999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

以修辭為核心、價值為導向的評價方式在漢英翻譯教學中的引入

2023-10-09 08:05:13
現代英語 2023年4期
關鍵詞:受眾價值情境

劉 嘉

(四川外國語大學,重慶 400031)

一、 引言

當前翻譯教學中存在的主要問題是注重翻譯變通技巧的講解,輕視技巧背后的考量因素的分析,學生面對翻譯中的變通、改寫問題時知其然而不知其所以然。 以漢英翻譯教學為例,譯者所用的增譯、縮譯、編譯、闡譯等策略中往往映射出“技”與“道”的內在關聯,在修辭性地再現文本信息、爭取譯語受眾認同、促進社會良性互動方面發揮關鍵性作用。 然而這種與價值導向緊密相關的修辭策略在傳統翻譯教學中常常被簡化、等同于語言層面的轉換技巧,致使譯者的修辭意識、價值考量無法進入學生的認知視野,語篇翻譯中的全局意識難以形成。 鑒于此,文章提出在漢英翻譯教學中,尤其是語篇分析中引入以修辭為核心、價值為導向的評價方式,將學生的關注重點從單純的技巧維度轉向與價值相關的修辭情境維度以及策略運作維度,以深化學生對翻譯實踐的認識,提供其漢英轉換能力。

二、 翻譯教學中為何引入以修辭為核心、價值為導向的評價方式

翻譯是一種跨文化的對話,旨在克服語言差異與文化隔閡,使原語文本的意義為譯語讀者所領會,從而促進原作者與譯語讀者之間的交流。 其最大的困境在于,來自原語文化的語詞、語段中承載的精神與譯語文化的讀者所持有的價值觀念之間常常存在差異與分歧,影響了原文意義的理解和領會。 要想令譯文讀者對原語文本產生認同感,作為復述者的譯者需要充分考慮翻譯的價值訴求和受眾的文化背景,以譯語受眾認可的價值作為理據,在此基礎上調整原文的表意方式,使原作者和譯語讀者消除分歧隔閡,達成契合性交流。 這就涉及修辭的作用,或者說對原文信息的修辭性再現。 事實上,“認同”本是新修辭學的一個核心術語,由美國修辭學家肯尼斯·博克在《關于動機的修辭》一書中首次提出,用于指人與人在社會交往中由于修辭的作用而形成的相互認可、互為同體的認知心理。比如,A 與B 本是相互分離、觀點不同的個體,因為認識到彼此擁有共同的信念、價值、態度、情感,或者相信彼此面臨共同的競爭對手而消除分歧、達成共識,結為利益共同體。

修辭在爭取受眾認同的過程中發揮的積極作用已經成為修辭學界以及其他人文學科領域的共識性觀點。 其主要功能是為人們提供論辯說理的工具和方法,借助符號手段的運用爭取受眾對某一特定觀點的認同。 換言之,人的修辭行為往往包含一系列與道德相關的價值陳述,諸如什么是應該的,什么符合主流意識形態,什么有更大的價值等。修辭者以此為理據展開論述,借助靈活多樣的話語策略激發受眾的想象力,引導受眾的認識或態度。也正因如此,修辭擺脫“文飾技巧”的固化標簽,被重新定義為一種“認同藝術”。 如劉亞猛所言:“在通過想象確定異同,區分內外,分清彼我,從而使千千萬萬完全不相識、從來沒有聯系的人扭成一團,形成一個命運共同體的過程中,修辭的作用是帶根本性的?!盵1]

從當代修辭的角度看待翻譯,可以對翻譯中的變通和改寫問題有深刻的認識。 與其他含有價值取向,投射出修辭意蘊的符號行為一樣,翻譯的過程是“譯者根據預期目的,精心分析和構筑語境,選擇有效的話語和表現形式,影響受眾的修辭過程”[2];是一種跨越語言文化邊界,修辭性地再現文本信息以促進社會良性互動的話語行為。 美國學者兼翻譯家貝羅斯認為:譯者手頭的原語文本不過是“缺乏最終固定形態的素材”,而翻譯則是譯者基于這些素材的一種話語“施事”[3]。 劉亞猛在此基礎上進一步指出,翻譯應被理解為一種“個性化營創”,譯者則是“從異己文化發掘說服手段的修辭者”,利用翻譯的言說空間誘導讀者接受異己觀點,在譯語文化開創新的修辭局面。[3]換句話說,正是這種修辭層面的考量使譯者在翻譯中以言行事,偏離原文的言說路徑,以實現翻譯的價值訴求。 這一新視點對翻譯教學具有重要的借鑒意義。 我們在分析、評價翻譯語篇時不應僅僅著眼于增譯、省譯、轉換、切分、合并等變通技巧的講解,還應關注翻譯之“技”與翻譯之“道”的關系,讓學生對變通、改寫背后的修辭考量及其價值訴求有全面深入的認識。為此,有必要引入以修辭為核心、以價值為導向的評價方式,將評價重點轉向語言轉換技巧背后的修辭布局,使價值導向與譯者話語行為之間的關系為學生所領會、把握。

