何瓊
摘 要|迄今為止,古今中外學(xué)者對委婉語展開了語義研究、文化研究、語用學(xué)角度的研究、社會角度的研究及模糊理論研究,成績斐然,但是缺憾也不少,其中之一是對委婉語產(chǎn)生的社會心理原因探究不夠細致入微,還僅僅停留在對避諱、禮貌和政治偽裝的研究層面。在本文中,筆者旁征博引,在前人研究的基礎(chǔ)上進一步將委婉語產(chǎn)生的社會心理原因作了如下歸納:因敬畏鬼神、尊祖敬宗和避兇就吉的避諱;禮貌與自尊;自我保護性的掩飾和偽裝;羞怯及對權(quán)勢的畏懼。
關(guān)鍵詞|避諱;禮貌;自尊;掩飾;羞怯;權(quán)勢
Copyright ? 2023 by author (s) and SciScan Publishing Limited
This article is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License. https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/
我國著名的語言學(xué)家呂叔湘先生在《語文常談》一書中曾說過:“語言是一種奇妙的、神通廣大的工具,可又是一種不保險的工具。語言的地面是坎坷不平的,過往行人,小心在意。”的確,生活中由言語不慎而惹是非者并不少見。所謂的“一言以興邦,一言以喪邦”并非危言聳聽。因此,為慎言起見,對于生活中一些令人不悅的、不宜說的話及不夠尊敬的表達方法,人們往往以一種含糊卻能使人感到愉快的暗語代之,即委婉語。委婉語也稱為婉曲、委婉、婉轉(zhuǎn)、曲言、蓄意、用晦。作為一種常規(guī)語言在社會中的變異形式,它宛如社會心理的一面鏡子,反映出形形色色的社會心理狀態(tài)。
1 避諱是產(chǎn)生委婉語的主要心理基礎(chǔ)
委婉語起源于人類文明的早期,當(dāng)時科學(xué)文化尚不發(fā)達,人們迷信鬼神,對于大自然中的一些未知神秘現(xiàn)象心懷恐懼,以至于發(fā)展到對活著的人也避諱。我國自周朝以來便避諱成風(fēng),諱名、諱地、諱事,無奇不有,對此,《禮記》中有記載:“入境而問禁,入國而問俗,入門而問諱。”探究避諱的原因,第一便是敬畏鬼神和尊祖敬宗。說到敬畏鬼神,英語中涉及神靈和圣事崇拜的詞匯多為禁忌詞匯。一般而言,跟上帝、宗教有關(guān)的詞語以及帶有宗教含義的詞語往往被視為是神圣的。基督徒不能容忍他人隨便提及上帝的名字,諸如Jesus Christ、Moses、Joseph等名字,在與虔誠的宗教人士交談時絕不能隨便使用或帶有不敬的口吻,否則就會被認為是無禮和冒犯。在維多利亞王朝中期的英國,小說家們只好將God拼寫成G-d,以使他們的作品為人所接受。更有甚者,不少正統(tǒng)的猶太人甚至避免使用God一詞。有些具有宗教聯(lián)想的詞語當(dāng)用作詛咒語或感嘆詞時,也常常被改頭換面,如“Go to hell”變?yōu)椤癎o to blazes”“God rot it”變成了“Drotit”“Oh,God”則成了“Egad”(在和誠,1990)、“hell”和“damn”變?yōu)榱恕癶eck”和“darn”等等[8]。而談到尊祖敬宗,中國人向來就有尊祖敬宗的習(xí)俗,祖先和長輩的名字不能直呼不諱。據(jù)《菽園雜記》載:“父名岳,子終身不聽樂;父名高,子終身不食糕;父名晉肅,子不舉進士。”司馬遷在寫《史記》時,因其父名為“談”,他就把“趙談”改為“李同”,所以我們在《史記》里就找不到一個“談”字(郭谷兮,1987)。避諱的原因之二是避兇就吉。在我國,古人“舟行諱翻,以箸為筷兒,幡布為抹布;諱離散,以梨為圓果,傘為豎笠;諱狼藉,以榔槌為興哥;諱惱躁,以謝灶為歡喜。”[12]而作為人們普遍忌諱用的death(死亡)一詞,人們則用更多委婉的表達來代替它。