999精品在线视频,手机成人午夜在线视频,久久不卡国产精品无码,中日无码在线观看,成人av手机在线观看,日韩精品亚洲一区中文字幕,亚洲av无码人妻,四虎国产在线观看 ?

跨文化交際中文化因素對(duì)翻譯的影響分析

2023-09-03 03:55:30
名家名作 2023年1期
關(guān)鍵詞:跨文化內(nèi)涵國家

李 曼

在經(jīng)濟(jì)全球化快速發(fā)展的背景下,跨文化交際越來越普遍,對(duì)翻譯提出了更高的要求??缥幕浑H中的翻譯會(huì)受到文化因素的影響,所以需要在現(xiàn)有研究結(jié)果的基礎(chǔ)上分析各種文化因素對(duì)翻譯的具體影響以及如何優(yōu)化翻譯。

一、基本內(nèi)涵

(一)跨文化交際的內(nèi)涵

跨文化交際指的是本族語者與非本族語者的交際,在語言及文化背景存在差異的情況下人們的交際[1]。從某種角度來看,跨文化交際包含一些要點(diǎn),例如交際雙方的文化背景應(yīng)不同、交際雙方應(yīng)使用一種語言進(jìn)行交際、交際雙方要進(jìn)行直接言語交際等。

(二)翻譯的內(nèi)涵

翻譯指的是兩種語言的轉(zhuǎn)換,也是兩種文化的互動(dòng)交流??傊g是一種跨文化交際行為,具有傳播信息、交流文化思想等功能。翻譯與文化之間有密切聯(lián)系,所以在進(jìn)行翻譯時(shí)不僅需要跨越語言的阻礙,還需要跨越文化的障礙,從而通過語言傳達(dá)文化內(nèi)涵。

二、跨文化交際中文化因素對(duì)翻譯的影響分析

對(duì)翻譯產(chǎn)生影響的文化因素有很多,例如思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣等,因此需要充分了解這些因素的具體影響,從而增強(qiáng)翻譯的準(zhǔn)確性與合理性。

(一)思維方式對(duì)翻譯的影響

思維方式是看待事物的角度、方式與方法,在一定程度上決定著人們的言行,而中西方的地理環(huán)境、發(fā)展歷史以及文化背景都不同,所以思維方式也不同,會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生一定的影響。例如,我國較注重集體主義,所以一直強(qiáng)調(diào)集體主義觀念,而西方國家更注重個(gè)人主義,強(qiáng)調(diào)自我利益的滿足與實(shí)現(xiàn);我國更注重具體思維,強(qiáng)調(diào)主觀感受,而西方國家更強(qiáng)調(diào)邏輯思維的嚴(yán)謹(jǐn)性、規(guī)律性;我國的思維方式為螺旋上升型,且表達(dá)方式十分委婉,會(huì)從一件小事切入主題,而西方國家的思維方式為直線型,往往會(huì)直奔主題并先交談重要的事情,之后再交談不太重要的事情[2]。在這種情況下,我國與西方國家的表達(dá)方式以及語序有一定的差異,會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。

(二)風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)翻譯的影響

風(fēng)俗習(xí)慣指的是在特定的社會(huì)文化區(qū)域內(nèi)逐漸形成的行為模式或規(guī)范,主要包括民族風(fēng)俗、節(jié)日習(xí)俗以及傳統(tǒng)禮儀等內(nèi)容。不同風(fēng)俗習(xí)慣對(duì)人們的影響不同,所以會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。首先,中西方的日常寒暄習(xí)慣不同。例如,中國人在寒暄過程中會(huì)談?wù)摷彝ガ嵤?,但西方國家則認(rèn)為家庭瑣事屬于隱私,所以不會(huì)主動(dòng)提及這些事情。其次,中西方的節(jié)日習(xí)俗不同。我國十分注重春節(jié)、端午節(jié)等傳統(tǒng)節(jié)日,而西方國家更注重圣誕節(jié)等節(jié)日。同時(shí),我國的各個(gè)節(jié)日都是以祈求自身幸福、家人快樂為主要目的,而西方國家的大多數(shù)節(jié)日都與宗教有關(guān)。