三、 翻譯教學中如何引入以修辭為核心,價值為導向的評價方式

具體而言,這一評價方式要求教師在分析講解翻譯語篇中運用的變通技巧時,從宏觀入手,以修辭情境為依托,全面把握譯者所用變通技巧背后的價值訴求與修辭策略。 這里的修辭情境可理解為修辭者所處語境中存在的價值沖突或觀念分歧,是修辭者調用話語策略的動機所在,其目的在于借助暗含態度色彩的話語引導受眾的認知,使受眾在有爭議的問題上與言說者達成一致。 就翻譯活動來講,譯者的文化身份決定了譯者在翻譯過程中必然遵循一套與其所屬文化相契合的價值觀。 然而譯者的這一價值立場與譯語受眾的價值觀念并不完全一致,甚至可能出現分歧,這就構成了一種待補救的缺失或者待解決的問題,亦即修辭情境。 作為修辭者的譯者需要審時度勢,積極調用話語策略引導受眾的態度,誘發其合作意識,并最終使雙方在某一價值觀念上消除分歧、達成共識。 由此可見,修辭情境中包含著譯者的價值考量,并促使修辭策略的產生。 唯有從分析修辭情境入手,才能充分把握譯者的價值立場與其修辭策略之間的關系。

以旅游文本漢英翻譯的講解為例。 在一段介紹大理的宣傳材料中出現了不少四字句和平行對偶結構,如“山清水秀,氣候宜人,風光旖旎,民風淳樸,文化發達,人才濟濟,商貿興盛,商機無限”,讀來朗朗上口、音韻俱佳。 不僅如此,介紹中稱大理“擁有‘風、花、雪、月’之盛景,素有‘東方瑞士’之美譽”,贊美之情躍然紙上。 面對這段詩情畫意、辭藻堆砌的景點資料介紹,學生在漢英轉換時選擇盡可能地保留原文的全部信息,認為文采濃郁的原文理應翻譯成文采濃郁的譯文。 為了引導學生深入理解此處使用刪減、融合技巧的必要性,教師應從語篇所處的修辭情境入手,對譯者需要彌合的認知差異及其所用策略進行全面解析。 從根本上講,使譯語讀者對英譯的旅游信息產生不解或者誤解的關鍵因素,與其說是漢英景點資料介紹在行文風格上的差異,不如說是中西方文化在審美價值上的隔閡。 以亞里士多德為代表的西方傳統哲學家主張美學的最高境界是“照事物應有的樣子去模仿”[4],敘事客觀、簡約、理性,忌行文用字重復堆砌。 與之不同的是,中國人的寫作美學強調情景交融、虛實結合,呈現對仗工整、音韻和諧之美。 教師應引導學生認識這一宏觀層面的價值差異,并結合景點資料漢英翻譯的價值訴求(即喚起譯語讀者感受景點之美,產生認同感以及前往旅游之欲望),繼而選定適切的修辭策略。 具體而言,景點介紹既以打動讀者為核心訴求,譯者的首要任務便是預估讀者的價值取向與審美期待,站在讀者的立場去揣測其對景點資料介紹的評價態度和接受心理,并以此為理據對原文做出調適,刪減冗余的用詞(文化發達,人才濟濟),夸大的宣傳(東方瑞士)以及難以激起西方讀者審美聯想的朦朧化表述(風、花、雪、月),凸顯對讀者有用的旅游信息,借助修辭中的重點突出法爭取讀者對譯語文本的認同。 通過這樣的講解,學生無疑會對旅游文本漢英翻譯中刪減、融合法的使用及其背后的修辭考量有全面深入的認識。

