯爾(George Robert Loehr)稱其為首位出現(xiàn)在中國(guó)宮廷的美國(guó)人[2]。2021年,范氏后人納內(nèi)特?范罷覽(Nanet van Braam Houckgeest)再次將范氏出使清廷的見(jiàn)聞匯編出版[3]。蔡香玉也曾詳細(xì)梳理過(guò)范氏受荷蘭遣使的緣起[4]。但范氏作為中國(guó)藝術(shù)收藏家的角色并未受到足夠重視,甚至被歷史學(xué)家貼上了失敗的標(biāo)簽[5]。首先,19世紀(jì)的第二次印刷革命尚未到來(lái),媒體宣傳力度的缺乏是展覽沒(méi)世無(wú)聞的重要原因。其次,鐵路等新型交通工具尚未出現(xiàn),降低了展覽的可達(dá)性。再者,當(dāng)時(shí)的美國(guó)大眾普遍沒(méi)有光顧博物館的充盈收入和閑暇。但最重要的原因是該展覽的主要受眾為范氏的親友,基本不為公眾所見(jiàn)。盡管藏品確實(shí)曾在費(fèi)城公開(kāi)展示,但僅持續(xù)了數(shù)月,且主要受眾是受過(guò)優(yōu)良教育的階層。莫羅(Médéric Louis élie Moreau de Saint-Méry,1750-1819)說(shuō):“若范罷覽先生持續(xù)地展出其藏畫(huà),僅憑這些圖像,就比目前有關(guān)中國(guó)的所有文字更具說(shuō)服力。”①尼姆塞維茨(Julian Ursyn Niemcewicz, 1757-1841)還注意到了這些畫(huà)作的教育意義,認(rèn)為范氏應(yīng)將中國(guó)畫(huà)與中國(guó)文字結(jié)合出版,以此提供 “關(guān)于這個(gè)古老而有趣的民族的精確信息”[6]60-65。可見(jiàn),展覽社會(huì)意義上的“失敗”并未掩蓋其價(jià)值。筆者認(rèn)為,該展覽最重要的價(jià)值之一便在于其通過(guò)“中國(guó)藝術(shù)”來(lái)表達(dá)忠實(shí)的“中國(guó)”的人類學(xué)策略。
范氏想通過(guò)中國(guó)藝術(shù)向西方介紹一個(gè)陌生的民族文化,而觀者能否通過(guò)藝術(shù)感知到民族文化是有爭(zhēng)議的。加斯?埃爾斯納(Jas Elsner)認(rèn)為藝術(shù)并不具備像民族文化那樣的獨(dú)特品質(zhì),每個(gè)人都能對(duì)其進(jìn)行主觀描述[7]。包華石(Martin Powers)卻寫(xiě)道:“請(qǐng)注意我們的學(xué)科(藝術(shù)學(xué))在追求民族主義敘事時(shí)的共性,自溫克爾曼1764年的《古代藝術(shù)史》以降,藝術(shù)一直被視為不同文明基本價(jià)值間相互競(jìng)爭(zhēng)的線索?!盵8]范氏也似乎察覺(jué)到了這一問(wèn)題,并積極探索將“中國(guó)藝術(shù)”與“中國(guó)”建立連接的途徑。其中,“人”是該連接的重要媒介。故筆者將探析范氏是如何通過(guò)“人”向觀眾傳達(dá)和保障中國(guó)藝術(shù)中顯性和隱性的中國(guó)的。
范氏于1739年出生于荷蘭韋克霍文(Werkhoven),18歲時(shí)加入荷蘭海軍,后效力于荷蘭東印度公司,并于1758年赴廣東經(jīng)商(圖1)②。5年后,在他返回荷蘭途徑開(kāi)普敦時(shí),為“提高社會(huì)地位”,與后來(lái)開(kāi)普敦總督之女凱瑟琳娜(Catharina Cornelia Geertruida van Reede van Oudshoorn,1746-1799)成婚。正如麗莎?赫爾曼(Lisa Hellman)所言,在當(dāng)時(shí),“婚姻的重要性并不亞于莊園”[9-10]。將全家安置在阿姆斯特丹后,他重返廣州,并于1773年給家鄉(xiāng)帶回了巨大財(cái)富。1783年,范氏決定移居美國(guó)。4年后,范氏攜家小重返荷蘭,并在1789年重返廣州。自此,范氏永別了家人。1794年,范氏北上京師,代表荷蘭恭賀乾隆帝在位60周年。一個(gè)崇高的理想使他克服了途中的險(xiǎn)惡環(huán)境:即觀察并記錄中國(guó)。范氏將注意力集中在沿途的山水、動(dòng)植物、鄉(xiāng)鎮(zhèn)風(fēng)貌及中國(guó)人上,感受著這些事物的魅力。由于清廷閉關(guān)鎖國(guó),洋人在華的蹤跡被嚴(yán)格限制,中國(guó)在當(dāng)時(shí)的西方人心中仍是一個(gè)巨大的謎[11]。范氏深感到北京之行將是一次記錄中國(guó)風(fēng)貌的絕佳機(jī)會(huì),故他在途中一刻未曾放下手中的筆,努力用文字和速寫(xiě)來(lái)記錄眼前的一切。