(三)宗教信仰對(duì)翻譯的影響

宗教信仰對(duì)語言文化的形成有較大的影響,所以對(duì)翻譯的影響相對(duì)較大。例如,西方國家主要信奉基督教,所以其語言中關(guān)于基督教的內(nèi)容相對(duì)較多,如很多國家人民經(jīng)常會(huì)說“God”一詞。但我國信奉佛教、道教等宗教的人較多,語言中關(guān)于這些宗教的內(nèi)容較多,如“借花獻(xiàn)佛”等。在翻譯過程中應(yīng)保留源語言的宗教文化并確保翻譯符合另一種語言文化的習(xí)慣,從而增強(qiáng)翻譯的準(zhǔn)確性。例如,需要將“謀事在人,成事在天”翻譯為“Man proposes,Heaven disposes”,即利用Heaven 代替God,從而保留漢語文化元素,并使翻譯更符合英語的表達(dá)習(xí)慣,增進(jìn)人們對(duì)漢語以及中華文化的了解。

(四)傳統(tǒng)文化對(duì)翻譯的影響

語言是在特定的文化環(huán)境中逐漸形成的,所以傳統(tǒng)文化會(huì)對(duì)語言的應(yīng)用產(chǎn)生較大影響。不同國家的文化背景不同,所以語言表達(dá)習(xí)慣也不同。首先,西方國家的基督教文化底蘊(yùn)深厚,通常用“SUNDAY SCHOOL”代表信奉基督教的學(xué)生去教堂做禮拜,但如果不了解西方文化就會(huì)將這個(gè)詞翻譯為“周末學(xué)?!?,降低了翻譯的準(zhǔn)確性[3]。而我國的傳統(tǒng)文化十分豐富,形成了變臉、蘇繡、評(píng)彈、京劇、中醫(yī)等諸多文化遺產(chǎn),但在翻譯時(shí)無法準(zhǔn)確表達(dá)這些傳統(tǒng)文化的內(nèi)涵。如一般將“變臉”翻譯為“suddenly turn hostile”,如果西方人不了解我國的變臉文化就只能從字面上理解詞義。其次,顏色在傳統(tǒng)文化中占據(jù)著重要地位,但中西方的顏色文化有較大的差異。例如,自古以來我國都認(rèn)為紅色代表吉祥、幸福,所以在過年時(shí)會(huì)貼紅色的對(duì)聯(lián)、掛紅色的燈籠,且有很多關(guān)于紅色的詞語都是褒義詞,如“紅紅火火”“紅光滿面”等。而西方則認(rèn)為紅色代表暴力、血腥,關(guān)于紅色的詞語都是一些貶義詞,例如“a red-handed man”(一個(gè)血腥的人)。同時(shí),白色在我國的傳統(tǒng)文化中屬于禁忌色,象征著悲傷,而西方人偏愛白色,認(rèn)為白色象征著正派、純潔。因此,在翻譯過程中要利用相應(yīng)詞語代替禁忌詞,避免造成誤會(huì)。

(五)時(shí)間觀念對(duì)翻譯的影響

時(shí)間觀念是至關(guān)重要的文化因素之一,不同國家由于地理位置不同,所以存在一定的時(shí)差,這些時(shí)間差異不會(huì)對(duì)翻譯造成較大影響,但時(shí)間觀念會(huì)對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。例如,西方國家在表述最新消息時(shí)會(huì)用“The latest news”,但我國會(huì)將其翻譯為最后的消息,導(dǎo)致與原本意思完全不同,降低了翻譯質(zhì)量。因此,在翻譯過程中如果不注意時(shí)間觀念造成的差異,就可能會(huì)產(chǎn)生誤會(huì)。

(六)社會(huì)心理對(duì)翻譯的影響

在不同經(jīng)濟(jì)條件、文化背景下,不同國家的社會(huì)心理不同,在表達(dá)習(xí)慣上也會(huì)產(chǎn)生一定的差異,從而對(duì)跨文化交際中的翻譯行為產(chǎn)生影響。例如,我國一直倡導(dǎo)尊老愛幼,會(huì)通過“老人”等稱呼表達(dá)尊重。但西方國家比較忌諱被看老,所以在翻譯時(shí)不能將老人直接翻譯為“old man”,而應(yīng)該翻譯為“senior man”,否則會(huì)造成誤解[4]。