除了景點資料翻譯,公示語的漢英翻譯同樣涉及修辭及價值層面的考量。 “公示語翻譯以誘導說服來自另一種語言文化環境中的特定受眾知情、避險、遵規、守矩,采取預期行動或引發其認知或情感意義上的預期反應為話語目的?!盵5]這一價值訴求表明,公示語的翻譯不單單是文本信息的轉換活動,更是一種爭取受眾認同、與受眾實現有效互動的修辭活動,需要譯者充分了解漢英兩種文化的公示語在價值取向、表意風格方面的顯著差異,在此基礎上制訂適切的修辭方案。 教師應引導學生比對分析平行文本,從中發現和認識公示語英譯中需要改換的價值標尺。 比如,英美人重視對個人資產及權益的保護,在涉及私家通道的問題上通常采取毫不含糊的嚴肅態度,用標有“NO ENTRY”或者“NO ADMITTANCE”(禁止或嚴禁入內)的公示語予以警示。 而中國人往往秉持禮儀之邦的傳統,在公示語中客氣地使用“請勿進入”的表述。 為消除這一價值分歧,達到說服受眾的修辭目的,漢英翻譯時有必要調用譯語讀者公認的價值標尺進行語境重構,將漢語公示語“私家小路,請勿進入”譯為“THIS IS A PRIVATE PATH NO ADMMITANCE”。又如,兩種文化的公示語在表意風格上存在顯著的差異:英語公示語的價值立場是有法可依、以理服人,力求做到準確、規范、態度鮮明。 漢語公示語則與之不同,許多警示性或公益性標牌常常訴諸感性、含蓄的用詞,采用隱喻、擬人等辭格,旨在以情動人,通過觸動本國游客內心的情愫而打動受眾。為此,譯者需要運用修辭策略,將溫馨有余、規范不足的漢語公示語(比如“由于您的參與,垃圾不會無家可歸”)轉換成規范化的英文表述(NO LITTERING),以達到化解分歧、促進溝通的目的。 概而論之,在分析講解公示語翻譯的技巧時強調譯者所用技巧背后價值訴求以及修辭意識,有助于學生從整體層面把握公示語的譯寫規范,著力關注公示語翻譯的服務質量與文化傳播效果。

再以時政文本漢英翻譯的講解為例。 我國的時政語篇中有大量省略了主語、以謂語動詞為核心的無主句(比如“要……”“必須……”),我國讀者在理解過程中通常根據自身的經驗或者預設立場補充缺省的主語。 針對這一現象,漢英轉換中有兩種方法可用:一種是補充泛指人稱代詞“We”作為施事主語,將漢語的無主句轉換為英語的主動句;另一種是繼續隱藏看似無關緊要的施事主語,將漢語的無主句譯為英語的被動句。 僅就翻譯技巧而言,無論譯成主動句還是被動句都是可行性選擇,符合英語的行文習慣。 然而從修辭的角度加以分析,會發現譯者在翻譯中對泛指人稱代詞“We”的凸顯乃是經過精心考量,承載著重要的價值意蘊。這就需要教師引導學生從修辭情境出發,對譯者在選擇主語時考慮的問題進行一番分析。 事實上,時政語篇漢英翻譯中的突出問題是使用國外受眾不習慣或者倍感陌生的敘事方式進行話語交往,導致受眾面對“異己”文化時產生抵觸心理,難以消除固有的觀念分歧,產生契合性交流。 在此情境下,如何“做到設身處地地用當地人的眼光來看待周圍的事物”“使具有不同價值觀點的人群去互相容忍和理解別人的價值觀點;達到各美其美,美美與共”[6],無疑是譯者著力思考和解決的問題。 帶著這一情境問題審視原文和譯文的表意效果,會讓學生意識到看似簡單的復數第一人稱代詞“我們”實則具有某種不易察覺的修辭效果。 具體而言,“我們”的使用其實是一種重要的認同方式或者修辭策略,如博克所說:“認同的神秘莫測和千奇百怪都集中在這個整天掛在嘴邊卻鮮為人們注意的人稱代詞‘我們’上?!盵7]究其原因,這一人稱代詞具有以言行事的交際功能,能夠在無形之中拉近說話者與受眾之間的心理距離,建立一種情感認同。 國內讀者會因為在某些重要場合聽見作為一個國家的“我們”而產生強烈的認同感,國外讀者同樣會因為讀到作為命運共同體的“我們”而產生某種共情,形成對中國知識和中國話語的接受心態。 學生通過對修辭效果的認識,能夠深刻理解和把握“親和翻譯”,即“在翻譯過程中注重情感引導的翻譯觀和實踐策略”[8]在時政文本翻譯中的重要性,從而增強修辭意識,提高翻譯能力。

