999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

《清平樂 · 蔣桂戰爭》中隱喻的認知翻譯研究

2023-09-19 16:27:33李佳英郭濱
今古文創 2023年32期

李佳英 郭濱

【摘要】毛澤東詩詞因其自身所具有的文學價值和政治意義,自20世紀其便被翻譯成多種語言和版本,廣泛向海外傳播。然而,毛澤東詩詞中的各種隱喻和典故也給海外譯介帶來了翻譯傳播上的困難。因此,為了正確理解毛澤東詩詞中的隱喻及典故使用,本文基于隱喻認知理論,以毛澤東詩詞《清平樂·蔣桂戰爭》的兩個英譯本作為語料,通過對比許淵沖及巴恩斯通等兩位譯者翻譯隱喻時所使用的翻譯手法的異同及取得的翻譯效果,總結出以“異化為主,歸化為輔”的翻譯策略。除此以外,譯者在進行隱喻翻譯時,應盡可能保留原作中的文化意象,以求達到最佳的文化傳播效果。

【關鍵詞】《清平樂·蔣桂戰爭》;隱喻認知;隱喻翻譯;翻譯策略

【中圖分類號】H315? ? ? ? ? ?【文獻標識碼】A? ? ? ? ? ?【文章標號】2096-8264(2023)32-0105-03

【DOI】10.20024/j.cnki.CN42-1911/I.2023.32.032

基金項目:本文系湘社科辦2020(1)號19YBA89 課題“毛澤東詩詞中隱喻的認知翻譯研究”的階段性研究成果。

毛澤東詩詞是我國詩詞寶庫中的一塊不可多得的瑰寶,具有非常高的文學藝術價值。然而,毛澤東詩詞中存在的豐富文化隱喻對毛澤東詩詞的譯介傳播產生了嚴重阻礙。因此,本文將以毛澤東詩詞中的《清平樂·蔣桂戰爭》作為語料,運用隱喻理論對毛澤東詩詞《清平樂·蔣桂戰爭》中所包含的意象隱喻進行解讀,同時基于許淵沖(1992)、巴恩斯通(Wills Barnstone,1972) 等兩個英譯本(下文分別簡稱為許譯、巴譯),對《清平樂·蔣桂戰爭》中的隱喻翻譯進行比對,分析這兩個版本采取的翻譯策略的差異,通過探討并總結出毛澤東詩詞隱喻的最佳翻譯策略,以期促進毛澤東詩詞的譯介與傳播。

一、隱喻及隱喻翻譯策略概述

關于隱喻的研究最早可追溯至亞里士多德時期,當時隱喻只被視為一種文學修辭手法,無須關注,這種認知持續了1500多年,直至Lakoff &Johnson(1980)合著的Metaphors We Live By的出版,概念隱喻理論才正式誕生,Lakoff認為隱喻不僅僅是一種語言層面上的修辭,更存在于人們日常生活中,并且人類的思維過程在很大程度上也是隱喻性的,人類通過各種隱喻來構建和界定頭腦中的概念系統(Lakoff &Johnson,1980)。Lakoff &Johnson基于認知層面重新詮釋了隱喻,是認知語言學上的一重大突破,并且這一最新成果于20世紀90年代通過趙艷芳等一批學者的引介傳入國內,很快掀起了一股“隱喻浪潮”,眾多學者投身至隱喻研究的大隊伍中,至此隱喻理論開始在中國這片語言學土壤上扎根生長并蓬勃發展。

20世紀70年代之前,隱喻和翻譯作為兩個獨立的、互不關聯的學科,隱喻的翻譯一直未受到應有的關注。直至20世紀末,英國著名翻譯家Peter Newmark出版了著作《Approaches to translation》,首次談到了隱喻翻譯的問題,他在這本書中將隱喻劃分為三種類型:死隱喻、標準隱喻和原創隱喻,并針對其中的標準隱喻提出七種以源語言為導向的翻譯策略(2001)。然而Newmark所提出的隱喻翻譯策略大多是基于修辭層面的。隨著20世紀80年代Lakoff和Johnson隱喻理論成果的傳播和發展,愈來愈多的學者趨向基于認知層面來研究隱喻的翻譯,其中最具有代表性的學者是著名認知語言學家K?vecses,他基于Lakoff的隱喻認知理論,提出了更為全面的隱喻翻譯策略,概括成如下四種:隱喻的映射條件相同,相同的詞匯表達;隱喻的映射條件相同,不同的詞匯表達;隱喻的映射條件不同,相同的詞匯表達;隱喻的映射條件不同,不同的詞匯表達(2005:131-151)。隨著國內隱喻理論研究的日趨成熟,肖家燕從認知角度出發,運用概念隱喻理論,提出基于體驗的三種隱喻翻譯策略:直譯(異化)、意譯(歸化)、補償策略(2010:106)。盡管上述國內外學者對于隱喻的翻譯提出了不同的翻譯策略,但其核心原則都是注重在保留文化意象的同時,通過添加注解來填補源語言作者與目的語讀者之間的文化鴻溝,以達到文化交流與傳播的良好效果。