圖1 范罷覽像,約1770年,荷蘭國(guó)立博物館
1795年1月,范氏一行抵京,他如是描述其見(jiàn)聞:“人山人海,新服飾、新禮儀和新面孔,一切都讓我驚奇?!?因舟車勞頓,范氏驟然發(fā)覺(jué)其腰圍竟減少了10厘米[12]2,8。在一個(gè)指定的時(shí)辰,清廷官員護(hù)送范氏進(jìn)入紫禁城(圖2)。范氏驚嘆于宮中莊嚴(yán)對(duì)稱、雕梁畫(huà)棟的建筑[12]197,219,228。我們可以從作品《萬(wàn)國(guó)來(lái)朝圖》中大致體認(rèn)當(dāng)時(shí)的氛圍。當(dāng)皇帝坐著黃金轎輦緩緩到來(lái)時(shí),范氏自覺(jué)地向他行中國(guó)禮儀。與兩年前拒絕向皇帝行禮的英國(guó)大使馬戛爾尼不同,范氏對(duì)乾隆畢恭畢敬,連磕了三個(gè)頭[13],也因而博得了皇帝的好感,范氏言:“皇帝對(duì)我們非常滿意,特別是對(duì)我的相貌和舉止很滿意。”范氏還以十分罕見(jiàn)的寫(xiě)實(shí)手法描繪了乾隆的形象:“他很年邁,總是噙滿淚水,故他很難睜開(kāi)雙眼,左眼皮褶皺異常。每當(dāng)他想眺望遠(yuǎn)處時(shí),便不得不抬頭仰視。他形容枯槁、皮膚松弛;胡須很短,面色暗沉。他所著之衣物襯著毛皮,冠上飾著珍珠。但他卻像神明那般被侍奉和敬重?!雹矍∷坪踹€與范氏交流過(guò)其聽(tīng)聞,并認(rèn)可了他的說(shuō)法[12]202。這次成功的出訪,使范氏在返回廣州的途中依然沉浸在皇帝對(duì)他的認(rèn)可中(圖3)[12]239。
1795年5月,范氏回到廣州后立即召集了兩位地方畫(huà)師將他在途中匆忙完成的草圖轉(zhuǎn)繪成完整的“中國(guó)繪畫(huà)”。兩位畫(huà)師此前就曾受雇于范氏,因清朝的禁足令,范氏總是通過(guò)畫(huà)師的眼睛來(lái)欣賞自己無(wú)緣親臨之處。范氏聘請(qǐng)他們 “走遍全中國(guó),繪制這里一切美麗的風(fēng)景”[12]298。最終,畫(huà)師們?yōu)榉妒侠L制了兩千多幅作品,占據(jù)了范氏中國(guó)藝術(shù)收藏的絕大部分。1795年底,范氏永別中國(guó),在開(kāi)普敦再次停留之際與約翰娜?埃格伯塔?康斯坦丁?范?舒 勒(Johanna Egberta Constantia van Schuler,1778-1822)傳出緋聞,二人后于費(fèi)城公開(kāi)戀人關(guān)系。在搬至費(fèi)城不到兩年后,他將其中國(guó)藏品公開(kāi)臨時(shí)展出。該展覽在大洋彼岸為美國(guó)人呈現(xiàn)了十分真切的中國(guó),更為美國(guó)觀眾揭開(kāi)了中國(guó)藝術(shù)的神秘面紗。范氏還帶來(lái)了五名中國(guó)隨行、一名管家拉娜(Lana)以及一名男孩金修斯(Kintsius)。范氏的外孫盧修斯(Lucius Quintus Cincinnatus Roberts,1788-1864)在回憶錄中稱后二人為馬來(lái)人④。