(七)地域文化對(duì)翻譯的影響

地域文化因素也會(huì)對(duì)人們的認(rèn)知產(chǎn)生影響,繼而對(duì)翻譯產(chǎn)生影響。首先,不同國家所處的地理位置不同,生活環(huán)境不同,所以用語習(xí)慣也不同。例如,部分西方國家鄰近海洋,會(huì)將消費(fèi)過多翻譯為“spend money like water”,而我國屬于陸地國家,會(huì)將消費(fèi)過多翻譯為“揮金如土”,所以在翻譯過程中要根據(jù)實(shí)際情況選擇合適的翻譯方法。其次,不同國家的地域文化環(huán)境不同,例如在長期發(fā)展過程中倫敦的西部地區(qū)逐漸成了富人聚集區(qū),而東部地區(qū)逐漸成了窮人聚集區(qū),所以在翻譯“Those were days when the sun never set on the British flag nor rose on many an East End home.”時(shí)需要將最后的“East End”翻譯為“貧民區(qū)”。

(八)隱喻意義對(duì)翻譯的影響

在文化等因素的影響下,大多數(shù)詞語都具有一定的隱喻意義,對(duì)翻譯的影響較大。首先,西方國家認(rèn)為狗代表忠誠且具有褒義,所以會(huì)將“幸運(yùn)兒”翻譯為“l(fā)ucky dog”。而我國則認(rèn)為狗具有貶義,且會(huì)利用“狗急跳墻”等成語表達(dá)不好的意思,所以在不了解西方文化的基礎(chǔ)上會(huì)將“l(fā)ucky dog”翻譯為幸運(yùn)的狗,且會(huì)認(rèn)為這是罵人的話。其次,我國一直認(rèn)為龍象征著吉祥、權(quán)力,會(huì)通過“望子成龍”等成語表達(dá)好的意思。但西方國家則認(rèn)為龍是一種十分邪惡的動(dòng)物,所以在翻譯“望子成龍”時(shí)不能直接翻譯為“Hope one’s child to be like a dragon”,而應(yīng)該翻譯為“Hope one’s children will have a bright future”,否則可能會(huì)產(chǎn)生文化沖突[5]。

(九)稱謂系統(tǒng)對(duì)翻譯的影響

影響翻譯的文化因素不僅包括上述因素,還包括稱謂系統(tǒng)這一因素。相對(duì)來說,我國對(duì)親人的稱謂有很多,例如爺爺、奶奶、姥姥、姥爺、堂兄、堂姐、表哥、表姐、大爺、叔叔、伯伯等,但西方國家的稱謂相對(duì)較簡單,例如用“sister”表示姐姐、堂姐、表姐,用“uncle”表示叔叔、伯伯、舅舅,用“grandmother”表示奶奶、姥姥。在這種情況下很難準(zhǔn)確地用英語表達(dá)人們的親屬關(guān)系,在翻譯時(shí)就需要準(zhǔn)確判斷稱謂的具體含義。

三、啟示與思考

從文化因素對(duì)翻譯的影響來看,只有不斷增強(qiáng)跨文化意識(shí)、了解文化差異才能夠增強(qiáng)翻譯的準(zhǔn)確性,所以需要在充分了解文化的基礎(chǔ)上進(jìn)行客觀翻譯。

(一)深入了解相關(guān)文化

文化是影響翻譯的關(guān)鍵因素,所以在進(jìn)行跨文化交際時(shí)若想準(zhǔn)確翻譯就需要深入了解相關(guān)文化,充分掌握文化差異,以增強(qiáng)翻譯的準(zhǔn)確性,避免出現(xiàn)翻譯錯(cuò)誤等問題。在客觀因素的影響下,中西方文化差異是無法消除和避免的,所以應(yīng)充分了解影響中西方文化的因素,如地理位置、發(fā)展歷史、政治環(huán)境以及經(jīng)濟(jì)條件等,且需要深入了解中西方在思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、語言文化等各個(gè)方面的差異,從而增強(qiáng)跨文化交際意識(shí)。在這一過程中可以通過多種渠道獲取關(guān)于中西方文化的信息,例如可以閱讀關(guān)于中西方文化的書籍、電影以及紀(jì)錄片,也可以多與他們交流,從而了解中西方文化的差異,不斷提升交際能力與翻譯能力[6]。