二、《清平樂·蔣桂戰爭》隱喻解讀及其翻譯策略分析

毛澤東所創作的這首《清平樂·蔣桂戰爭》詞意豐富,蘊含多個意象和隱喻,具有極強的藝術性和可讀性。然而,詞中多處隱喻的運用在一定程度上也提升了翻譯難度,翻譯時稍有不慎,便可能會產生文化謬誤,不利于中國革命文化的準確傳播。因此,在進行翻譯工作之前,對文本中的意象和隱喻進行解讀很有必要。

(一)隱喻認知解讀

《清平樂·蔣桂戰爭》上闋所包含的主要意象有“風云”“怨”“一枕黃粱”。“風云”在此意為“時局”,即蔣桂兩系軍閥當時對抗的場面,“風云突變”四個字暗指當前局勢變化之快,“突變”二字映射出風云和時局之間變化之快的對應關系;“灑”和“怨”二字在此隱喻災難和怨恨多得像雨水撒潑一樣,怨與雨水之間的映射關系為:兩者都具有布滿,充滿某個空間的特質;“一枕黃粱”比喻短暫、虛幻、終不能實現的夢想,在這首詞中,毛澤東以“一枕黃粱”隱喻暗指帝國主義及新舊軍閥稱霸中國的計劃只是黃粱一夢,是完全不可能實現的。

《清平樂·蔣桂戰爭》下闋所包含的主要意象有“紅旗”和“金甌”,“紅旗”是革命的象征,此處“紅旗”隱喻“紅四軍”,紅旗是紅軍獨有的標志性旗幟,故“紅旗”與“紅軍”之間是“部分-整體”的轉喻關系。轉喻是隱喻的一種,轉喻與隱喻的不同之處在于:轉喻通常選取物體的某一特征為源域,映射到目標域,而隱喻則是通過源域和目標域兩者之間的相似性或相關性完成跨域映射。“金甌”原指“金的盆盂”,后用“金甌”一詞比喻國家江山完整無缺,此處特指紅軍建立革命根據地,收復片片“金甌”。

為促進理解,現將《清平樂·蔣桂戰爭》中的隱喻以表格形式呈現如下:

(二)隱喻翻譯策略對比分析

為了探究不同文化背景下的譯者對于毛澤東詩詞《清平樂·蔣桂戰爭》的隱喻翻譯處理方法的異同,下面將對許淵沖(1992)、巴恩斯通(Wills Barnstone,1972) 等兩位譯者的英譯本中的隱喻實例進行解讀和分析。

原句1:風云突變,軍閥重開戰。

許譯 : A sudden burst of wind and rain/The warlords fight again.

巴譯 : Wind and clouds suddenly rip the sky and warlords clash war again.

從上述意象“風云”一詞的翻譯來看,許氏和巴氏的翻譯均只出現了喻體,相似性“變化之快”這一喻體的體現都用了“suddenly/sudden” 一詞,但使用的方式因其搭配有變化,巴譯“wind and clouds rip the sky”畫面感強;許氏譯文所譯喻體有所變化,許譯將“風云”譯為“風雨(wind and rain)”,并使用“A sudden burst”修飾,在中國古人的思維中,風云突變往往是暴風雨的前兆,因此筆者認為許氏將其直接譯為“wind and rain”,形容大風大雨的場面,完全符合中國傳統文化的表達,并且將其譯成“風雨”正好能夠在意境上呼應下一句的“灑向人間都是怨”,提高了譯本的語篇連貫性。

原句2:灑向人間都是怨,一枕黃粱再現。

許譯 : Sowing on earth but grief and pain/They dream of reigning but in vain.