奢靡的生活使范氏陷入了財(cái)務(wù)危機(jī),1798年他因此入獄。不久后,他與約翰娜移居英國(guó),并于1799年在佳士得拍賣行售出其中國(guó)收藏。1801年,在幼子出生后一年,范氏在阿姆斯特丹的私宅中與世長(zhǎng)辭。以上對(duì)范氏的簡(jiǎn)介和下文對(duì)其中國(guó)藝術(shù)收藏的研究主要依靠莫羅對(duì)其出使清廷日記的詳細(xì)匯編:《荷蘭東印度公司使臣覲見(jiàn)中國(guó)皇帝之行》(Voyage de l'ambassade de la Compagnie des Indes orientales hollandaises,vers l'empereur de la Chine),書(shū)分兩卷,分別于1797年(卷1)和1798年(卷2)同時(shí)以法語(yǔ)和英語(yǔ)在費(fèi)城和倫敦出版(圖4-5)。書(shū)中出現(xiàn)了幾個(gè)范氏中國(guó)收藏的關(guān)鍵詞:忠實(shí)性(fidelity)、相似性(resemblance)和種族(race)。它們均通過(guò)“人”這一媒介得以表達(dá)。
由于展覽的公眾參與度較低以及當(dāng)時(shí)的印刷技術(shù)相對(duì)落后,并無(wú)表現(xiàn)當(dāng)時(shí)展覽實(shí)況的視覺(jué)材料留存下來(lái)。但莫羅對(duì)藏品詳細(xì)的文字記載有助于我們大致拼湊出展覽的概況:“一個(gè)水晶花瓶,由一根樹(shù)干支撐,其上點(diǎn)綴著花環(huán);有兩幅長(zhǎng)3英尺、高2英尺的畫(huà),每幅畫(huà)中都有一棵棕色檀香樹(shù),其上裝飾著紛繁的枝葉和花朵,用色巧妙;還有50只鳥(niǎo),成對(duì)出現(xiàn),是象牙白色?!?范氏還收集了許多手工藝品和自然標(biāo)本。他購(gòu)買了一個(gè)中國(guó)園林模型,其中有巖石、佛塔、人物、花朵、昆蟲(chóng)、小溪和果樹(shù)等[14],以及“一百多件竹制的人像,顯示了中國(guó)雕刻的高超技藝”[12]320-324,[15]41-44。在上述兩位本土畫(huà)師創(chuàng)作的38卷圖集中,約有1800幅繪畫(huà),大量地圖、圖表、設(shè)計(jì)圖和其他未能包括在畫(huà)卷中的作品。莫羅大致地分類了這些圖像,并附有約30頁(yè)的文字說(shuō)明(Notice of a Collection of Chinese Drawings,in the Possession of M.Van Braam,Author of this Work)??上o(wú)論是法語(yǔ)版或英文版均未為這些精彩的描述配圖,故我們無(wú)法獲取范氏收藏的圖像資料。但我們可以了解到其收藏所涵蓋的主題包括:I.地理;II.風(fēng)景和景觀;III.廣州的風(fēng)景和古跡;IV.寺廟和佛塔;V.神話;VI.歷史; VII.禮儀和風(fēng)俗;VIII.藝術(shù)、貿(mào)易,農(nóng)業(yè),制造業(yè)和美術(shù)等;IX.自然史。
在佳士得拍賣會(huì)上售出的藝術(shù)品通常在售出后便流散至世界各地,蹤跡難尋。但在2007年,時(shí)任皮博迪?埃塞克斯博物館(Peabody Essex Museum)中國(guó)藝術(shù)館副館長(zhǎng)的布魯斯?麥克拉倫(Bruce MacLaren)發(fā)現(xiàn)了一套十卷本的中國(guó)繪畫(huà),共計(jì)249幅。他證明了這些畫(huà)曾是范氏收藏的一部分,“忠實(shí)地”反映了中國(guó)的秀麗奇景和范氏赴京訪問(wèn)時(shí)的所見(jiàn)[16]。此外,還有一部分范氏遺產(chǎn)由其在美國(guó)和荷蘭的后人保管。據(jù)說(shuō),還有些原定要拍賣的作品,均丟失于從費(fèi)城運(yùn)往倫敦的途中。 在梳理范氏生平時(shí),筆者有意將幾個(gè)“人”的存在埋下伏筆,凱瑟琳娜、約翰娜、拉娜、金修斯和五個(gè)中國(guó)人。莫羅稱,這些“人”對(duì)于驗(yàn)證范氏中國(guó)藏品的忠實(shí)性十分重要:“我保證從未有過(guò)任何外國(guó)人攜帶如此寶藏走出中國(guó),且有那么多人見(jiàn)證了其忠實(shí)性。故范罷覽毋需做任何努力,只需展示他從這個(gè)帝國(guó)所收藏的圖紙,就比我們迄今為止對(duì)它的了解更多?!?最后,范罷覽還帶來(lái)了幾個(gè)中國(guó)人,他們是來(lái)佐證范罷覽關(guān)于中國(guó)的知識(shí)乃是屬實(shí)。