黃景春
在中國的非物質文化遺產保護工作中,時常會出現一些不規范用語,如“非遺文化”“世界非遺”等。“非遺”是“非物質文化遺產”的簡稱,其全稱本就包含“文化”,后面再綴上“文化”二字,純屬多余,屬于不規范名詞。把“人類非遺”稱作“世界非遺”也是如此。聯合國教科文組織評審世界文化遺產,主要保護對象是名勝古跡等。把人類非物質文化遺產代表作稱作“世界非遺”,是混淆了“世界文化遺產”與“人類非遺”,造出了一個似是而非的名詞。而我們發現,在一些學者的論文中,或在一些非遺保護單位的文件中,也會出現這類似是而非的名詞。
出現這種狀況,一方面是因為在非遺保護工作中不同人之間存在認知上的偏誤,另一方面是因為非遺保護理念本來就是“舶來品”,是聯合國教科文組織里的專家經過反復磋商提出的文化理念,有些理念還需要進一步討論和修訂,其理論也處在逐步完善的過程中。教科文組織是生產非遺保護理念和政策的發動機,很多名詞最初都以英文和法文的形式出現,需要被翻譯成中文。“非物質文化遺產”這個詞,就曾經被翻譯成“無形文化遺產”。在教科文組織的早期文件中還曾使用“民間創作”“民間文化”與“民俗”等術語,還使用過“人類口頭和非物質文化遺產”這一概念,最后才確定為“非物質文化遺產”。這些基本術語也是專家討論后達成的共識。同時還應注意,各國的非遺保護雖都依據《保護非物質文化遺產公約》的基本精神展開,但具體的保護政策、措施和行動不盡相同,大家都在工作中積累經驗,探索本國的非遺保護道路。有些國家注重發揮非政府機構、社區、民間團體在非遺保護中的主體作用,有些國家以政府提倡、基金會(或企業)組織實施的方式推進保護工作,中國則是以政府主導、以項目申報帶動非遺保護工作。迄今,我國已形成非遺保護的國家、省(市)、地區、縣“四級名錄”體系,共有十多萬個項目進入這個名錄。
各國對非遺項目的分類方法不盡一致。有些國家嚴格按照教科文組織的“五分法”,有些國家根據自身的文化特性形成自己的分類方法。中國大體是依照高校的學科,第一批國家級非遺項目共劃分出民間文學、民間音樂、民間舞蹈、傳統戲劇、曲藝、雜技與競技、民間美術、傳統手工技藝、傳統醫藥、民俗等十類。在項目的申報、管理和保護實踐中,有些概念和術語會有所調整。譬如,從第二批非遺項目開始,民間音樂、民間舞蹈、民間美術分別更名為“傳統音樂”“傳統舞蹈”“傳統美術”,雜技與競技更名為“傳統體育、游藝與雜技”,傳統手工技藝更名為“傳統技藝”。第四批國家級非遺項目申報,作為總稱的“國家級非物質文化遺產名錄”,在對標教科文組織的“人類非物質文化遺產代表作名錄”后,改名為“國家級非物質文化遺產代表性項目名錄”。這些還都是大類、總名上的改變。事實上,每一個非遺項目都自己的專名,自己的代表性傳承人,自己扎根的社區,自己的文化特性。在非遺保護工作中,這些原本屬于民間“小傳統”的東西涌現出來,生成大量的新名詞。教科文組織及各國學者在理論研究和保護實踐中也提出了一批新的理論術語,生產出一批新名詞。這些名詞需要統一書寫,形成穩定的內涵,避免同名異義、異名同義現象泛濫,造成理解、認知上的困難,給非遺保護工作造成麻煩。
因此,對非遺名詞展開遴選、釋義,向社會各界提供準確的非遺名詞詞匯表,是推進中國非遺保護工作的重點。2021 年12 月,經全國科技名詞審定委員會批準,在上海大學成立“全國非物質文化遺產名詞審定委員會”,對我國的非遺名詞展開審定。目前,這項工作已經進入到詞條遴選階段。按照規劃,2026 年將出版一部《非物質文化遺產名詞》,收入3000 條以上非遺名詞。我們相信,經過國內各高校和研究機構學者的共同努力,非遺名詞會得到精確解釋,中國的非物質文化遺產知識體系會得到進一步完善,非遺保護工作也將朝著更加規范的道路邁進。