巴譯 : Rancor rains down on men who dream of a Pillow of Yellow Barley.

這一句的“怨”是本體,而喻體“雨”則隱身于動詞“灑”之中,因此在翻譯時,筆者認為應該把本體和喻體同時譯出,盡可能地將“如雨般的千愁萬恨”的苦難場景在目標語讀者頭腦中完整勾勒出來,以取得相應的認知效果。兩位譯者在翻譯“怨”時,分別選取了不同的詞匯,許氏選用的“grief and pain(悲傷和痛苦)”,是指由某種特殊處境或原因造成的強烈苦惱與悲痛;巴氏采用的“rancor”是指深仇與怨恨,帶有憤怒和惡意的感覺。此處結合當時的軍閥內斗的混亂局勢??梢缘贸鼋Y論:這里所體現的“怨”應該是人民在對軍閥統治的怨恨,因以從用詞角度來講,巴氏的用詞更為恰當。在翻譯“灑向人間”時,許氏用了“sowing on earth(撒播在大地上)”,并未準確營造出“如雨般的千愁萬恨”的苦難氛圍,而巴氏在譯“灑向人間”時都體現了喻體 “rain”,完美地描繪出了一幅“如雨般的千愁萬恨”的苦難畫面。

此句所借用的“一枕黃粱”是中國讀者熟知的典故,諷刺野心勃勃的軍閥獨霸中國的幻想,然而許氏放棄了意象的傳譯,直接闡明了該意象的寓意,使得原作喪失了原有的創新價值和審美價值;相反巴氏則完整保留了原作的文化意象,通過直譯,再現了詩人用意象表達政治觀點的巧妙做法,激發了讀者的創新期待,但詩后應該附上詩作的政治背景及典故含義,幫助西方讀者理解詩詞中暗含的聯想意義。

原句3:紅旗躍過汀江,直下龍巖上杭。

許譯 : O'er(over)River Ting our red flags leap/To Longyan and Shanghang we sweep.

巴譯 : Yet our red banners leap over the clam Ting River on our way/To Longyan and Shanghang we sweep.

這一句中關于“紅旗”的翻譯,兩位譯者的用詞略有差異,巴氏選用“red banners”表示“紅旗”,banner是一個比較莊重文雅的用詞,專指表示象征性的黨旗或某種主義的旗幟,而許氏所用的“red flags”是個普通用詞,多指懸掛于旗桿或繩索上的長方形旗幟或國旗,這兩個詞用來形容象征著社會主義革命的紅旗都很合適。這兩位譯者均都使用了異化策略,選擇將紅旗意象直接譯出,賦予了譯本讀者充足的想象空間。

原句4:收拾金甌一片,分田分地真忙。

許譯 : A part of golden globe in hand/We're busy sharing out the land.

巴譯 : The golden vase of China is shattered/We mend it, happy as we give away its meadows.

關于“金甌一片”的翻譯,許氏將其譯為“golden globe”,其中的“globe”原意是指地球、世界,在此處用來指國土,雖并不非常確切,但與原句想表達的意思相差無幾;巴氏則將其譯為了“The golden vase of China(中國的金色花瓶)”,與原指金色小盆的“金甌”意思有點接近,但若不加解釋,很可能使譯本讀者一頭霧水,無法理解其中的豐富含義。從這一句來看,許氏采用的歸化策略,將“金甌”暗含的隱喻含意直接譯出,而巴氏選用的是異化策略,通過直譯目的語中的替代喻體,既關照到了目標語讀者也給予了源語言作者尊重。

通過對《清平樂·蔣桂戰爭》中的隱喻及其翻譯進行逐句分析,并對比許、巴等兩位譯者的英譯本,發現許淵沖更傾向于選擇歸化的翻譯策略,在碰到含有中國特色的名詞或典故時,通常會選擇意譯法,這樣的譯法雖然能提升目標語讀者閱讀原作的流暢性,但卻抹殺了目標語讀者走近中國文化的可能性;巴恩斯通則完全采用的是異化策略,將含有中國文化的隱喻典故直接譯出,雖然能最大程度保留原作的文化意象,卻也給目標語讀者造成了理解上的困難。