因此,當(dāng)人們被這些活生生的中國(guó)人以及描繪他們的習(xí)俗、禮儀、古跡和藝術(shù)的圖像所包圍時(shí),就會(huì)認(rèn)為自己真的被帶到了中國(guó)[15]12-13??梢?jiàn),莫羅十分重視人物活動(dòng)與畫(huà)作間的關(guān)系,也將中國(guó)人作為藏品忠實(shí)性的重要依據(jù)。另外,這些人的存在也使范氏的生活方式顯得十分中國(guó),畫(huà)家威廉?伯奇(William Birch)說(shuō):“范氏在內(nèi)沙米尼河口(Neshaminy)附近的特拉華河岸定居,并為自己建造了一座中國(guó)府邸,府邸毗鄰河流。我們常看到他在不遠(yuǎn)處,與八位身著白衣的仆人泛舟湖上?!雹荩▓D6-7)甚至有歷史學(xué)家稱其為“世上唯一自稱是歐美人的中國(guó)人”[17]。

圖6 范氏的費(fèi)城中國(guó)府邸版畫(huà),約1808-1809年,來(lái)源于網(wǎng)絡(luò):https://thingsthattalk.net/en/t/ttt:TjMnxR/stories/the-story-of-a-global-chair-and-its-dutch-american-owner/chinas-retreat

圖7 范氏中國(guó)府邸照片,攝于1800年代,轉(zhuǎn)引自報(bào)紙《巴克斯縣信使時(shí)報(bào)》(Bucks County Courier Times)2015年,10月5日
當(dāng)尼姆塞維茨拜訪府邸時(shí),也將人和藝術(shù)品并置在一起閱讀:“一切都是瓷器,有一瞬間我以為他的妻子也是瓷器做的,她的皮膚如此白皙,面容如此安詳?!盵6]63對(duì)他來(lái)說(shuō),中國(guó)府邸是一處“奢華的亞洲行宮”,與美國(guó)人居環(huán)境格格不入:“他從中國(guó)給我們帶來(lái)了無(wú)數(shù)奇珍異寶,但他似乎將所有的紳士風(fēng)度都留在了中國(guó)。他沒(méi)有順應(yīng)這個(gè)國(guó)家(美國(guó))的樸素,他的建筑盡顯亞洲式的奢華?!盵6]62他還認(rèn)為,范氏既是一位荷蘭男爵,也是一位中國(guó)官吏,其府邸和收藏融合了兩個(gè)迥異的精英文化。這些描述表明,在體驗(yàn)范氏的收藏時(shí),除了藝術(shù)品本身,“人”占據(jù)了極重要的地位,甚至連范氏本人也是收藏品的一部分?;蛘哒f(shuō),范氏的人物設(shè)定是由其中國(guó)藏品界定出來(lái)的,并在藏品中表演。因此他在美國(guó)社會(huì)中的人物設(shè)定是荷蘭裔美籍“中國(guó)專家”。然而,盲目追求仆人與長(zhǎng)船等奢華的出行配置也表明范氏并未把握住中國(guó)藝術(shù)的真髓,盡顯理想浮夸之相。其實(shí),范氏深知他并未切身地感受過(guò)真正的中國(guó),他對(duì)這個(gè)帝國(guó)的體驗(yàn)受限于清廷的法規(guī),但他渴望看到廣州以外的中國(guó),這也是他聘請(qǐng)兩位廣東畫(huà)師描繪中國(guó)山水的目的之一,這些山水畫(huà)構(gòu)成了其藝術(shù)收藏的核心。
在范氏的收藏中,以《焦山》為代表的畫(huà)作被視作對(duì)中國(guó)“最準(zhǔn)確”的表現(xiàn)。(圖8)莫羅也強(qiáng)調(diào)了這幅畫(huà)的重要性,并對(duì)他無(wú)法在有限篇幅中全面描寫(xiě)觀畫(huà)時(shí)所獲得的樂(lè)趣而感到沮喪[15]14。佳士得稱這些畫(huà)作 “以特殊精致的方式繪制,有極高的忠實(shí)性”,并解釋說(shuō)“這套珍貴的、對(duì)中國(guó)風(fēng)景的描繪是由一位睿智的本土藝術(shù)家在范罷覽的贊助下完成的,他為此專門走訪了帝國(guó)內(nèi)陸。后來(lái),當(dāng)范罷覽有機(jī)會(huì)親自在前往北京的路途中目睹中國(guó)山水時(shí),他認(rèn)可了畫(huà)師作品的忠實(shí)性,故對(duì)于那些他沒(méi)有機(jī)會(huì)看到的地方,他相信畫(huà)家也傾注了同樣多的精力”[2]。 