如英文中表示“死亡”的委婉語有:go、depart、depart from the world for ever、decease、pass away、pass on out、breathe ones last、join the great majority、go the way of all flesh、pay ones debt to nature、go to a better world、be in heaven、be with God、shuffle off this mortal coil、release等等[1]。而漢語中表達“死亡”的委婉語也不少,如“去世”“升天”“圓寂”“歸寂”“捐軀”“故去”“病故”“壽終”“亡故”“犧牲”“作古”“謝世”“棄世”“與世長辭”“心臟停止跳動”“去見馬克思”“老了”“上八寶山”“巨星殞落”等,不一而足。
2 禮貌和自尊也是產(chǎn)生委婉語的重要心理基礎(chǔ)
個體是社會之中的個體,尤其是在科學(xué)技術(shù)發(fā)達的今天,更是誰也離不開誰。根據(jù)馬斯洛的需求層次理論,人在基本的生理需求和安全需求得到滿足后,就有了自尊的需求。在社交場合中的每一個體都存在著自尊心理,存在著“自我需要”。所以,個體既要考慮到社會上其他人的利益,也要考慮到自己在他人心中的形象和地位。中國有句古話:“欲為他人所敬所愛,必先敬人愛人。”你要得到別人的尊重,就必須先說別人的好話。這正如Brown和Levinson所說:“個人丟不丟面子,歸根結(jié)底掌握在他人手中。”根據(jù)Brown和Levinson的“面子”理論,人的面子可分為“積極面子”和“消極面子”。前者指希望別人能抬高自己,后者指不希望自己的行動受到阻撓和干擾。維護他人的面子也就是維護自己的面子,如果置他人面子于不顧,不分場合,隨口直言,不講策略,自己的面子勢必也會受到威脅。因此,人們在社交時有必要調(diào)適交際對象的情緒,使交際對象獲得心理的滿足和平衡,博得交際對象的贊賞和好感,從而滿足自己自尊的心理需要。既然人人都有自尊的心理,那么交際中講究禮貌就顯得必不可少了。中國是文明古國、禮儀之邦,中國式禮貌有著悠久的歷史淵源,我國古代思想家、教育家孔子的思想核心便是“仁”和“禮”的相互滲透和融合。因此,為避免說話粗魯無禮,漢語常用一些措辭謙和的婉言,如請人批評稱“指教”、求人諒解稱“包涵”、托人辦事稱“拜托”、反對別人的意見稱“請再期酌”等。中國式禮貌根據(jù)顧日國先生在《禮貌·語用與文化》一文中的歸納,一共有五條準(zhǔn)則:“自卑而尊人”與貶己尊人準(zhǔn)則;“上下有義,贊賤有分,長幼有等”與稱呼準(zhǔn)則;“彬彬有禮”與文雅準(zhǔn)則;“臉”“面子”與求同準(zhǔn)則;“有德者必有言”與德、言、行準(zhǔn)則。這五個準(zhǔn)則互相滲透,互為制約,其中貶己尊人是中國式禮貌的突出特點[3]。這可以從一種特殊的委婉語,即反委婉語中得到體現(xiàn),如把自己說成是“在下”、把自己的妻子稱為“賤內(nèi)”、自己的孩子說成“犬子”、連自己的家也稱之為“寒舍”等等。這都是因為說話者為了滿足交際對象的自尊心理不惜貶低自己,降低自己的身份,以顯示自己翩翩君子的文雅與禮貌,從而贏得對方的好感與尊重。英國的禮貌原則根據(jù)英國語言學(xué)家Leech的歸納,共有六條:①策略準(zhǔn)則(Tact Maxim):盡量減少他人付出的代價,盡量增大對他人的益處。②慷慨準(zhǔn)則(Generosity Maxim):盡量減少對自己的益處,盡量增大自己付出的代價。③謙虛準(zhǔn)則(Modesty Maxim):盡量縮小對自己的標(biāo)榜,盡量夸大對自己的批評。④贊揚準(zhǔn)則(Approbation Maxim):盡量縮小對他人的批評,盡量增強對他人的贊揚。⑤贊同準(zhǔn)則(Agreement Maxim):盡量縮小與他人的不同意見,盡量夸大與他人的相同意見。⑥同情準(zhǔn)則(Sympathy Maxim):盡量縮小對他人的厭惡,盡量擴大對他人的同情[2]。根據(jù)這幾條禮貌原則,有些話,比如拒絕的話等可能損害聽話人自尊心的言語,必須采用委婉的表達,從而對聽話人的損失作一點心理補償,使聽話人面子上過得去,心頭減輕一點壓力,面子上不太難堪,同時也給自己留有余地。說起拒絕話,也許世界上最不容易說出口的事兒就是拒絕他人的求愛,或者必須與戀人分手了。如何開口說那個“不”字才好?怎樣才能避免對方難堪呢?在回答這個問題之前,讓我們先來看看下面的例子吧:
一對美國男女相戀后,天天在131級臺階上約會。后來,男方奧利被公司提拔,前景光明,女方斯坦則被旅游局派往國外,未來誘人。他們的關(guān)系如何收場呢?兩人不得不在臺階上攤牌。
斯坦:(跪下)我覺得,我們再見的日子近了。
奧利:你說過,永遠不離開我。
斯坦:奧利,把手給我吧,和我結(jié)婚,一起去法國,我會掙錢來供你寫小說……
奧利:可是,去地獄一年后,不會永遠被埋葬么?
斯坦:你別害怕,難道還不相信我?聽著,這是頭次也是唯一一次求婚。給你一分鐘決定,我的膝蓋已跪酸了。
奧利:那么,快起來吧!
斯坦:如果起來了,也是我離開這兒的時候了。我們的愛不會再來,不過我每年會來這臺階上看你,和今天同時同刻。
兩人就此分手了,斯坦的高明之處就在于她以自己的條件作為確定的事情,卻偏偏以求婚的方式來表達,讓對方體會到了分別的溫馨,沖淡了分手給雙方帶來的惆悵和難堪。由此可見。那些決絕的話也可以憑借智慧說得委婉、動聽,讓聽話人“體面”地接受損失[9]。
3 自我保護性的掩飾和偽裝也是委婉語滋生的沃土
按照人的正常心理,總是習(xí)慣以自我為中心,把自己放在首位。根據(jù)弗洛伊德的理論,盡管在每個人身上有superego(超我)這一社會道德準(zhǔn)則在起作用,但ego(自我)和id(原我)還是不時地尋找機會表現(xiàn)出來。id(原我)是深層的、根本的,superego(超我)是表層的、相對次要的。如果說禮貌原則是受到superego(超我)的作用,那么自我保護性的掩飾和偽裝顯然是受到了id(原我)和ego(自我)的直接影響[11]。因此,說話人從自己的角度出發(fā),保護自己,盡量用“好”的字眼來描述自己或與自己有關(guān)的人或事物,盡量對自己的一些令人不快的目的或行為進行偽裝和掩飾,從而做到保護自己的利益,維護自己的面子和尊嚴,這是符合人的天性的。人的這種“說自己的好話”的自我保護的心理表現(xiàn)在委婉語上的例子不勝枚舉。據(jù)明代馮夢龍的《笑府》載:“有自負棋名者,與人角,連負三局。他日,人問之曰,‘前與某人較棋幾局?曰:‘三局。又問:‘勝負如何?曰:‘第一局我不曾贏,第二局他不曾輸,第三局我要和,他不肯罷了。”這笑話所描繪的自負棋名卻連輸三局者,輸了卻不肯爽快承認,只是委婉地掩飾道“我不曾贏”“他不曾輸”“我要和,他不肯”,愛面子到了這種程度著實令人發(fā)笑[4]。不過笑過之后,又覺得是可以理解的。其實生活中這樣的例子隨處可見,最為突出的莫過于政治委婉語和廣告委婉語了。在國際政治中,委婉語常用來避免人們刺激性的感受,掩蓋某些事情的本質(zhì)。美國在“越戰(zhàn)”時期曾經(jīng)創(chuàng)造過大批委婉語。赤裸裸的bombing、burning和imprisonment卻掩飾為pacification;明明是destroying crops卻隱約其辭成了defoliation;還有conflict(war)、police action(aggression)、ordnance delivering(saturation bombing with B-52s)、strategic village(concentration camp)、phased withdrawal(retreat)……如此等等,不一而足。同樣,在廣告英語中,廣告商為了掩蓋其賺錢的真實目的,極少使用“buy”這個詞,而通常以“try”“ask for”“send for”“choose”等詞或“make x your toothpaste”“give her/him an x”等表達方式代之[6]。這樣的例子在中文廣告中也俯拾皆是,如在娃哈哈果奶的電視廣告中就采用了“娃哈哈果奶,今天你喝了沒有呀?”來代替“今天你買了沒有呀?”