(二)堅(jiān)持結(jié)合現(xiàn)實(shí)語境

在翻譯過程中應(yīng)提高對(duì)語言環(huán)境的重視程度,在充分考慮源語言環(huán)境的同時(shí)分析另一種語言的環(huán)境,減少翻譯中的錯(cuò)誤。首先,在進(jìn)行翻譯時(shí)應(yīng)充分了解兩種語言的環(huán)境,明確兩種語境的特點(diǎn)與要求,之后通過增、減或更改語句要素等方式使翻譯更加準(zhǔn)確、客觀,且能夠傳達(dá)文化內(nèi)涵。其次,應(yīng)充分考慮源語言的表達(dá)場合、正式程度以及話題語域等要素,準(zhǔn)確理解說話者的真實(shí)意圖,確??陀^傳達(dá)語言的真正意思。

(三)嚴(yán)格遵循得體原則

得體原則在跨文化交際的翻譯中占據(jù)著重要地位,會(huì)對(duì)翻譯效果產(chǎn)生較大影響,所以在翻譯時(shí)應(yīng)始終堅(jiān)持得體原則,避免出現(xiàn)翻譯讓人不舒適等的情況。首先,在翻譯時(shí)應(yīng)盡量尊重另一種語言的用語習(xí)慣。如在將漢語翻譯為英語時(shí)需要遵循英語的表達(dá)習(xí)慣,不能按照漢語的順序以及思維進(jìn)行翻譯,否則會(huì)加大理解難度。例如,中國人較為委婉、謙虛,在面對(duì)別人的贊美時(shí)通常會(huì)說“沒有沒有、哪里哪里,”而西方人較為直接,在面對(duì)別人的贊美時(shí)會(huì)表示感謝。在進(jìn)行跨文化交際時(shí)如果面對(duì)西方人的夸獎(jiǎng)而直接表示“no no”會(huì)導(dǎo)致西方人無法理解,所以需要用“Thank you”等語句感謝其贊美。其次,中西方都存在一些文化與語言禁忌,在翻譯時(shí)應(yīng)充分了解這些禁忌,避免觸碰禁忌,以表示尊重。例如,西方人對(duì)數(shù)字13 較為忌諱,所以在將漢語翻譯為英語時(shí)應(yīng)盡量不使用這個(gè)數(shù)字,中國人比較忌諱4 等數(shù)字,在將英語翻譯為漢語時(shí)應(yīng)盡量不要使用這些數(shù)字。

(四)準(zhǔn)確表達(dá)語言含義

在進(jìn)行跨文化交際的翻譯時(shí)應(yīng)準(zhǔn)確表達(dá)語言含義,避免別人誤解。一方面,應(yīng)對(duì)兩種語言進(jìn)行層次對(duì)比,充分了解語言的差異。例如,在進(jìn)行英漢翻譯時(shí)可以從語音及語法這一基礎(chǔ)層次進(jìn)行語言對(duì)比,從語言表達(dá)法這一層次進(jìn)行對(duì)比,從語言心理上進(jìn)行深入對(duì)比,避免將漢語思維帶入英語中,或?qū)⒂⒄Z思維帶入漢語中,從而增強(qiáng)表達(dá)語言的準(zhǔn)確性。另一方面,應(yīng)結(jié)合實(shí)際情況采用合適的翻譯策略,使翻譯內(nèi)容與源文本內(nèi)容保持一致。常用的翻譯策略有直譯、意譯、語用等效翻譯等,其中直譯與意譯多被應(yīng)用在沒有深刻內(nèi)涵的語言翻譯中,而語用等效翻譯是利用語用翻譯理論對(duì)源語言的意義進(jìn)行剖析與重建,之后利用另一種語言表達(dá)相同的意思,使翻譯既符合另一種語言的特點(diǎn)又能夠傳達(dá)原本的意思[7]。在翻譯過程中應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況選擇合適的翻譯策略,降低翻譯難度。若翻譯沒有深刻內(nèi)涵的語句時(shí)可以采用直譯法;若翻譯具有一定意義的語句時(shí)可以采用意譯法;若翻譯歷史故事、神話傳說等較為晦澀難懂的內(nèi)容時(shí)可以采用語用等效翻譯法,通過簡單的語言表達(dá)相應(yīng)的意思。