可見(jiàn),他們是依據(jù)范氏的回憶和主觀體驗(yàn)論證這些畫(huà)作的忠實(shí)性的。這些文字并未讓讀者們捕捉到被刻畫(huà)對(duì)象的風(fēng)格和內(nèi)容,而是將人們的注意力轉(zhuǎn)移到一般的美學(xué)品質(zhì)上,如“美麗”和“真實(shí)”。這些描述并未告訴我們將看到什么,而是告訴我們看到后會(huì)有什么感覺(jué)。在傳達(dá)感知方面,它們是非常成功的;但在傳達(dá)圖像內(nèi)容方面卻差強(qiáng)人意。莫羅也認(rèn)為中國(guó)畫(huà)的真實(shí)性和精確性并非完全來(lái)自作品的風(fēng)格內(nèi)容,更本質(zhì)的是來(lái)自畫(huà)本身是中國(guó)“人”畫(huà)的這一事實(shí),即使作品的風(fēng)格、技法和陰影透視并不符合歐洲繪畫(huà)的慣例。但正是因?yàn)樗鼪](méi)有遵守歐洲的規(guī)范,才使它具有中國(guó)性[15]21-22。 因而,佳士得對(duì)范氏藏畫(huà)中忠實(shí)性的判斷并非來(lái)自西方所認(rèn)可的寫(xiě)實(shí)技法,而是來(lái)自畫(huà)師真實(shí)的中國(guó)身份,更準(zhǔn)確地說(shuō)是基于中國(guó)畫(huà)師隱性的、對(duì)傳統(tǒng)畫(huà)作“相似性”⑥的繼承。

圖8 焦山 約1790–1796年,博迪?埃塞克斯博物館 (AE86344-29)
為回歸詞義的歷史語(yǔ)境,筆者參考了1765年的《百科全書(shū)》對(duì)“相似性”(resemblance)繪畫(huà)的定義:相似性繪畫(huà)指模仿和被模仿的對(duì)象之間的一致性。這是一種與學(xué)習(xí)無(wú)關(guān)的才能,即使是糟糕的畫(huà)家在一定程度上也能擁有這種才能。而那些具有高超技巧的人在這方面不一定出眾[18]。故此處所言繪畫(huà)“相似性”并非指通過(guò)訓(xùn)練習(xí)得的寫(xiě)實(shí)技法,而是一種在對(duì)象及其表現(xiàn)之間捕捉一致性的品質(zhì)。于莫羅而言,一個(gè)專業(yè)的中國(guó)畫(huà)家能在中國(guó)這個(gè)對(duì)象上無(wú)需訓(xùn)練、極具天賦地捕捉到一致性,因?yàn)樵搶?duì)象和藝術(shù)家屬于同一個(gè)文化和種族。這種一致性能體現(xiàn)為相似性并最終得以產(chǎn)出忠實(shí)性的畫(huà)作。故范氏所求的中國(guó)山水畫(huà)中的相似性是中國(guó)的山水和中國(guó)畫(huà)師之間獲得一致性時(shí)所呈現(xiàn)出來(lái)的品質(zhì)。例如,范氏并未自己深化北上途中勾勒的風(fēng)景畫(huà),而是將草圖帶給廣州的“畫(huà)家們”,讓中國(guó)藝術(shù)家轉(zhuǎn)繪該草圖。因此,莫羅的觀點(diǎn)與范氏的實(shí)際做法是一致的,即他們均認(rèn)為中國(guó)繪畫(huà)并不重在作品準(zhǔn)確記錄具體風(fēng)格和內(nèi)容的能力,更在于通過(guò)畫(huà)師的種族身份來(lái)捕捉中國(guó)藝術(shù)“相似性”的能力。
相似性的理念與此前幾乎所有歐洲學(xué)者對(duì)中國(guó)繪畫(huà)的描述形成鮮明對(duì)比。例如,約翰?紐霍夫(Johan Nieuhof,1618-1672)就認(rèn)為中國(guó)藝術(shù)沒(méi)有歐洲藝術(shù)的生動(dòng)感[19]。該評(píng)價(jià)代表了17世紀(jì)歐洲對(duì)中國(guó)藝術(shù)的刻板印象。當(dāng)時(shí)只有一位荷蘭作家艾薩克?