4 委婉語的產(chǎn)生與羞怯心理有著密切的聯(lián)系
唐代朱慶余有一首著名的委婉詩《閨意獻張水部》:“洞房昨夜停紅燭,待曉堂前拜舅姑。妝罷低聲問夫婿,畫眉深淺入時無?”這首詩的真實用意是向張水部打聽自己參加考試的結(jié)果,可作者卻不明說,而是以一位新娘向新郎詢問自己的打扮是否恰當(dāng)為喻,極盡委婉曲折之能事,其忐忑羞怯之情可見一斑了。說到人的羞怯心理,也許人一生中最羞怯的事就是向自己的心上人表達愛意。傾吐無遺可能給人輕佻之感,而含蓄委婉卻能散發(fā)出醉人的幽香,沁人心脾。比如越劇《梁山伯與祝英臺》,在“十八相送”這一折戲中,一路上,祝英臺羞羞怯怯又含情脈脈,通過樵夫為妻把柴打、家有牡丹等山伯來攀、水里鴛鴦成雙對、獨木橋上織女會牛郎、莊上黃犬咬紅妝、井邊照影分男女、觀音面前好拜堂這一樁樁比喻,委婉含蓄地向梁山伯梅花透露了春消息,既創(chuàng)造出了優(yōu)美雋永的意境,又達到了良好的喜劇效果,意趣盎然,令人回味無窮。難怪梁山伯在明白真相后,回憶起“十八相送”這一幕,那么如醉如癡,那么甜蜜。
5 委婉語的產(chǎn)生與人們對權(quán)勢的畏懼心理息息相關(guān)
俗話說:“禍從口出。”人們在權(quán)勢面前必然心存畏懼,說起話來不可能肆無忌憚,否則將會惹出禍端。朱元璋殺一個苦朋友而封另一個苦朋友的故事給后人留下啟示。同一件事,表達方式委婉動聽還是沒遮沒擋,后果大相徑庭。據(jù)民間流傳,朱元璋成為明朝皇帝后,兩個苦朋友去見他。第一個苦朋友見了他說:“我主萬歲!還記得嗎?從前,你我都替人家看牛,有一天,我們在蘆花蕩里,把偷來的豆子放在瓦罐里煮著。還沒等煮熟,大家就搶著吃,把罐子都打破了,撒了一地的豆了,湯都潑在泥地里,你只顧從地上滿把地抓豆子吃,卻不小心連紅草葉子也送進去,葉子哽在喉嚨口……用青菜葉子放在手上一拍吞下去,才把紅草葉子帶下肚子里去了……”第二個苦朋友見了他說:“我主萬歲!還記得嗎?從前微臣隨駕掃蕩蘆州府,打破罐州城,帥在逃,豆將軍,紅孩兒當(dāng)關(guān),多菜將軍。”同是敘舊,第一個苦朋友呆頭呆腦,完全沒有考慮到朱元璋已是當(dāng)今的皇帝,今非昔比,還當(dāng)他是當(dāng)年的放牛娃,因此說起話來口無遮攔,將朱元璋的舊瘡疤揭得一覽無余,結(jié)果引得龍顏大怒,招來殺身之禍。而第二個苦朋友則知道審時度勢,考慮到朱元璋已是大明朝的天子了,因此說話隱晦委婉,并且將朱元璋落魄時的情景作了一番美化和褒揚,自然會博得龍心大悅,獲得封賞[5]。其實,像這樣因畏懼權(quán)勢而婉言,我國自古便有。據(jù)《菽園雜記》載:“皇帝名恒,即使是月宮里的仙女恒娥也得改名為嫦娥;太守名登,轄內(nèi)的百姓在元宵夜只能‘放火。”對此,連孩童都心知肚明。如《世說新語·夙惠》中的故事“何晏七歲”載:“何晏幼喪父,極聰敏,曹操想收養(yǎng)他為子,他不愿,但直拒又怕個冒犯君主的罪名,便默不作聲地在院中畫一方框,站在里面,說:‘這是何氏之廬。”他用這種極委婉的方式拒絕了曹操[7]。同樣的情況,當(dāng)學(xué)生發(fā)現(xiàn)老師的錯誤而給老師寫信時,往往會委婉地寫道:“我發(fā)現(xiàn)先生大作中的兩個問題。”把“錯誤”婉言為“問題”,就是出于對師長的顧慮,怕冒犯師長。
當(dāng)然,人心深似海,人的心理更是復(fù)雜而微妙。上述委婉語產(chǎn)生的心理原因只不過是筆者從浩淼深邃的心海中采擷的幾朵浪花,雖然猶如滄海一粟,但愿能夠?qū)ξ裾Z的心理探究有所裨益。
參考文獻
[1]Allan K,Burridge K.Euphemism & Dysphemism:Language Used as Shield and Weapon[M].Oxford:Oxford University Press,1991.
[2]曹春春.禮貌準(zhǔn)則與語用失誤[J].外語學(xué)刊,1998(2):70-74.
[3]顧曰國.禮貌、語用與文化[J].外語教學(xué)與研究,1992(4):10-17.