四、 結語

綜上所述,翻譯是一種修辭性的話語行為。 一方面,為了獲得翻譯的資格認定,譯文必然向翻譯之應然靠近,使原文與譯文達成某種程度的等值;另一方面,譯文對原文而言不可能具有本質意義上的同一性,一切實然的翻譯都是對原文的再認識。譯者之所以偏離原文的言說路徑,往往基于特定文化語境中的價值訴求和修辭考量,使譯文真正“有效”,借以贏得譯語讀者對譯文話語的認同,達到勸說或誘導讀者之目的。 鑒于此,漢譯翻譯教學中有必要引入以修辭為核心,以價值為導向的評價方式,將學生的關注點從單純的技巧維度轉向與價值相關的修辭情境維度以及策略運作維度,就譯者如何針對情境中的價值訴求做出有效回應,譯者的積極作為在引導價值、爭取受眾認同、促進理解與合作的過程中發揮了怎樣的功效等問題展開深入思考。 唯有如此,才能由“技”入“道”,深化學生對翻譯實踐的認識,真正提高學生的漢英轉換能力。

猜你喜歡
受眾價值情境
情境引領追問促深
不同情境中的水
用創新表達“連接”受眾
傳媒評論(2018年6期)2018-08-29 01:14:40
護患情境會話
一粒米的價值
“給”的價值
特定情境,感人至深
用心感動受眾
新聞傳播(2016年11期)2016-07-10 12:04:01
媒體敘事需要受眾認同
新聞傳播(2016年14期)2016-07-10 10:22:51
電視節目如何做才能更好地吸引受眾
新聞傳播(2016年20期)2016-07-10 09:33:31
主站蜘蛛池模板: 亚洲高清资源| 一级全免费视频播放| 国产网友愉拍精品| 蜜臀av性久久久久蜜臀aⅴ麻豆 | 国产真实乱人视频| 国产又爽又黄无遮挡免费观看 | 亚洲欧洲综合| 99在线视频免费观看| 亚洲综合在线网| 在线观看国产精品日本不卡网| 欧美第二区| 国产小视频a在线观看| 日韩亚洲综合在线| 欧美在线综合视频| 国产特一级毛片| 国产极品嫩模在线观看91| 精品综合久久久久久97超人| 最新国产麻豆aⅴ精品无| 亚洲最黄视频| аv天堂最新中文在线| 日本尹人综合香蕉在线观看| 国模沟沟一区二区三区| 亚洲欧美一级一级a| 91麻豆国产精品91久久久| 久久精品中文字幕免费| 亚洲色图欧美激情| 红杏AV在线无码| 中文字幕永久在线看| 乱人伦视频中文字幕在线| 国产成人免费| 亚洲男人天堂网址| 天天视频在线91频| 国产91视频观看| 午夜天堂视频| 国产乱人乱偷精品视频a人人澡| 日韩毛片基地| 国产精品9| 欧美成人精品在线| 人人看人人鲁狠狠高清| 69av在线| 久久综合色播五月男人的天堂| 777国产精品永久免费观看| 狠狠色综合网| 亚洲美女久久| 亚洲色图欧美视频| 欧美日韩中文国产va另类| 在线a网站| 国产精品亚洲天堂| 91美女视频在线观看| 在线观看亚洲精品福利片 | 欧美激情首页| 青青草国产在线视频| 国产精品美女网站| 亚洲国产成人精品无码区性色| 国产精品性| 夜夜拍夜夜爽| 亚洲精品男人天堂| 午夜日韩久久影院| 国产打屁股免费区网站| 亚洲欧美另类专区| 午夜国产精品视频黄 | 亚洲伊人久久精品影院| 亚洲一级毛片免费观看| 四虎影视国产精品| 免费人欧美成又黄又爽的视频| jizz国产视频| 精品中文字幕一区在线| 免费a级毛片18以上观看精品| 人妖无码第一页| 久久99精品久久久久纯品| 久久semm亚洲国产| 日韩天堂网| 精品夜恋影院亚洲欧洲| 一本综合久久| 成人字幕网视频在线观看| 日本成人在线不卡视频| www.亚洲色图.com| 欧美一区精品| 欧美啪啪一区| 亚洲成人黄色在线观看| 91成人在线观看| 久久综合结合久久狠狠狠97色|