福修斯(Isaac Vosssius,1618-1689)是明確以欣賞的態(tài)度評(píng)價(jià)中國(guó)繪畫(huà)的,他稱 “說(shuō)中國(guó)畫(huà)不表現(xiàn)陰影的人,批評(píng)了他們實(shí)則應(yīng)該贊揚(yáng)的東西,畫(huà)得越好,其陰影越少 ”[20]。對(duì)福修斯而言,無(wú)論是中國(guó)還是歐洲,繪畫(huà)的最終目標(biāo)均是尋求物體及其表達(dá)之間的一致性:“若某種繪畫(huà)傳統(tǒng)追求一致性的方式不是通過(guò)西方的陰影透視原理獲得的,這并不意味著他們的傳統(tǒng)就不精湛。”[21]福修斯和莫羅都贊揚(yáng)了中國(guó)繪畫(huà)中的相似性品質(zhì),莫羅甚至直接回應(yīng)到 “精巧的本土藝術(shù)家”不自知地將中國(guó)的傳統(tǒng)嵌入到范罷覽的藏畫(huà)中。他更是直接將藝術(shù)實(shí)踐與地域景觀聯(lián)系起來(lái):“我們對(duì)中國(guó)的總體景觀有了一個(gè)準(zhǔn)確的概念,包括其平原、山峰,更包括其巖石,它們似乎都有自己的特點(diǎn)。與歐洲的巖石相比,其形狀通常是奇特和怪異的。它們有的是菱形的、有的是拱形的,有的甚至在山巖間有巨大的空間,好似大自然想在上面筑橋?!盵15]18-19
這些“菱形巖石”很可能是指藏品《焦山》中那樣的巖石。這些“菱形巖石”并未像西方繪畫(huà)的寫(xiě)實(shí)傳統(tǒng)那樣精確地求解透視關(guān)系和渲染陰影氛圍,但其畫(huà)法必然受到了畫(huà)師所受的中國(guó)傳統(tǒng)繪畫(huà)教育及表現(xiàn)技法的影響,是畫(huà)家對(duì)過(guò)去藝術(shù)創(chuàng)作經(jīng)驗(yàn)的繼承。這種繼承關(guān)系在中國(guó)繪畫(huà)史上并不罕見(jiàn)。例如,王翚的《太行山色》(圖9)也采用了類似于《焦山》的線條、暈染和紋理筆觸,創(chuàng)造出巖石相互交疊的投影效果。此前,王翚的作品主要呈溫和的南畫(huà)風(fēng)格,但《太行山色》標(biāo)志著他風(fēng)格的轉(zhuǎn)變,他在此試圖調(diào)和北方畫(huà)派的宏偉與南方畫(huà)派的精密。這幅畫(huà)的視覺(jué)效果既飽滿粗獷又閑適柔和,反映了王翚欲綜合兩種繪畫(huà)傳統(tǒng)的目標(biāo)。而他也大量“引用”了早期藝術(shù)家的山水畫(huà),而非復(fù)刻眼前的景色。正如陳崇本在該畫(huà)題跋中所注:“余所藏范中立 《雪山行旅》 大幅久入 《石渠寶笈》。其筆法與此卷絕相類,始知耕煙胸中深具古人丘壑,故尓下筆如此沉厚。前有西廬老人題字,其為心賞可知也。崇本識(shí)?!标惓绫窘沂玖搜矍暗漠?huà)作與800年前范寬《雪山行旅》的聯(lián)系,并稱贊畫(huà)家通過(guò)他的身體沿襲了先人的山水觀,達(dá)到了“深得古人丘壑”之境,然后再將其付諸筆墨。王翚自己在畫(huà)上的題詞也談到了他對(duì)過(guò)去藝術(shù)作品的沿襲,并明確指出關(guān)仝的作品是自己學(xué)習(xí)的對(duì)象:“余從廣陵貴戚家見(jiàn)關(guān)仝尺幅,云巒奔會(huì)、神氣郁密,真足洞心駭目。予今猶復(fù)記憶其一二,遂仿其法作太行山色,似有北地沉雄之氣,不以姿致取妍也。己酉中秋后三日,虞山王翚并識(shí)?!?/p>

圖9 太行山色 王翬,1669年,來(lái)源于:紐約大都會(huì)藝術(shù)博物館.1978.423
這兩篇題記都將《太行山色》視為對(duì)早期山水的承襲,是對(duì)繪畫(huà)的繪畫(huà),用古老的筆法在新的作品中表達(dá)“相似性”。因此,觀眾在該畫(huà)作的題跋和畫(huà)面中同時(shí)邂逅了現(xiàn)在的繪畫(huà)和傳統(tǒng)繪畫(huà)的痕跡。盡管如今我們是通過(guò)畫(huà)旁的題跋明確這些繼承關(guān)系的,但即使沒(méi)有這些文字,成長(zhǎng)于東亞文化圈的人都能夠感受到這種獨(dú)屬于中國(guó)繪畫(huà)的“相似性”機(jī)制。