[4]胡范鑄.幽默語言學(xué)[M].上海:上海社會科學(xué)出版社,1987.
[5]賀陶樂.古代應(yīng)對的閃避藝術(shù)[J].演講與口才,1995(6):16.
[6]李國南.英語中的委婉語[J].外國語,1989(3):25-29.
[7]李宣奇.避諱趣話[J].青年文摘,1990(10):26.
[8]李杰.語言禁忌與外語教學(xué)[J].外語教學(xué)與研究,1997(4):1-6,38.
[9]瞿澤仁.有情無緣,想說不字不容易[J].演講與口才,1997(7):29-30.
[10]鐘守滿.現(xiàn)代廣告英語委婉現(xiàn)象初探[J].外語教學(xué)與研究,1997(4):34-36.
[11]束定芳.委婉語新探[J].外國語,1989(3):28-34.
[12]束定芳,徐金元.委婉語研究:回顧與前瞻[J].外國語,1995(5):17-22,80.
A Detailed Social Psychological Study in Euphemisms
He Qiong
School of Foreign Studies of Wuhan University, Wuhan
Abstract: Studies in Euphemisms have been so far made from many perspectives, such as semantic study. cultural study pragmatic study, social study and the study based on the theory of ambiguity, ete. Although many achievements have been made, deficiencies still exist, and one of them is the social psychological study in euphemisms,which is restricted to the study of taboo avoidance, politeness and political disguise.In this paper, the author attempts to make a more detailed social psychological study in euphemisms,which is restricted to the study of taboo avoidance, politeness and political disguise. In this paper, the author atempts to make a more detailed social psychological study in euphemisms. Through extensive and deep exploration, the author draws a conclusion that the social psychological factors at work in the occurrence of euphemisms are as follows: taboo avoidance to show awe to gods and ghosts, to show respect for ancestors or to create an auspicious atmosphere; politeness and self- respect; self-defensive disguise; shyness and the fear of power.
Key words: Taboo avoidance; Politeness; Self-respect; Self-defensive disguise; Shyness; Power