四、結(jié)語

翻譯是跨文化交際的關(guān)鍵行為,但進(jìn)行翻譯時(shí)不僅需要對(duì)語言文字進(jìn)行轉(zhuǎn)換,還需要準(zhǔn)確傳達(dá)語言文字背后的文化內(nèi)涵。但不同文化之間的差異較大,可能會(huì)對(duì)翻譯活動(dòng)造成阻礙。所以在日常學(xué)習(xí)過程中應(yīng)深入了解相關(guān)文化,分析如何結(jié)合語境表達(dá)語言含義,增強(qiáng)翻譯的得體性。

猜你喜歡
跨文化內(nèi)涵國家
活出精致內(nèi)涵
理解本質(zhì),豐富內(nèi)涵
超越文明沖突論:跨文化視野的理論意義
挖掘習(xí)題的內(nèi)涵
能過兩次新年的國家
把國家“租”出去
石黑一雄:跨文化的寫作
奧運(yùn)會(huì)起源于哪個(gè)國家?
要準(zhǔn)確理解“終身追責(zé)”的豐富內(nèi)涵
跨文化情景下商務(wù)英語翻譯的應(yīng)對(duì)
主站蜘蛛池模板: 91久久国产综合精品女同我| 91系列在线观看| 国产又爽又黄无遮挡免费观看| аⅴ资源中文在线天堂| 午夜视频在线观看区二区| 国产美女在线免费观看| 亚洲动漫h| 亚洲国产成熟视频在线多多 | 一级毛片免费不卡在线| 国产精品部在线观看| 国产福利免费视频| 色播五月婷婷| 国产日产欧美精品| 美女黄网十八禁免费看| 99九九成人免费视频精品| 99久久精品国产综合婷婷| 91精品专区国产盗摄| 丁香婷婷综合激情| 成人av专区精品无码国产| 992tv国产人成在线观看| 日韩欧美中文| 99精品视频九九精品| 狠狠色综合久久狠狠色综合| 日韩在线2020专区| 中文字幕日韩视频欧美一区| 美女视频黄频a免费高清不卡| 毛片最新网址| AV在线麻免费观看网站| 亚洲国产系列| 亚洲欧美成aⅴ人在线观看| 亚洲人成网址| 麻豆国产精品一二三在线观看| 日本国产在线| 国产男女免费完整版视频| 亚洲国产精品不卡在线| 久久久亚洲色| 中文字幕精品一区二区三区视频| 国产精选自拍| 亚洲色大成网站www国产| 日韩欧美在线观看| 色婷婷天天综合在线| 久久久久久久久18禁秘| 日韩无码精品人妻| 成人国产一区二区三区| 在线观看无码av免费不卡网站| 国产小视频免费| 真人高潮娇喘嗯啊在线观看| 亚洲精品制服丝袜二区| 一级毛片免费高清视频| 免费无码AV片在线观看国产| 国产白浆在线观看| 国产国拍精品视频免费看 | a级高清毛片| 国产网站一区二区三区| 久久久久亚洲av成人网人人软件| 色偷偷综合网| 亚洲无码精品在线播放| 一级毛片在线播放| www.狠狠| 亚洲欧美另类日本| 国产内射一区亚洲| 久久国产精品国产自线拍| 亚洲综合色吧| 日韩在线欧美在线| 在线日韩一区二区| 国产综合欧美| 久久综合丝袜长腿丝袜| 亚洲欧洲AV一区二区三区| 国外欧美一区另类中文字幕| 国产亚洲高清视频| 超碰91免费人妻| 国产熟睡乱子伦视频网站| 爆乳熟妇一区二区三区| 伊人成色综合网| 一区二区日韩国产精久久| 最新亚洲人成无码网站欣赏网 | 伊人久久大香线蕉aⅴ色| 高清不卡毛片| 国产精品无码一二三视频| 国产成人免费高清AⅤ| 美女亚洲一区| 亚洲人在线|