三、結語

本文基于隱喻認知理論,以毛澤東《清平樂·蔣桂戰爭》為語料,通過對許氏、巴氏等兩位譯者的英譯本中的翻譯策略、翻譯方法的差異進行比較,可以總結出:在翻譯詩詞中的隱喻時,尤其是在面對一些蘊含豐富文化的典故或負載詞時,直譯加注也許是一個非常好的翻譯策略,這種異化策略不僅能最大限度地保證原作的文化韻味,亦能使目標語讀者在充分理解原作詞意的同時也能感悟到原作所呈現出來的特色文化。因此,譯者在進行隱喻翻譯實踐時,應結合認知語境和文化心理,使譯文在盡量保留原作的文化意象的同時,克服文化差異,選取目標語中最能與源語言目標認知域生成相同概念隱射的隱喻或非隱喻詞句,這樣不僅能保證原作意義的完整性和準確性,還能使目標語讀者的接受度最大化,從而能更好地進行跨文化交際,達到文化傳播的最佳效果,助力中華文化走出去。

參考文獻:

[1]Lakoff,G.& Johnson,M.Metaphors we live by[M].Chicago:The University of Chicago Press,1980.

[2]Newmark,P.Approaches to translation[M].Shanghai:Shanghai Foreign Education Press,2001.

[3]K?vecse,Z.Metaphor in Culture:Universality and Variation[M].Cambridge:Cambridge University Press,2005:131-151.

[4]李琳,陳琳.論毛澤東詩詞中革命文化的英譯[J].湘潭大學學報(哲學社會科學版),2020,44(03):13-17.

[5]田丹.隱喻及隱喻翻譯策略研究綜述[J].延邊教育學院學報,2018,32(06):16-18.

[6]肖家燕,李恒威.概念隱喻視角下的隱喻翻譯研究[J].中國外語,2010,(5):106.

作者簡介:

李佳英,女,湖南祁陽人,湖南農業大學人文與外語學院,碩士研究生在讀,主要研究方向:認知語言學、認知翻譯。

主站蜘蛛池模板: www中文字幕在线观看| 亚洲自拍另类| 毛片网站在线看| 欧美成人影院亚洲综合图| 国产91视频免费观看| 亚洲精品成人片在线观看 | 91视频精品| 欧美啪啪一区| 国产自产视频一区二区三区| 国产女人水多毛片18| 欧美色99| 中国国产一级毛片| 欧美性色综合网| 第一区免费在线观看| 亚洲国产精品一区二区高清无码久久| 国产丝袜第一页| 91无码人妻精品一区| 99久久精彩视频| 91网在线| 日本日韩欧美| 久久毛片网| 99久久亚洲综合精品TS| 欧美三級片黃色三級片黃色1| 操国产美女| 国产人人乐人人爱| 精品欧美一区二区三区在线| 亚洲网综合| 国产精品妖精视频| 欧美a在线看| 欧美影院久久| 蜜芽国产尤物av尤物在线看| 2022国产91精品久久久久久| 久久国产精品无码hdav| 视频二区欧美| 国产免费网址| 精品黑人一区二区三区| 久久伊人操| 亚洲精品桃花岛av在线| 国产精品一区二区国产主播| 亚洲国产天堂久久综合226114| 91国内视频在线观看| 亚洲一区二区三区在线视频| 久久夜夜视频| 国产不卡网| 狠狠久久综合伊人不卡| 欧洲免费精品视频在线| 亚洲天堂色色人体| 精品国产网站| 91香蕉视频下载网站| 不卡的在线视频免费观看| 精品天海翼一区二区| 国产在线欧美| 国产swag在线观看| 91网在线| 日韩AV无码免费一二三区| 美女无遮挡免费视频网站| 中文字幕亚洲精品2页| 国产精品丝袜视频| 国产精品55夜色66夜色| 国产肉感大码AV无码| 2022国产无码在线| 欧美日韩精品在线播放| 精品国产一区二区三区在线观看| 午夜免费视频网站| 免费在线国产一区二区三区精品| 国产免费久久精品44| 国内精自视频品线一二区| 日韩成人免费网站| 91视频区| 欧美日本视频在线观看| 婷婷六月综合| 毛片卡一卡二| 日韩性网站| 亚洲美女高潮久久久久久久| 2021国产精品自产拍在线观看| 91精品国产情侣高潮露脸| 2021国产在线视频| 国产69精品久久久久孕妇大杂乱| 激情综合图区| 亚洲精品自拍区在线观看| 亚洲黄网在线| 欧美日韩精品一区二区在线线 |