盡管范氏所藏《焦山》畫(huà)可能并未達(dá)到王翚山水畫(huà)的高超境界,但其畫(huà)師似乎理解了王翚等人作品中蘊(yùn)含的美學(xué)價(jià)值,并在巖石的畫(huà)法處沿襲了這些價(jià)值。而這些美學(xué)繼承并沒(méi)有體現(xiàn)西方藝術(shù)所堅(jiān)持的風(fēng)格演變和客觀性。因此,通過(guò)關(guān)聯(lián)范氏的藏品與中國(guó)繪畫(huà)的傳統(tǒng),本文想表達(dá)的是范氏所追求的中國(guó)藝術(shù)的“忠實(shí)性”和“相似性”都是通過(guò)“人”來(lái)實(shí)現(xiàn)的,而非對(duì)客觀風(fēng)格的絕對(duì)映射。
莫羅的記敘為讀者呈現(xiàn)了一個(gè)既詳細(xì)又模糊的早期美國(guó)私人收藏在大洋彼岸對(duì)中國(guó)的重建。其重要性體現(xiàn)為三個(gè)方面:其一,范氏的中國(guó)收藏直接啟發(fā)了19世紀(jì)20年代美國(guó)商人鄧恩轟動(dòng)全球的中國(guó)收藏,為中西方文化的交流奠定了一定的基礎(chǔ)。其二,范氏的展覽以“人”為媒介,通過(guò)顯性的“人物”佐證藝術(shù)的忠實(shí)性;并以中國(guó)畫(huà)師內(nèi)在的隱性的文化繼承向早期美國(guó)傳達(dá)了中國(guó)藝術(shù)的“相似性”。其三,以“人類”為媒介的途徑并未逃脫當(dāng)時(shí)西方中心論的范式。莫羅在《地形描述》(Description topographique)中提出了一套基于理性分類的種族主義論,即所謂“膚色的科學(xué)”[22]。莫羅分析了人類膚色的細(xì)微差異,總結(jié)出了144個(gè)種族,并帶有強(qiáng)烈的白人至上觀。而這套理論也勢(shì)必深刻地影響了他對(duì)范氏中國(guó)藝術(shù)收藏展的闡釋和認(rèn)識(shí)。莫羅首先選擇了一個(gè)特定種族的“肉體”[23]來(lái)確保該種族藝術(shù)的“顯性忠實(shí)性”和“隱性相似性”,然后再根據(jù)種族的優(yōu)劣來(lái)排列藝術(shù)的順位。在范氏的收藏展中,“中國(guó)人”不僅確保了展品的真,也佐證了范氏旅行的真。因此,盡管我們無(wú)法得知范氏收藏的具體內(nèi)容、形式或風(fēng)格,但莫羅的描述卻為讀者營(yíng)造了一個(gè)帶有濃厚人類學(xué)色彩的觀展感受,也進(jìn)而將中國(guó)藝術(shù)定位在了其種族序列中的“中國(guó)人”處。在這本由歐洲人撰寫(xiě)的美國(guó)最早的中國(guó)藝術(shù)展覽評(píng)述中,藝術(shù)學(xué)與人類學(xué)相結(jié)合,給西方人描繪了一個(gè)影響至今、超越風(fēng)格并基于種族特性的中國(guó)。
—
注釋:
① 莫羅在原文中暗示范氏的收藏很有教育意義,值得在一個(gè)能吸引大量游客的地方永久展出。見(jiàn):MOREAU DE SAINT-MéRY M L é,An authentic account of the embassy of the Dutch East-India Company,to the court of the Emperor of China,in the years 1794 and 1795:(subsequent to that of the Earl of Macartney.) Containing a description of several parts of the Chinese empire, unknown to Europeans / taken from the journal of André Everard van Braam.Translated from the original of M.L.E.Moreau de Saint-Mery, London: Lee and Hurst, 1798.vol.1.p.xii.因該文獻(xiàn)全名較長(zhǎng),下文簡(jiǎn)稱An authentic account。
② 本文關(guān)于范氏生平的梳理主要依靠以下三份材料:1)BARNSLEY E R,The first VBH:...a two-volume biographyabout the remarkable life of an eighteenth century Dutch citizen and naturalized American named Andreas Everardus Van Braam Houckgeest, Newtown Pa.:R.E.Barnsley,1993, pp.275-287.2)VAN BRAAM HOUCKGEEST J P W A,Genealogy and history of the families van Braam and van Braam Houckgeest,’s-Gravenhage:Stichting“Van Braam Houckgeest”, cop., 1997, pp.174-190.3)VAN CAMPEN J, “Chinese bestellingen van Andreas Everardus van Braam Houckgeest,” Rijksmuseum bulletin, vol.53,no.1(2005):18-41。
③ MOREAU:An authentic account(Vol.1),pp.240-241;另見(jiàn)MOREAU DE SAINT-MéRY M L é, VANBRAAM HOUCKGEEST A E.Voyage de l’ambassade de la Compagnie des Indes Orientales hollandaises,vers l’empereur de la Chine:dans les années 1794 & 1795(Vol.1)[M].Philadelphia:Les principaux libraires des états-Unis d’Amérique.Les libraires des principales villes d’Europe,1797.,pp.180-181.(以下簡(jiǎn)稱“法語(yǔ)版”)。
④ 據(jù)范氏外孫回憶:我祖父的馬來(lái)女管家,名叫“拉娜”,“我祖父派了一位名叫 “金修斯(Kinties)的年輕馬來(lái)人和我們一起接受醫(yī)學(xué)教育”。范氏在他1801年6月30日的遺囑中(Stadsarchief Amsterdam)將200荷蘭盾(guilders)遺贈(zèng)給金修斯,讓他找機(jī)會(huì)回到親屬身邊。見(jiàn)ROBERTS L Q C,Autobiography, New Jersey: Princeton University Library, 1845,p.28,p.39。
⑤ 范氏的外孫也注意到了這些中國(guó)人:“我祖父從廣東帶回了幾個(gè)仆人,有兩三個(gè)中國(guó)人,我相信這是中國(guó)人第一次被帶到此處。這很新鮮,費(fèi)城市民也很好奇,每當(dāng)他們出門時(shí),大家都會(huì)擠在他的馬車周圍?!?見(jiàn)COOPERMAN E T, SHERK L C,William Birch :picturing the American scene, Philadelphia PA: University of Pennsylvania Press, cop., 2011, p.202.另見(jiàn)ROBERTS L Q C.Autobiography, New Jersey: Princeton University Library, 1845, p.29。
⑥ 該術(shù)語(yǔ)來(lái)自原文:也許范罷覽先生收藏的這部分有趣的作品在畫(huà)法和色彩的正確性方面沒(méi)有達(dá)到歐洲的規(guī)范,但考慮到畫(huà)的是中國(guó),而且是中國(guó)人畫(huà)的,人們都愿相信這種畫(huà)法在許多情況下很有優(yōu)勢(shì)。而且(在這些山水畫(huà)中)相似性獲得了一個(gè)更優(yōu)雅、但歐洲人可能會(huì)使它消失的部分。見(jiàn): 法語(yǔ)版(vol.1).p.21-22。